Updated es translation (Jorge Gonzalez)
[empathy-mirror.git] / po / es.po
blob76c87eb48124eeea56d907897c14babd1b9824e7
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-20 14:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
48 "(ej. en, fr, nl)."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista compacta de contactos"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Activar revisor ortográfico"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Ocultar la ventana principal"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Ocultar la ventana principal."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show avatars"
112 msgstr "Mostrar avatares"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Usar sonidos de notificación"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Usar tema para salas de chat"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid ""
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
149 "startup."
150 msgstr ""
151 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
152 "inicio."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
157 "window icon."
158 msgstr ""
159 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
160 "ventana de chat."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
164 msgstr ""
165 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
166 "Empathy."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid ""
170 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
171 "disconnect/reconnect."
172 msgstr ""
173 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
174 "automáticamente."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid ""
178 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
179 "with."
180 msgstr ""
181 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
182 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
186 msgstr ""
187 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
188 "las conversaciones."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
192 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Whether or not to play sounds when away."
196 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
200 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
206 "a estar disponible."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
211 "windows."
212 msgstr ""
213 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
214 "contactos y ventanas de chat."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
218 msgstr ""
219 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
220 "lista de contactos."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
223 msgid ""
224 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
225 "the 'x' button in the title bar."
226 msgstr ""
227 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
228 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
231 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
232 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
235 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
236 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
239 msgid ""
240 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
241 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
242 "sort the contact list by state."
243 msgstr ""
244 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
245 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
246 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
248 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
249 msgid "People nearby"
250 msgstr "Gente cerca"
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
253 msgid "Available"
254 msgstr "Disponible"
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
257 msgid "Busy"
258 msgstr "Ocupado"
260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
261 msgid "Away"
262 msgstr "Ausente"
264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
265 msgid "Hidden"
266 msgstr "Oculto"
268 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
269 msgid "Offline"
270 msgstr "Desconectado"
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
273 msgid "All"
274 msgstr "Todo"
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
278 #, c-format
279 msgid "%s:"
280 msgstr "%s:"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
291 msgid "<b>Advanced</b>"
292 msgstr "<b>Avanzado</b>"
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
301 msgid "Forget password and clear the entry."
302 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
311 msgid "Pass_word:"
312 msgstr "Contra_seña:"
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
315 msgid "Screen _Name:"
316 msgstr "_Nombre en pantalla:"
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
324 msgid "_Port:"
325 msgstr "_Puerto:"
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
334 msgid "_Server:"
335 msgstr "_Servidor:"
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
341 msgid "Login I_D:"
342 msgstr "_ID de sesión:"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
345 msgid "ICQ _UIN:"
346 msgstr "_UIN ICQ:"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
350 msgid "_Charset:"
351 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
354 msgid "New Network"
355 msgstr "Red nueva"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
358 msgid "<b>Network</b>"
359 msgstr "<b>Red</b>"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
362 msgid "<b>Servers</b>"
363 msgstr "<b>Servidores</b>"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
366 msgid "Charset:"
367 msgstr "Conjunto de caracteres:"
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
370 msgid "Create a new IRC network"
371 msgstr "Crear una red IRC nueva"
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
374 msgid "Edit the selected IRC network"
375 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
378 msgid "Network"
379 msgstr "Red"
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
382 msgid "Network:"
383 msgstr "Red:"
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
386 msgid "Nickname:"
387 msgstr "Apodo:"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
390 msgid "Password:"
391 msgstr "Contraseña:"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
394 msgid "Quit message:"
395 msgstr "Mensaje de salida:"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
398 msgid "Real name:"
399 msgstr "Nombre real:"
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
402 msgid "Remove the selected IRC network"
403 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
406 msgid "<b>Override server settings</b>"
407 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
410 msgid "Pri_ority:"
411 msgstr "Pri_oridad:"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
414 msgid "Reso_urce:"
415 msgstr "Re_curso:"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
418 msgid "Use old SS_L"
419 msgstr "Usar SS_L antiguo"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
422 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
423 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
426 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
427 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
430 msgid "_Email:"
431 msgstr "Correo-_e:"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
434 msgid "_First Name: "
435 msgstr "_Nombre:"
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
438 msgid "_Jabber ID:"
439 msgstr "ID _Jabber:"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
442 msgid "_Last Name:"
443 msgstr "Ape_llidos:"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
447 msgid "_Nickname:"
448 msgstr "_Apodo:"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
451 msgid "_Published Name:"
452 msgstr "Nombre _publicado:"
454 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
456 msgid "Discover STUN"
457 msgstr "Descubrir STUN"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
460 msgid "Stun Server:"
461 msgstr "Servidor Stun:"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
464 msgid "Stun port:"
465 msgstr "Puerto Stun:"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
468 msgid "_Username:"
469 msgstr "_Usuario:"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
472 msgid "J_apan server:"
473 msgstr "servidor j_aponés:"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
476 msgid "Use _Yahoo Japan"
477 msgstr "User _Yahoo Japan"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
480 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
481 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
484 msgid "_Room List locale:"
485 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
488 msgid "Select Your Avatar Image"
489 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
492 msgid "No Image"
493 msgstr "Sin imagen"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
496 msgid "Images"
497 msgstr "Imágenes"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
500 msgid "All Files"
501 msgstr "Todos los archivos"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
504 msgid "Click to enlarge"
505 msgstr "Pulse para agrandar"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
508 msgid "offline"
509 msgstr "desconectado"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
512 msgid "invalid contact"
513 msgstr "contacto no válido"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
516 msgid "permission denied"
517 msgstr "permiso denegado"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
520 msgid "too long message"
521 msgstr "mensaje demasiado largo"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
524 msgid "not implemented"
525 msgstr "no implementado"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
528 msgid "unknown"
529 msgstr "desconocido"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
532 #, c-format
533 msgid "Error sending message '%s': %s"
534 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
537 #, c-format
538 msgid "Topic set to: %s"
539 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
542 msgid "No topic defined"
543 msgstr "No se ha definido el tema"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
546 msgid "Insert Smiley"
547 msgstr "Insertar emoticono"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
550 msgid "_Send"
551 msgstr "E_nviar"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
554 msgid "_Check Word Spelling..."
555 msgstr "_Comprobar ortografía…"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
558 #, c-format
559 msgid "%s has joined the room"
560 msgstr "%s ha entrado en la sala"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
563 #, c-format
564 msgid "%s has left the room"
565 msgstr "%s ha dejado la sala"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
568 #: ../src/empathy-call-window.c:403
569 msgid "Disconnected"
570 msgstr "Desconectado"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
573 msgid "Connected"
574 msgstr "Conectado"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
577 msgid "<b>Topic:</b>"
578 msgstr "<b>Tema:</b>"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
581 msgid "Group Chat"
582 msgstr "Grupo de chat"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
585 msgid "_Copy Link Address"
586 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
589 msgid "_Open Link"
590 msgstr "_Abrir enlace"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
593 msgid "Personal Information"
594 msgstr "Información personal"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
597 msgid "Edit Contact Information"
598 msgstr "Editar información del contacto"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
601 msgid "Contact Information"
602 msgstr "Información del contacto"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
605 msgid "I would like to add you to my contact list."
606 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
609 msgid "New Contact"
610 msgstr "Contacto nuevo"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
613 msgid "Decide _Later"
614 msgstr "Decidir _luego"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
617 msgid "Subscription Request"
618 msgstr "Petición de suscripción"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
621 #, c-format
622 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
623 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
626 msgid "Removing group"
627 msgstr "Quitando grupo"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
631 msgid "_Remove"
632 msgstr "_Quitar"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
635 #, c-format
636 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
637 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
640 msgid "Removing contact"
641 msgstr "Quitando el contacto"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
644 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
645 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
649 msgid "_Chat"
650 msgstr "_Chat"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
653 msgid "_Call"
654 msgstr "_Llamar"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
658 msgid "_View Previous Conversations"
659 msgstr "_Ver conversaciones previas"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
662 msgid "Infor_mation"
663 msgstr "Infor_mación"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
666 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
667 msgid "_Edit"
668 msgstr "_Editar"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
671 msgid "Save Avatar"
672 msgstr "Guardar avatar"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
675 msgid "Unable to save avatar"
676 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
679 msgid "Select"
680 msgstr "Seleccionar"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
683 #: ../src/empathy-main-window.c:850
684 msgid "Group"
685 msgstr "Grupo"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
688 msgid "<b>Client Information</b>"
689 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
692 msgid "<b>Contact Details</b>"
693 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
696 msgid "<b>Contact</b>"
697 msgstr "<b>Contacto</b>"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
700 msgid "<b>Groups</b>"
701 msgstr "<b>Grupos</b>"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
707 msgid "Account:"
708 msgstr "Cuenta:"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
711 msgid "Alias:"
712 msgstr "Apodo:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
715 msgid "Birthday:"
716 msgstr "Cumpleaños:"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
719 msgid "Client:"
720 msgstr "Cliente:"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
723 msgid "Contact information"
724 msgstr "Información del contacto"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
727 msgid "Email:"
728 msgstr "Correo-e:"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
731 msgid "Fullname:"
732 msgstr "Nombre completo:"
734 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
736 msgid "Identifier:"
737 msgstr "Identificador:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
740 msgid "Information requested..."
741 msgstr "Información solicitada…"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
744 msgid "OS:"
745 msgstr "SO:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
748 msgid ""
749 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
750 "than one group or no groups."
751 msgstr ""
752 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
753 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
756 msgid "Version:"
757 msgstr "Versión:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
760 msgid "Web site:"
761 msgstr "Página web:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
764 msgid "new server"
765 msgstr "servidor nuevo"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
768 msgid "Server"
769 msgstr "Servidor"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
772 msgid "Port"
773 msgstr "Puerto"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
776 msgid "SSL"
777 msgstr "SSL"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
780 msgid "Account"
781 msgstr "Cuenta"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
784 msgid "Conversation"
785 msgstr "Conversación"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
788 msgid "Date"
789 msgstr "Fecha"
791 #. Tab Label
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
793 msgid "Conversations"
794 msgstr "Conversaciones"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
797 msgid "Previous Conversations"
798 msgstr "Conversaciones anteriores"
800 #. Tab Label
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
802 msgid "Search"
803 msgstr "Buscar"
805 #. Searching *for* something
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
807 msgid "_For:"
808 msgstr "_Para:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
811 msgid "Call"
812 msgstr "Llamar"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
815 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
816 msgid "Chat"
817 msgstr "Chat"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
820 msgid "Contact ID:"
821 msgstr "ID del contacto:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
824 msgid "New Conversation"
825 msgstr "Conversación nueva"
827 #. Custom messages
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
829 msgid "Custom messages..."
830 msgstr "Mensajes personalizados…"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
833 msgid "Custom message"
834 msgstr "Mensaje personalizado…"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
837 msgid "Message:"
838 msgstr "Mensaje:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
841 msgid "Save message"
842 msgstr "Guardar mensaje"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
845 msgid "Status:"
846 msgstr "Estado:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
849 msgid "Word"
850 msgstr "Palabra"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
853 msgid "Suggestions for the word"
854 msgstr "Sugerencias para la palabra"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
857 msgid "Spell Checker"
858 msgstr "Corrector ortográfico"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
861 msgid "Suggestions for the word:"
862 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
866 msgid "%A %d %B %Y"
867 msgstr "%A %d %B %Y"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
870 msgid "Classic"
871 msgstr "Clásico"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
874 msgid "Simple"
875 msgstr "Simple"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
878 msgid "Clean"
879 msgstr "Limpiar"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
882 msgid "Blue"
883 msgstr "Azul"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
886 msgid "Unable to open URI"
887 msgstr "No se pudo abrir el URI"
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
890 msgid "Current Locale"
891 msgstr "Configuración regional actual"
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
897 msgid "Arabic"
898 msgstr "Árabe"
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
901 msgid "Armenian"
902 msgstr "Armenio"
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
907 msgid "Baltic"
908 msgstr "Báltico"
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
911 msgid "Celtic"
912 msgstr "Celta"
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
918 msgid "Central European"
919 msgstr "Centroeuropeo"
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
925 msgid "Chinese Simplified"
926 msgstr "Chino simplificado"
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
931 msgid "Chinese Traditional"
932 msgstr "Chino tradicional"
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
935 msgid "Croatian"
936 msgstr "Croata"
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
944 msgid "Cyrillic"
945 msgstr "Cirílico"
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
948 msgid "Cyrillic/Russian"
949 msgstr "Cirílico/Ruso"
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
953 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
954 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
957 msgid "Georgian"
958 msgstr "Georgiano"
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
963 msgid "Greek"
964 msgstr "Griego"
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
967 msgid "Gujarati"
968 msgstr "Gujarati"
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
971 msgid "Gurmukhi"
972 msgstr "Gurmukhi"
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
978 msgid "Hebrew"
979 msgstr "Hebreo"
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
982 msgid "Hebrew Visual"
983 msgstr "Hebreo visual"
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
986 msgid "Hindi"
987 msgstr "Hindú"
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
990 msgid "Icelandic"
991 msgstr "Islandés"
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
996 msgid "Japanese"
997 msgstr "Japonés"
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1003 msgid "Korean"
1004 msgstr "Coreano"
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1007 msgid "Nordic"
1008 msgstr "Nórdico"
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1011 msgid "Persian"
1012 msgstr "Persa"
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1016 msgid "Romanian"
1017 msgstr "Rumano"
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1020 msgid "South European"
1021 msgstr "Europa del sur"
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1024 msgid "Thai"
1025 msgstr "Tailandés"
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1031 msgid "Turkish"
1032 msgstr "Turco"
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1039 msgid "Unicode"
1040 msgstr "Unicode"
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1047 msgid "Western"
1048 msgstr "Occidental"
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1053 msgid "Vietnamese"
1054 msgstr "Vietnamita"
1057 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1059 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1060 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1061 msgstr ""
1062 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1063 "mostrará ningún contacto."
1065 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1066 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1067 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1069 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1070 msgid "Megaphone"
1071 msgstr "Megáfono"
1073 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1074 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1075 msgid "Talk!"
1076 msgstr "Hablar"
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1079 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1080 msgid "_About"
1081 msgstr "_Acerca de"
1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1084 msgid "_Information"
1085 msgstr "_Información"
1087 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1088 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1089 msgid "_Preferences"
1090 msgstr "_Preferencias"
1092 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1093 msgid "Presence"
1094 msgstr "Presencia"
1096 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1097 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1098 msgid "Set your own presence"
1099 msgstr "Establezca su propia presencia"
1101 #: ../src/empathy.c:127
1102 msgid "Invalid handle"
1103 msgstr "Manejador no válido"
1105 #: ../src/empathy.c:130
1106 msgid "No matching connection"
1107 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1109 #: ../src/empathy.c:133
1110 msgid "Invalid account"
1111 msgstr "Cuenta no válida"
1113 #: ../src/empathy.c:136
1114 msgid "Presence failure"
1115 msgstr "Fallo de presencia"
1117 #: ../src/empathy.c:139
1118 msgid "No accounts"
1119 msgstr "Sin cuentas"
1121 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
1122 msgid "Network error"
1123 msgstr "Error de red"
1125 #: ../src/empathy.c:145
1126 msgid "Contact does not support voice"
1127 msgstr "El contacto no soporta voz"
1129 #: ../src/empathy.c:148
1130 msgid "Lowmem"
1131 msgstr "Memoria baja"
1133 #: ../src/empathy.c:151
1134 msgid "Channel request generic error"
1135 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1137 #: ../src/empathy.c:154
1138 msgid "Channel banned"
1139 msgstr "Expulsado del canal"
1141 #: ../src/empathy.c:157
1142 msgid "Channel full"
1143 msgstr "Canal lleno"
1145 #: ../src/empathy.c:160
1146 msgid "Channel invite only"
1147 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1149 #: ../src/empathy.c:163
1150 msgid "Unknown error code"
1151 msgstr "Error de código desconocido"
1153 #: ../src/empathy.c:368
1154 msgid "Don't connect on startup"
1155 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1157 #: ../src/empathy.c:372
1158 msgid "Don't show the contact list on startup"
1159 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1161 #: ../src/empathy.c:384
1162 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1163 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1165 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1166 msgid ""
1167 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1168 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1169 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1170 "version."
1171 msgstr ""
1172 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1173 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1174 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1175 "cualquier versión posterior."
1177 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1178 msgid ""
1179 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1181 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1182 "details."
1183 msgstr ""
1184 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1185 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1186 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1187 "más detalles."
1189 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1190 msgid ""
1191 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1192 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1193 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1194 msgstr ""
1195 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1196 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1197 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1199 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1200 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1201 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1203 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1204 msgid "translator-credits"
1205 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1208 msgid ""
1209 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1210 "be created for you to start configuring."
1211 msgstr ""
1212 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1213 "entrada nueva para que la configure."
1215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1216 msgid ""
1217 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1218 "you want to use."
1219 msgstr ""
1220 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1221 "protocolo que quiera usar."
1223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1225 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1226 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "\n"
1232 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1233 "to configure in the list on the left."
1234 msgstr ""
1235 "\n"
1236 "\n"
1237 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1238 "configurar en la lista de la izquierda."
1240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1241 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1242 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
1244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1245 msgid "Enabled"
1246 msgstr "Activado"
1248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1250 msgid "Accounts"
1251 msgstr "Cuentas"
1253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "You are about to remove your %s account!\n"
1257 "Are you sure you want to proceed?"
1258 msgstr ""
1259 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1260 "¿Seguro que quiere continuar?"
1262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1263 msgid ""
1264 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1265 "decide to proceed.\n"
1266 "\n"
1267 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1268 "be available."
1269 msgstr ""
1270 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1271 "continuar.\n"
1272 "\n"
1273 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1276 msgid "<b>New Account</b>"
1277 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1280 msgid "<b>Settings</b>"
1281 msgstr "<b>Configuración</b>"
1283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1284 msgid "Cr_eate"
1285 msgstr "Cr_ear"
1287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1288 msgid "I already have an account I want to use"
1289 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1292 msgid ""
1293 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1294 "be created for you to started configuring.\n"
1295 "\n"
1296 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1297 "to configure in the list on the left."
1298 msgstr ""
1299 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
1300 "una entrada nueva para que la configure.\n"
1301 "\n"
1302 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1303 "configurar en la lista de la izquierda."
1305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1306 msgid "Type:"
1307 msgstr "Tipo:"
1309 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1310 msgid "Closed"
1311 msgstr "Cerrado"
1313 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1314 msgid "End this call?"
1315 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1317 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1318 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1319 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1321 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1322 msgid "_End Call"
1323 msgstr "_Finalizar llamada"
1325 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1326 msgid "Incoming call"
1327 msgstr "Llamada entrante"
1329 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1330 #, c-format
1331 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1332 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1335 msgid "_Reject"
1336 msgstr "_Rechazar"
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1339 msgid "_Answer"
1340 msgstr "Re_spuesta"
1342 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1343 msgid "Empathy Call"
1344 msgstr "Llamada de Empathy"
1346 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1347 msgid "Readying"
1348 msgstr "Preparándose"
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1351 #, c-format
1352 msgid "%s - Empathy Call"
1353 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1356 msgid "Ringing"
1357 msgstr "Sonando"
1359 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1360 msgid "Connecting"
1361 msgstr "Conectado"
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1364 #, c-format
1365 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1366 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1369 msgid "#"
1370 msgstr "#"
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1373 msgid "*"
1374 msgstr "*"
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1377 msgid "0"
1378 msgstr "0"
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1381 msgid "1"
1382 msgstr "1"
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1385 msgid "2"
1386 msgstr "2"
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1389 msgid "3"
1390 msgstr "3"
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1393 msgid "4"
1394 msgstr "4"
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1397 msgid "5"
1398 msgstr "5"
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1401 msgid "6"
1402 msgstr "6"
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1405 msgid "7"
1406 msgstr "7"
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1409 msgid "8"
1410 msgstr "8"
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1413 msgid "9"
1414 msgstr "9"
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1417 msgid "<b>Keypad</b>"
1418 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1420 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1421 msgid "<b>Volume</b>"
1422 msgstr "<b>Volumen</b>"
1424 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1425 msgid "Hang Up"
1426 msgstr "Colgar"
1428 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1429 msgid "Send Video"
1430 msgstr "Envía vídeo"
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1433 #, c-format
1434 msgid "Conversations (%d)"
1435 msgstr "Conversaciones (%d)"
1437 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1438 msgid "Topic:"
1439 msgstr "Tema:"
1441 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1442 msgid "Typing a message."
1443 msgstr "Tecleando un mensaje."
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1446 msgid "C_lear"
1447 msgstr "_Limpiar"
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1450 msgid "Insert _Smiley"
1451 msgstr "Insertar _emoticono"
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1454 msgid "Invitation _message:"
1455 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1458 msgid "Invite"
1459 msgstr "Invitar"
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1462 msgid "Move Tab _Left"
1463 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1466 msgid "Move Tab _Right"
1467 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1470 msgid "Select who would you like to invite:"
1471 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1474 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1475 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1478 msgid "_Contact"
1479 msgstr "Con_tacto"
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1482 msgid "_Contents"
1483 msgstr "_Índice"
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1486 msgid "_Conversation"
1487 msgstr "_Conversación"
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1490 msgid "_Detach Tab"
1491 msgstr "_Desacoplar solapa"
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1494 msgid "_Help"
1495 msgstr "Ay_uda"
1497 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1498 msgid "_Next Tab"
1499 msgstr "Solapa _siguiente"
1501 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1502 msgid "_Previous Tab"
1503 msgstr "Solapa _anterior"
1505 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1506 msgid "_Tabs"
1507 msgstr "_Solapas"
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1510 msgid "Name"
1511 msgstr "Nombre"
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1514 msgid "Room"
1515 msgstr "Sala"
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1518 msgid "Auto-Connect"
1519 msgstr "Autoconectar"
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1522 msgid "Edit Favorite Room"
1523 msgstr "Editar sala de favoritos"
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1526 msgid "Join room on start_up"
1527 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1530 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1531 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1534 msgid "Manage Favorite Rooms"
1535 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1538 msgid "N_ame:"
1539 msgstr "_Nombre:"
1541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1542 msgid "S_erver:"
1543 msgstr "_Servidor:"
1545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1547 msgid "_Room:"
1548 msgstr "_Sala:"
1550 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "New message from %s:\n"
1554 "%s"
1555 msgstr ""
1556 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1557 "%s"
1559 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1560 #, c-format
1561 msgid "Incoming call from %s"
1562 msgstr "Llamada entrante de %s"
1564 #. Tell the user that the tube can't be handled
1565 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1569 "application to handle it."
1570 msgstr ""
1571 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1572 "para manejarla."
1574 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1575 msgid "Invitation Error"
1576 msgstr "Error en la invitación"
1578 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1582 "handle it."
1583 msgstr ""
1584 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1585 "para manejarla."
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1591 "application to handle it."
1592 msgstr ""
1593 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1594 "necesaria para manejarla."
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1597 #, c-format
1598 msgid "Subscription requested by %s"
1599 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "Message: %s"
1606 msgstr ""
1607 "\n"
1608 "Mensaje: %s"
1610 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1611 msgid "Show and edit accounts"
1612 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1614 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1615 msgid "Contact"
1616 msgstr "Contacto"
1618 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1619 msgid "_Edit account"
1620 msgstr "_Editar cuenta"
1622 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1623 msgid "No error specified"
1624 msgstr "No se especificó el error"
1626 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1627 msgid "Authentication failed"
1628 msgstr "Falló la autenticación"
1630 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1631 msgid "Encryption error"
1632 msgstr "Error de cifrado"
1634 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1635 msgid "Name in use"
1636 msgstr "Nombre en uso"
1638 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1639 msgid "Certificate not provided"
1640 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1642 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1643 msgid "Certificate untrusted"
1644 msgstr "Certificado sin confianza"
1646 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1647 msgid "Certificate expired"
1648 msgstr "El certificado ha expirado"
1650 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1651 msgid "Certificate not activated"
1652 msgstr "El certificado no está activado"
1654 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1655 msgid "Certificate hostname mismatch"
1656 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1658 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1659 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1660 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1662 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1663 msgid "Certificate self-signed"
1664 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1666 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1667 msgid "Certificate error"
1668 msgstr "Error del certificado"
1670 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1671 msgid "Unknown error"
1672 msgstr "Error desconocido"
1674 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1675 msgid "Contact List"
1676 msgstr "Lista de contactos"
1678 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1679 msgid "Context"
1680 msgstr "Contexto"
1682 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1683 msgid "Join _Favorites"
1684 msgstr "Unir a _favoritos"
1686 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1687 msgid "Join _New..."
1688 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1690 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1691 msgid "Manage Favorites"
1692 msgstr "Gestionar favoritos"
1694 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1695 msgid "Show _Offline Contacts"
1696 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1698 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1699 msgid "_Accounts"
1700 msgstr "_Cuentas"
1702 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1703 msgid "_Add Contact..."
1704 msgstr "_Añadir contacto…"
1706 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1707 msgid "_New Conversation..."
1708 msgstr "_Conversación nueva…"
1710 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1711 msgid "_Personal Information"
1712 msgstr "Información _personal"
1714 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1715 msgid "_Room"
1716 msgstr "_Sala"
1718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1719 msgid "Chat Rooms"
1720 msgstr "Salas de chat"
1722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1723 msgid "Browse:"
1724 msgstr "Buscar:"
1726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1727 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1728 msgstr ""
1729 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1730 "la lista."
1732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1733 msgid ""
1734 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1735 "the current account's server"
1736 msgstr ""
1737 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1738 "la cuenta del servidor actual"
1740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1741 msgid "Join"
1742 msgstr "Unirse"
1744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1745 msgid "Join New"
1746 msgstr "Unirse a nueva"
1748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1749 msgid "Re_fresh"
1750 msgstr "A_ctualizar"
1752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1753 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1754 msgstr ""
1755 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1756 "que ha entrado."
1758 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Idioma"
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1763 msgid "<b>Appearance</b>"
1764 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1767 msgid "<b>Audio</b>"
1768 msgstr "<b>Sonido</b>"
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1771 msgid "<b>Behaviour</b>"
1772 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1775 msgid "<b>Contact List</b>"
1776 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1778 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1779 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1780 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1783 msgid "<b>Visual</b>"
1784 msgstr "<b>Visual</b>"
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1787 msgid ""
1788 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1789 "a dictionary installed.</small>"
1790 msgstr ""
1791 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1792 "diccionario instalado.</small>"
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1795 msgid "Automatically _connect on startup "
1796 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1798 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1799 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1800 msgstr ""
1801 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1802 "lista de contactos"
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1805 msgid "Chat Th_eme:"
1806 msgstr "_Tema del chat:"
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1809 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1810 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1812 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1813 msgid "Enable sounds when _away"
1814 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1816 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1817 msgid "Enable sounds when _busy"
1818 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1820 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1821 msgid "General"
1822 msgstr "General"
1824 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1825 msgid "Notifications"
1826 msgstr "Notificaciones"
1828 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1829 msgid "Preferences"
1830 msgstr "Preferencias"
1832 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1833 msgid "Show _avatars"
1834 msgstr "Mostrar _avatares"
1836 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1837 msgid "Show _smileys as images"
1838 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1840 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1841 msgid "Show co_mpact contact list"
1842 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1844 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1845 msgid "Sort by _name"
1846 msgstr "Ordenar por _nombre"
1848 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1849 msgid "Sort by s_tate"
1850 msgstr "Ordenar por es_tado"
1852 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1853 msgid "Spell Checking"
1854 msgstr "Revisión ortográfica"
1856 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1857 msgid "Themes"
1858 msgstr "Temas"
1860 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1861 msgid "_Open new chats in separate windows"
1862 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1864 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1865 msgid "_Play sound when messages arrive"
1866 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1868 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1869 msgid "Status"
1870 msgstr "Estado"
1872 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1873 msgid "_Quit"
1874 msgstr "_Salir"
1876 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1877 msgid "_Show Contact List"
1878 msgstr "_Mostrar lista de contactos"