Updated es translation (Jorge Gonzalez)
[empathy-mirror.git] / po / nb.po
blob2783f0ebe2661d4943460618d27ce17806086898
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 0.21.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-09 14:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 14:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy lynmelder"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "Send og motta lynmeldinger"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr ""
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid ""
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
47 "fr, nl)."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
67 msgstr "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Enable popup when contact is available"
71 msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Enable sound when away"
75 msgstr "Spill av lyd når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Enable sound when busy"
79 msgstr "Slå av lyder når du er _opptatt"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Enable spell checker"
83 msgstr "Bruk stavekontroll"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Hide main window"
87 msgstr "Skjul hovedvinduet"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Hide the main window."
91 msgstr "Skjul hovedvinduet."
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "NetworkManager should be used"
95 msgstr "NetworkManager skal brukes"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Nick completed character"
99 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Open new chats in separate windows"
103 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Salut account is created"
107 msgstr "Salut-konto er opprettet"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Show avatars"
111 msgstr "Vis personbilder"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Show hint about closing the main window"
115 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Show offline contacts"
119 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Spell checking languages"
123 msgstr "Stavekontrollspråk"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
131 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Use graphical smileys"
135 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Use notification sounds"
139 msgstr "Bruk varslingslyder"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Use theme for chat rooms"
143 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid ""
147 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
148 "startup."
149 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid ""
153 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
154 "window icon."
155 msgstr "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid ""
159 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
160 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid ""
164 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
165 "disconnect/reconnect."
166 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid ""
170 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
171 "with."
172 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid ""
176 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
177 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
181 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Whether or not to play sounds when away."
185 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
189 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
193 msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 msgid ""
197 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
198 "windows."
199 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
203 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid ""
207 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
208 "the 'x' button in the title bar."
209 msgstr ""
210 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
211 "vises."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
215 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
219 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid ""
223 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
224 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
225 "sort the contact list by state."
226 msgstr ""
227 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
228 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
229 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
231 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
232 msgid "People nearby"
233 msgstr "Personer i nærheten"
235 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
236 msgid "Available"
237 msgstr "Tilgjengelig"
239 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
240 msgid "Busy"
241 msgstr "Opptatt"
243 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
244 msgid "Away"
245 msgstr "Borte"
247 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
248 msgid "Hidden"
249 msgstr "Skjult"
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
252 msgid "Offline"
253 msgstr "Frakoblet"
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
256 msgid "All"
257 msgstr "Alle"
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
261 #, c-format
262 msgid "%s:"
263 msgstr "%s:"
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
274 msgid "<b>Advanced</b>"
275 msgstr "<b>Avansert</b>"
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
284 msgid "Forget password and clear the entry."
285 msgstr "Glem passord og tøm oppføringen."
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
294 msgid "Pass_word:"
295 msgstr "_Passord:"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
298 msgid "Screen _Name:"
299 msgstr "Skjerm_navn:"
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
307 msgid "_Port:"
308 msgstr "_Port:"
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
317 msgid "_Server:"
318 msgstr "_Tjener:"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
324 msgid "Login I_D:"
325 msgstr "InnloggingsI_D:"
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
328 msgid "ICQ _UIN:"
329 msgstr "ICQ _UIN:"
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
333 msgid "_Charset:"
334 msgstr "_Tegnsett:"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
337 msgid "New Network"
338 msgstr "Nytt nettverk"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
341 msgid "<b>Network</b>"
342 msgstr "<b>Nettverk</b>"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
345 msgid "<b>Servers</b>"
346 msgstr "<b>Tjenere</b>"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
349 msgid "Charset:"
350 msgstr "Tegnsett:"
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
353 msgid "Create a new IRC network"
354 msgstr "Opprett et nytt IRC-nettverk"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
357 msgid "Edit the selected IRC network"
358 msgstr "Rediger valgt IRC-nettverk"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
361 msgid "Network"
362 msgstr "Nettverk"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
365 msgid "Network:"
366 msgstr "Nettverk:"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
369 msgid "Nickname:"
370 msgstr "Kallenavn:"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
373 msgid "Password:"
374 msgstr "Passord:"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
377 msgid "Quit message:"
378 msgstr "Melding ved frakobling:"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
381 msgid "Real name:"
382 msgstr "Virkelig navn:"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
385 msgid "Remove the selected IRC network"
386 msgstr "Fjern valgt IRC-nettverk"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
389 msgid "<b>Override server settings</b>"
390 msgstr "<b>Overstyr innstillinger for tjener</b>"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
393 msgid "Pri_ority:"
394 msgstr "Pri_oritet:"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
397 msgid "Reso_urce:"
398 msgstr "_Ressurs:"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
401 msgid "Use old SS_L"
402 msgstr "Bruk gammel SS_L"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
405 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
406 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
409 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
410 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
413 msgid "_Email:"
414 msgstr "_E-post:"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
417 msgid "_First Name: "
418 msgstr "_Fornavn:"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
421 msgid "_Jabber ID:"
422 msgstr "_Jabber-ID:"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
425 msgid "_Last Name:"
426 msgstr "_Etternavn:"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
430 msgid "_Nickname:"
431 msgstr "Kalle_navn:"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
434 msgid "_Published Name:"
435 msgstr "_Publisert navn:"
437 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
439 msgid "Discover STUN"
440 msgstr "Søk etter STUN"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
443 msgid "Stun Server:"
444 msgstr "Stun-tjener:"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
447 msgid "Stun port:"
448 msgstr "Stun-port:"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
451 msgid "_Username:"
452 msgstr "Br_ukernavn:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
455 msgid "J_apan server:"
456 msgstr "J_apan-tjener:"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
459 msgid "Use _Yahoo Japan"
460 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
463 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
464 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
467 msgid "_Room List locale:"
468 msgstr "Locale for _romliste:"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
471 msgid ""
472 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
473 "be created for you to start configuring."
474 msgstr "Klikk på «Legg til»-knappen for å opprette og konfigurere en ny konto."
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
477 msgid ""
478 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
479 "you want to use."
480 msgstr ""
481 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
482 "til en ny konto."
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
486 msgid "<b>No Account Selected</b>"
487 msgstr "<b>Ingen konto valgt</b>"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
490 msgid ""
491 "\n"
492 "\n"
493 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
494 "to configure in the list on the left."
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "\n"
498 "Hvis du ikke ønsker å legge til en konto kan du bare klikke på kontoen du "
499 "ønsker å konfigurere i listen til venstre."
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
502 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
503 msgstr "<b>Ingen kontoer er satt opp</b>"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
506 msgid "Enabled"
507 msgstr "Aktivert"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
511 msgid "Accounts"
512 msgstr "Kontoer"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "You are about to remove your %s account!\n"
518 "Are you sure you want to proceed?"
519 msgstr ""
520 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
521 "Er du sikker på at du vil dette?"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
524 msgid ""
525 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
526 "decide to proceed.\n"
527 "\n"
528 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
529 "be available."
530 msgstr ""
531 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
532 "fortsette.\n"
533 "\n"
534 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
537 msgid "<b>New Account</b>"
538 msgstr "<b>Ny konto</b>"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
541 msgid "<b>Settings</b>"
542 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
545 msgid "Cr_eate"
546 msgstr "Oppr_ett"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
549 msgid ""
550 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
551 "be created for you to started configuring.\n"
552 "\n"
553 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
554 "to configure in the list on the left."
555 msgstr ""
556 "Klikk på «Legg til»-knappen for å legge til en ny konto. En ny oppføring vil "
557 "bli klargjort for redigering.\n"
558 "\n"
559 "Hvis du ikke ønsker å legge til en konto kan du klikke på kontoen du ønsker "
560 "å redigere i listen til venstre."
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
563 msgid "Type:"
564 msgstr "Type:"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
567 msgid "Select Your Avatar Image"
568 msgstr "Velg personbilde"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
571 msgid "No Image"
572 msgstr "Ingen bilde"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
575 msgid "Images"
576 msgstr "Bilder"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
579 msgid "All Files"
580 msgstr "Alle filer"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
583 msgid "Click to enlarge"
584 msgstr "Klikk for å forstørre"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
587 msgid "offline"
588 msgstr "frakoblet"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
591 msgid "invalid contact"
592 msgstr "ugyldig kontakt"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
595 msgid "permission denied"
596 msgstr "tilgang nektet"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
599 msgid "too long message"
600 msgstr "meldingen er for lang"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
603 msgid "not implemented"
604 msgstr "ikke implementert"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
607 msgid "unknown"
608 msgstr "ukjent"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
611 #, c-format
612 msgid "Error sending message '%s': %s"
613 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
616 #, c-format
617 msgid "Topic set to: %s"
618 msgstr "Emnet er satt til: %s"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
621 msgid "No topic defined"
622 msgstr "Emne ikke definert"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
625 msgid "Insert Smiley"
626 msgstr "Sett inn smilefjes"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
629 msgid "_Send"
630 msgstr "_Send"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
633 msgid "_Check Word Spelling..."
634 msgstr "_Stavekontroll ..."
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
637 #, c-format
638 msgid "%s has joined the room"
639 msgstr "%s har blitt med i rommet"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
642 #, c-format
643 msgid "%s has left the room"
644 msgstr "%s har forlatt rommet"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122
647 #: ../src/empathy-call-window.c:403
648 msgid "Disconnected"
649 msgstr "Koblet fra"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
652 msgid "Connected"
653 msgstr "Koblet til"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
656 msgid "<b>Topic:</b>"
657 msgstr "<b>Emne:</b>"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
660 msgid "Group Chat"
661 msgstr "Gruppesamtale"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
664 msgid "_Copy Link Address"
665 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
668 msgid "_Open Link"
669 msgstr "_Åpne lenke"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
672 msgid "Personal Information"
673 msgstr "Personlig informasjon"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
676 msgid "Edit Contact Information"
677 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
680 msgid "Contact Information"
681 msgstr "Kontaktinformasjon"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
684 msgid "I would like to add you to my contact list."
685 msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
688 msgid "New Contact"
689 msgstr "Ny kontakt"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
692 msgid "Decide _Later"
693 msgstr "A_vgjør senere"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
696 msgid "Subscription Request"
697 msgstr "Abonnementsforespørsel"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
700 #, c-format
701 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
702 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
705 msgid "Removing group"
706 msgstr "Fjerner gruppe"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
710 msgid "_Remove"
711 msgstr "Fje_rn"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
714 #, c-format
715 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
716 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
719 msgid "Removing contact"
720 msgstr "Fjerner kontakt"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
723 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
724 msgstr "Beklager, men jeg vil ikke ha deg på kontaktlisten min lenger."
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
727 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
728 msgid "_Chat"
729 msgstr "_Prat"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
732 msgid "_Call"
733 msgstr "_Ring"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
736 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
737 msgid "_View Previous Conversations"
738 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
741 msgid "Infor_mation"
742 msgstr "Infor_masjon"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
745 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
746 msgid "_Edit"
747 msgstr "_Rediger"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
750 msgid "Save Avatar"
751 msgstr "Lagre personbilder"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
754 msgid "Unable to save avatar"
755 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
758 msgid "Select"
759 msgstr "Velg"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
762 #: ../src/empathy-main-window.c:628
763 msgid "Group"
764 msgstr "Gruppe"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
767 msgid "<b>Client Information</b>"
768 msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
771 msgid "<b>Contact Details</b>"
772 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
775 msgid "<b>Contact</b>"
776 msgstr "<b>Kontakt</b>"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
779 msgid "<b>Groups</b>"
780 msgstr "<b>Grupper</b>"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
786 msgid "Account:"
787 msgstr "Konto:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
790 msgid "Alias:"
791 msgstr "Alias:"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
794 msgid "Birthday:"
795 msgstr "Fødselsdag:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
798 msgid "Client:"
799 msgstr "Klient:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
802 msgid "Contact information"
803 msgstr "Kontaktinformasjon"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
806 msgid "Email:"
807 msgstr "E-post:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
810 msgid "Fullname:"
811 msgstr "Fullt navn:"
813 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
815 msgid "Identifier:"
816 msgstr "Identifikator:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
819 msgid "Information requested..."
820 msgstr "Informasjon forespurt ..."
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
823 msgid "OS:"
824 msgstr "OS:"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
827 msgid ""
828 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
829 "than one group or no groups."
830 msgstr ""
831 "Velg gruppen du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
832 "eller ingen."
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
835 msgid "Version:"
836 msgstr "Versjon:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
839 msgid "Web site:"
840 msgstr "Nettsted:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
843 msgid "new server"
844 msgstr "ny tjener"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
847 msgid "Server"
848 msgstr "Tjener"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
851 msgid "Port"
852 msgstr "Port"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
855 msgid "SSL"
856 msgstr "SSL"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
859 msgid "Account"
860 msgstr "Konto"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
863 msgid "Conversation"
864 msgstr "Samtale"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
867 msgid "Date"
868 msgstr "Dato"
870 #. Tab Label
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
872 msgid "Conversations"
873 msgstr "Samtaler"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
876 msgid "Previous Conversations"
877 msgstr "Tidligere samtaler"
879 #. Tab Label
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
881 msgid "Search"
882 msgstr "Søk"
884 #. Searching *for* something
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
886 msgid "_For:"
887 msgstr "_For:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
890 msgid "Call"
891 msgstr "Ring"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
894 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
895 msgid "Chat"
896 msgstr "Prat"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
899 msgid "Contact ID:"
900 msgstr "KontaktID:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
903 msgid "New Conversation"
904 msgstr "Ny samtale"
906 #. Custom messages
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
908 msgid "Custom messages..."
909 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
912 msgid "Custom message"
913 msgstr "Egendefinert melding"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
916 msgid "Message:"
917 msgstr "Melding:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
920 msgid "Save message"
921 msgstr "Lagre melding"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
924 msgid "Status:"
925 msgstr "Status:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
928 msgid "Word"
929 msgstr "Ord"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
932 msgid "Suggestions for the word"
933 msgstr "Forslag for ordet"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
936 msgid "Spell Checker"
937 msgstr "Stavekontroll"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
940 msgid "Suggestions for the word:"
941 msgstr "Forslag for ordet:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
945 msgid "%A %d %B %Y"
946 msgstr "%A %d %B %Y"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
949 msgid "Classic"
950 msgstr "Klassisk"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
953 msgid "Simple"
954 msgstr "Enkel"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
957 msgid "Clean"
958 msgstr "Tøm"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Blå"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
965 msgid "Unable to open URI"
966 msgstr "Kan ikke åpne URI"
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
969 msgid "Current Locale"
970 msgstr "Aktivt locale"
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
976 msgid "Arabic"
977 msgstr "Arabisk"
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
980 msgid "Armenian"
981 msgstr "Armensk"
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
986 msgid "Baltic"
987 msgstr "Baltisk"
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
990 msgid "Celtic"
991 msgstr "Keltisk"
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
997 msgid "Central European"
998 msgstr "Sentraleuropeisk"
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1004 msgid "Chinese Simplified"
1005 msgstr "Forenklet kinesisk"
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1010 msgid "Chinese Traditional"
1011 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1014 msgid "Croatian"
1015 msgstr "Kroatisk"
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1023 msgid "Cyrillic"
1024 msgstr "Kyrillisk"
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1027 msgid "Cyrillic/Russian"
1028 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1032 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1033 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1036 msgid "Georgian"
1037 msgstr "Georgisk"
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1042 msgid "Greek"
1043 msgstr "Gresk"
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1046 msgid "Gujarati"
1047 msgstr "Gujarati"
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1050 msgid "Gurmukhi"
1051 msgstr "Gurmukhi"
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1057 msgid "Hebrew"
1058 msgstr "Hebraisk"
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1061 msgid "Hebrew Visual"
1062 msgstr "Visuell hebraisk"
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1065 msgid "Hindi"
1066 msgstr "Hindi"
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1069 msgid "Icelandic"
1070 msgstr "Islandsk"
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1075 msgid "Japanese"
1076 msgstr "Japansk"
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1082 msgid "Korean"
1083 msgstr "Koreansk"
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1086 msgid "Nordic"
1087 msgstr "Nordisk"
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1090 msgid "Persian"
1091 msgstr "Persisk"
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1095 msgid "Romanian"
1096 msgstr "Rumensk"
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1099 msgid "South European"
1100 msgstr "Sør-Europeisk"
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1103 msgid "Thai"
1104 msgstr "Thai"
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1110 msgid "Turkish"
1111 msgstr "Tyrkisk"
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1118 msgid "Unicode"
1119 msgstr "Unicode"
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1126 msgid "Western"
1127 msgstr "Vestlig"
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1132 msgid "Vietnamese"
1133 msgstr "Vietnamesisk"
1136 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1138 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1139 msgid ""
1140 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1141 msgstr ""
1142 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1144 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1145 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1146 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1148 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1149 msgid "Megaphone"
1150 msgstr "Megafon"
1152 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1153 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1154 msgid "Talk!"
1155 msgstr "Snakk!"
1157 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1158 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1159 msgid "_About"
1160 msgstr "_Om"
1162 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1163 msgid "_Information"
1164 msgstr "_Informasjon"
1166 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1167 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1168 msgid "_Preferences"
1169 msgstr "_Brukervalg"
1171 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1172 msgid "Presence"
1173 msgstr "Tilstedeværelse"
1175 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1176 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1177 msgid "Set your own presence"
1178 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1180 #: ../src/empathy.c:125
1181 msgid "Invalid handle"
1182 msgstr "Ugyldig håndtak"
1184 #: ../src/empathy.c:128
1185 msgid "No matching connection"
1186 msgstr "Ingen passende tilkobling"
1188 #: ../src/empathy.c:131
1189 msgid "Invalid account"
1190 msgstr "Ugyldig konto"
1192 #: ../src/empathy.c:134
1193 msgid "Presence failure"
1194 msgstr "Feil med tilstedeinformasjon"
1196 #: ../src/empathy.c:137
1197 msgid "No accounts"
1198 msgstr "Ingen kontoer"
1200 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1201 msgid "Network error"
1202 msgstr "Nettverksfeil"
1204 #: ../src/empathy.c:143
1205 msgid "Contact does not support voice"
1206 msgstr "Kontakten støtter ikke talesamtaler"
1208 #: ../src/empathy.c:146
1209 msgid "Lowmem"
1210 msgstr "Lite minne"
1212 #: ../src/empathy.c:149
1213 msgid "Channel request generic error"
1214 msgstr "Generisk feil med kanalforespørsel"
1216 #: ../src/empathy.c:152
1217 msgid "Channel banned"
1218 msgstr "Kanal bannlyst"
1220 #: ../src/empathy.c:155
1221 msgid "Channel full"
1222 msgstr "Kanalen er full"
1224 #: ../src/empathy.c:158
1225 msgid "Channel invite only"
1226 msgstr "Kanalen tar bare inviterte"
1228 #: ../src/empathy.c:161
1229 msgid "Unknown error code"
1230 msgstr "Ukjent feilkode"
1232 #: ../src/empathy.c:366
1233 msgid "Don't connect on startup"
1234 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1236 #: ../src/empathy.c:370
1237 msgid "Don't show the contact list on startup"
1238 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1240 #: ../src/empathy.c:382
1241 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1242 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1244 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1245 msgid ""
1246 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1247 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1248 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1249 "version."
1250 msgstr ""
1251 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1252 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1253 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1254 "enhver senere versjon."
1256 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1257 msgid ""
1258 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1259 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1260 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1261 "details."
1262 msgstr ""
1263 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1264 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1265 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1267 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1268 msgid ""
1269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1270 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1271 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1272 msgstr ""
1273 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1274 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1275 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1278 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1279 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1282 msgid "translator-credits"
1283 msgstr ""
1284 "Kjartan Maraas\n"
1285 "Sigurd Gartmann\n"
1286 "Espen Stefansen"
1288 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1289 msgid "Closed"
1290 msgstr "Lukket"
1292 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1293 msgid "End this call?"
1294 msgstr "Avslutt denne samtalen?"
1296 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1297 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1298 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil det avslutte samtalen som er i gang."
1300 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1301 msgid "_End Call"
1302 msgstr "Avslutt samtal_e"
1304 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1305 msgid "Incoming call"
1306 msgstr "Innkommende samtale"
1308 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1309 #, c-format
1310 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1311 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1313 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1314 msgid "_Reject"
1315 msgstr "Av_vis"
1317 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1318 msgid "_Answer"
1319 msgstr "Sv_ar"
1321 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1322 msgid "Empathy Call"
1323 msgstr "Empathy samtale"
1325 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1326 msgid "Readying"
1327 msgstr "Forbereder"
1329 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1330 #, c-format
1331 msgid "%s - Empathy Call"
1332 msgstr "%s - Empathy samtale"
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1335 msgid "Ringing"
1336 msgstr "Ringer"
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1339 msgid "Connecting"
1340 msgstr "Kobler til"
1342 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1343 #, c-format
1344 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1345 msgstr "Innkommende samtale fra %s avvist fordi en samtale allerede er i gang."
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1348 msgid "#"
1349 msgstr "#"
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1352 msgid "*"
1353 msgstr "*"
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1356 msgid "0"
1357 msgstr "0"
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1360 msgid "1"
1361 msgstr "1"
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1364 msgid "2"
1365 msgstr "2"
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1368 msgid "3"
1369 msgstr "3"
1371 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1372 msgid "4"
1373 msgstr "4"
1375 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1376 msgid "5"
1377 msgstr "5"
1379 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1380 msgid "6"
1381 msgstr "6"
1383 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1384 msgid "7"
1385 msgstr "7"
1387 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1388 msgid "8"
1389 msgstr "8"
1391 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1392 msgid "9"
1393 msgstr "9"
1395 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1396 msgid "<b>Keypad</b>"
1397 msgstr "<b>Numerisk tastatur</b>"
1399 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1400 msgid "<b>Volume</b>"
1401 msgstr "<b>Volum</b>"
1403 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1404 msgid "Hang Up"
1405 msgstr "Legg på"
1407 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1408 msgid "Send Video"
1409 msgstr "Send video"
1411 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1412 #, c-format
1413 msgid "Conversations (%d)"
1414 msgstr "Samtaler (%d)"
1416 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1417 msgid "Topic:"
1418 msgstr "Emne:"
1420 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1421 msgid "Typing a message."
1422 msgstr "Skriver en melding"
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1425 msgid "C_lear"
1426 msgstr "T_øm"
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1429 msgid "Insert _Smiley"
1430 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1433 msgid "Invitation _message:"
1434 msgstr "Invitasjons_melding:"
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1437 msgid "Invite"
1438 msgstr "Inviter"
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1441 msgid "Move Tab _Left"
1442 msgstr "Flytt fane til _venstre"
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1445 msgid "Move Tab _Right"
1446 msgstr "Flytt fane til _høyre"
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1449 msgid "Select who would you like to invite:"
1450 msgstr "Velg de du vil invitere:"
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1453 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1454 msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale."
1456 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1457 msgid "_Contact"
1458 msgstr "_Kontakt"
1460 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1461 msgid "_Contents"
1462 msgstr "_Innhold"
1464 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1465 msgid "_Conversation"
1466 msgstr "_Samtale"
1468 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1469 msgid "_Detach Tab"
1470 msgstr "_Løsne fane"
1472 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1473 msgid "_Help"
1474 msgstr "_Hjelp"
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1477 msgid "_Next Tab"
1478 msgstr "_Neste fane"
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1481 msgid "_Previous Tab"
1482 msgstr "_Forrige fane"
1484 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1485 msgid "_Tabs"
1486 msgstr "_Faner"
1488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1489 msgid "Name"
1490 msgstr "Navn"
1492 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1493 msgid "Room"
1494 msgstr "Rom"
1496 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1497 msgid "Auto-Connect"
1498 msgstr "Koble til automatisk"
1500 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1501 msgid "Edit Favorite Room"
1502 msgstr "Endre favorittrom"
1504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1505 msgid "Join room on start_up"
1506 msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
1508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1509 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1510 msgstr ""
1511 "Bli med i dette samtalerommet når Empathy starter opp og du blir koblet til"
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1514 msgid "Manage Favorite Rooms"
1515 msgstr "Håndter favorittrom"
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1518 msgid "N_ame:"
1519 msgstr "_Navn:"
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1522 msgid "S_erver:"
1523 msgstr "_Tjener:"
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1527 msgid "_Room:"
1528 msgstr "_Rom:"
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1531 msgid "Show and edit accounts"
1532 msgstr "Vis og rediger kontoer"
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1535 msgid "Contact"
1536 msgstr "Kontakt"
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1539 msgid "_Edit account"
1540 msgstr "R_ediger konto"
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1543 msgid "Authentication failed"
1544 msgstr "Autentiseringen feilet"
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1547 msgid "Encryption error"
1548 msgstr "Krypteringsfeil"
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1551 msgid "Name in use"
1552 msgstr "Navn i bruk"
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1555 msgid "Certificate not provided"
1556 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1559 msgid "Certificate untrusted"
1560 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1563 msgid "Certificate expired"
1564 msgstr "Sertifikat utgått"
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1567 msgid "Certificate not activated"
1568 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1571 msgid "Certificate hostname mismatch"
1572 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1575 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1576 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1579 msgid "Certificate self-signed"
1580 msgstr "Selvsignert sertifikat"
1582 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1583 msgid "Certificate error"
1584 msgstr "Sertifikatsfeil"
1586 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1587 msgid "Unknown error"
1588 msgstr "Ukjent feil"
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1591 msgid "Contact List"
1592 msgstr "Kontaktliste"
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1595 msgid "Context"
1596 msgstr "Sammenheng"
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1599 msgid "Join _Favorites"
1600 msgstr "Bli med i _favoritter"
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1603 msgid "Join _New..."
1604 msgstr "Bli med i _ny ..."
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1607 msgid "Manage Favorites"
1608 msgstr "Håndter favoritter"
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1611 msgid "Show _Offline Contacts"
1612 msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
1614 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1615 msgid "_Accounts"
1616 msgstr "_Kontoer"
1618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1619 msgid "_Add Contact..."
1620 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1623 msgid "_New Conversation..."
1624 msgstr "_Ny samtale..."
1626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1627 msgid "_Personal Information"
1628 msgstr "Personlig _informasjon"
1630 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1631 msgid "_Room"
1632 msgstr "_Rom"
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1635 msgid "Chat Rooms"
1636 msgstr "Samtalerom"
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1639 msgid "Browse:"
1640 msgstr "Bla gjennom:"
1642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1643 msgid ""
1644 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1645 msgstr ""
1646 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
1647 "listen."
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1650 msgid ""
1651 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1652 "the current account's server"
1653 msgstr ""
1654 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
1655 "aktiv kontos tjener"
1657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1658 msgid "Join"
1659 msgstr "Bli med"
1661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1662 msgid "Join New"
1663 msgstr "Bli med i ny"
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1666 msgid "Re_fresh"
1667 msgstr "Opp_dater"
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1670 msgid ""
1671 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1672 msgstr ""
1673 "Denne listen representerer alle praterom som finnes på tjeneren du har "
1674 "oppgitt."
1676 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "Språk"
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1681 msgid "<b>Appearance</b>"
1682 msgstr "<b>Utseende</b>"
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1685 msgid "<b>Audio</b>"
1686 msgstr "<b>Lyd</b>"
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1689 msgid "<b>Behaviour</b>"
1690 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1693 msgid "<b>Contact List</b>"
1694 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1697 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1698 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1701 msgid "<b>Visual</b>"
1702 msgstr "<b>På skjerm</b>"
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1705 msgid ""
1706 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1707 "a dictionary installed.</small>"
1708 msgstr ""
1709 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
1710 "for."
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1713 msgid "Automatically _connect on startup "
1714 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1717 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1718 msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1721 msgid "Chat Th_eme:"
1722 msgstr "Samtale_tema:"
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1725 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1726 msgstr "Si fra når kontakter logger _på"
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1729 msgid "Enable sounds when _away"
1730 msgstr "Spill av lyder når du er _borte"
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1733 msgid "Enable sounds when _busy"
1734 msgstr "Spill av lyder når du er _opptatt"
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1737 msgid "General"
1738 msgstr "Generelt"
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1741 msgid "Notifications"
1742 msgstr "Varslinger"
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1745 msgid "Preferences"
1746 msgstr "Brukervalg"
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1749 msgid "Show _avatars"
1750 msgstr "Vis person_bilder"
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1753 msgid "Show _smileys as images"
1754 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1757 msgid "Show co_mpact contact list"
1758 msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1761 msgid "Sort by _name"
1762 msgstr "Sorter på _navn"
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1765 msgid "Sort by s_tate"
1766 msgstr "Sorter på s_tatus"
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1769 msgid "Spell Checking"
1770 msgstr "Stavekontroll"
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1773 msgid "Themes"
1774 msgstr "Temaer"
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1777 msgid "_Open new chats in separate windows"
1778 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1781 msgid "_Play sound when messages arrive"
1782 msgstr "S_pill av lyd når meldinger kommer"
1784 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "New message from %s:\n"
1788 "%s"
1789 msgstr ""
1790 "Ny melding fra %s:\n"
1791 "%s"
1793 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1794 #, c-format
1795 msgid "Incoming call from %s"
1796 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1798 #. Tell the user that the tube can't be handled
1799 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1803 "application to handle it."
1804 msgstr ""
1805 "%s sendte deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1806 "kan håndtere dette."
1808 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1809 msgid "Invitation Error"
1810 msgstr "Feil med invitasjon"
1812 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1816 "handle it."
1817 msgstr ""
1818 "%s sender deg en invitasjon. Et eksternt program vil bli startet for å "
1819 "håndtere den."
1821 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1825 "application to handle it."
1826 msgstr ""
1827 "%s sender deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1828 "kan håndtere dette."
1830 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1831 #, c-format
1832 msgid "Subscription requested by %s"
1833 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
1835 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "\n"
1839 "Message: %s"
1840 msgstr ""
1841 "\n"
1842 "Melding: %s"
1844 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1845 msgid "Status"
1846 msgstr "Status"
1848 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1849 msgid "_Quit"
1850 msgstr "_Avslutt"
1852 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1853 msgid "_Show Contact List"
1854 msgstr "Vi_s kontaktliste"