1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 0.21.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-09 14:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 14:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy lynmelder"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "Send og motta lynmeldinger"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
67 msgstr "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Enable popup when contact is available"
71 msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Enable sound when away"
75 msgstr "Spill av lyd når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Enable sound when busy"
79 msgstr "Slå av lyder når du er _opptatt"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Enable spell checker"
83 msgstr "Bruk stavekontroll"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Hide main window"
87 msgstr "Skjul hovedvinduet"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Hide the main window."
91 msgstr "Skjul hovedvinduet."
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "NetworkManager should be used"
95 msgstr "NetworkManager skal brukes"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Nick completed character"
99 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Open new chats in separate windows"
103 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Salut account is created"
107 msgstr "Salut-konto er opprettet"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgstr "Vis personbilder"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Show hint about closing the main window"
115 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Show offline contacts"
119 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Spell checking languages"
123 msgstr "Stavekontrollspråk"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
131 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Use graphical smileys"
135 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Use notification sounds"
139 msgstr "Bruk varslingslyder"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Use theme for chat rooms"
143 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
149 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
155 msgstr "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
160 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
165 "disconnect/reconnect."
166 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
172 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
177 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
181 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Whether or not to play sounds when away."
185 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
189 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
193 msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
203 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
208 "the 'x' button in the title bar."
210 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
215 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
219 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
224 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
225 "sort the contact list by state."
227 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
228 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
229 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
231 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
232 msgid "People nearby"
233 msgstr "Personer i nærheten"
235 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
237 msgstr "Tilgjengelig"
239 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
243 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
247 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
274 msgid "<b>Advanced</b>"
275 msgstr "<b>Avansert</b>"
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
284 msgid "Forget password and clear the entry."
285 msgstr "Glem passord og tøm oppføringen."
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
298 msgid "Screen _Name:"
299 msgstr "Skjerm_navn:"
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
325 msgstr "InnloggingsI_D:"
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
338 msgstr "Nytt nettverk"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
341 msgid "<b>Network</b>"
342 msgstr "<b>Nettverk</b>"
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
345 msgid "<b>Servers</b>"
346 msgstr "<b>Tjenere</b>"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
353 msgid "Create a new IRC network"
354 msgstr "Opprett et nytt IRC-nettverk"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
357 msgid "Edit the selected IRC network"
358 msgstr "Rediger valgt IRC-nettverk"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
377 msgid "Quit message:"
378 msgstr "Melding ved frakobling:"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
382 msgstr "Virkelig navn:"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
385 msgid "Remove the selected IRC network"
386 msgstr "Fjern valgt IRC-nettverk"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
389 msgid "<b>Override server settings</b>"
390 msgstr "<b>Overstyr innstillinger for tjener</b>"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
402 msgstr "Bruk gammel SS_L"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
405 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
406 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
409 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
410 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
417 msgid "_First Name: "
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
434 msgid "_Published Name:"
435 msgstr "_Publisert navn:"
437 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
439 msgid "Discover STUN"
440 msgstr "Søk etter STUN"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
444 msgstr "Stun-tjener:"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
452 msgstr "Br_ukernavn:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
455 msgid "J_apan server:"
456 msgstr "J_apan-tjener:"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
459 msgid "Use _Yahoo Japan"
460 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
463 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
464 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
467 msgid "_Room List locale:"
468 msgstr "Locale for _romliste:"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
472 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
473 "be created for you to start configuring."
474 msgstr "Klikk på «Legg til»-knappen for å opprette og konfigurere en ny konto."
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
478 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
481 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
486 msgid "<b>No Account Selected</b>"
487 msgstr "<b>Ingen konto valgt</b>"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
493 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
494 "to configure in the list on the left."
498 "Hvis du ikke ønsker å legge til en konto kan du bare klikke på kontoen du "
499 "ønsker å konfigurere i listen til venstre."
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
502 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
503 msgstr "<b>Ingen kontoer er satt opp</b>"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
517 "You are about to remove your %s account!\n"
518 "Are you sure you want to proceed?"
520 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
521 "Er du sikker på at du vil dette?"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
525 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
526 "decide to proceed.\n"
528 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
531 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
534 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
537 msgid "<b>New Account</b>"
538 msgstr "<b>Ny konto</b>"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
541 msgid "<b>Settings</b>"
542 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
550 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
551 "be created for you to started configuring.\n"
553 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
554 "to configure in the list on the left."
556 "Klikk på «Legg til»-knappen for å legge til en ny konto. En ny oppføring vil "
557 "bli klargjort for redigering.\n"
559 "Hvis du ikke ønsker å legge til en konto kan du klikke på kontoen du ønsker "
560 "å redigere i listen til venstre."
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
567 msgid "Select Your Avatar Image"
568 msgstr "Velg personbilde"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
583 msgid "Click to enlarge"
584 msgstr "Klikk for å forstørre"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
591 msgid "invalid contact"
592 msgstr "ugyldig kontakt"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
595 msgid "permission denied"
596 msgstr "tilgang nektet"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
599 msgid "too long message"
600 msgstr "meldingen er for lang"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
603 msgid "not implemented"
604 msgstr "ikke implementert"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
612 msgid "Error sending message '%s': %s"
613 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
617 msgid "Topic set to: %s"
618 msgstr "Emnet er satt til: %s"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
621 msgid "No topic defined"
622 msgstr "Emne ikke definert"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
625 msgid "Insert Smiley"
626 msgstr "Sett inn smilefjes"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
633 msgid "_Check Word Spelling..."
634 msgstr "_Stavekontroll ..."
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
638 msgid "%s has joined the room"
639 msgstr "%s har blitt med i rommet"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
643 msgid "%s has left the room"
644 msgstr "%s har forlatt rommet"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122
647 #: ../src/empathy-call-window.c:403
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
656 msgid "<b>Topic:</b>"
657 msgstr "<b>Emne:</b>"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
661 msgstr "Gruppesamtale"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
664 msgid "_Copy Link Address"
665 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
672 msgid "Personal Information"
673 msgstr "Personlig informasjon"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
676 msgid "Edit Contact Information"
677 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
680 msgid "Contact Information"
681 msgstr "Kontaktinformasjon"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
684 msgid "I would like to add you to my contact list."
685 msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
692 msgid "Decide _Later"
693 msgstr "A_vgjør senere"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
696 msgid "Subscription Request"
697 msgstr "Abonnementsforespørsel"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
701 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
702 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
705 msgid "Removing group"
706 msgstr "Fjerner gruppe"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
715 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
716 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
719 msgid "Removing contact"
720 msgstr "Fjerner kontakt"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
723 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
724 msgstr "Beklager, men jeg vil ikke ha deg på kontaktlisten min lenger."
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
727 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
736 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
737 msgid "_View Previous Conversations"
738 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
742 msgstr "Infor_masjon"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
745 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
751 msgstr "Lagre personbilder"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
754 msgid "Unable to save avatar"
755 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
762 #: ../src/empathy-main-window.c:628
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
767 msgid "<b>Client Information</b>"
768 msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
771 msgid "<b>Contact Details</b>"
772 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
775 msgid "<b>Contact</b>"
776 msgstr "<b>Kontakt</b>"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
779 msgid "<b>Groups</b>"
780 msgstr "<b>Grupper</b>"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
802 msgid "Contact information"
803 msgstr "Kontaktinformasjon"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
813 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
816 msgstr "Identifikator:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
819 msgid "Information requested..."
820 msgstr "Informasjon forespurt ..."
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
828 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
829 "than one group or no groups."
831 "Velg gruppen du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
872 msgid "Conversations"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
876 msgid "Previous Conversations"
877 msgstr "Tidligere samtaler"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
884 #. Searching *for* something
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
894 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
903 msgid "New Conversation"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
908 msgid "Custom messages..."
909 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
912 msgid "Custom message"
913 msgstr "Egendefinert melding"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
921 msgstr "Lagre melding"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
932 msgid "Suggestions for the word"
933 msgstr "Forslag for ordet"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
936 msgid "Spell Checker"
937 msgstr "Stavekontroll"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
940 msgid "Suggestions for the word:"
941 msgstr "Forslag for ordet:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
965 msgid "Unable to open URI"
966 msgstr "Kan ikke åpne URI"
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
969 msgid "Current Locale"
970 msgstr "Aktivt locale"
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
997 msgid "Central European"
998 msgstr "Sentraleuropeisk"
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1004 msgid "Chinese Simplified"
1005 msgstr "Forenklet kinesisk"
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1010 msgid "Chinese Traditional"
1011 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1027 msgid "Cyrillic/Russian"
1028 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1032 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1033 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1061 msgid "Hebrew Visual"
1062 msgstr "Visuell hebraisk"
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1099 msgid "South European"
1100 msgstr "Sør-Europeisk"
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1133 msgstr "Vietnamesisk"
1136 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1138 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1140 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1142 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1144 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1145 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1146 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1148 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1152 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1153 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1157 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1158 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1162 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1163 msgid "_Information"
1164 msgstr "_Informasjon"
1166 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1167 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1168 msgid "_Preferences"
1169 msgstr "_Brukervalg"
1171 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1173 msgstr "Tilstedeværelse"
1175 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1176 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1177 msgid "Set your own presence"
1178 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1180 #: ../src/empathy.c:125
1181 msgid "Invalid handle"
1182 msgstr "Ugyldig håndtak"
1184 #: ../src/empathy.c:128
1185 msgid "No matching connection"
1186 msgstr "Ingen passende tilkobling"
1188 #: ../src/empathy.c:131
1189 msgid "Invalid account"
1190 msgstr "Ugyldig konto"
1192 #: ../src/empathy.c:134
1193 msgid "Presence failure"
1194 msgstr "Feil med tilstedeinformasjon"
1196 #: ../src/empathy.c:137
1198 msgstr "Ingen kontoer"
1200 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1201 msgid "Network error"
1202 msgstr "Nettverksfeil"
1204 #: ../src/empathy.c:143
1205 msgid "Contact does not support voice"
1206 msgstr "Kontakten støtter ikke talesamtaler"
1208 #: ../src/empathy.c:146
1212 #: ../src/empathy.c:149
1213 msgid "Channel request generic error"
1214 msgstr "Generisk feil med kanalforespørsel"
1216 #: ../src/empathy.c:152
1217 msgid "Channel banned"
1218 msgstr "Kanal bannlyst"
1220 #: ../src/empathy.c:155
1221 msgid "Channel full"
1222 msgstr "Kanalen er full"
1224 #: ../src/empathy.c:158
1225 msgid "Channel invite only"
1226 msgstr "Kanalen tar bare inviterte"
1228 #: ../src/empathy.c:161
1229 msgid "Unknown error code"
1230 msgstr "Ukjent feilkode"
1232 #: ../src/empathy.c:366
1233 msgid "Don't connect on startup"
1234 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1236 #: ../src/empathy.c:370
1237 msgid "Don't show the contact list on startup"
1238 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1240 #: ../src/empathy.c:382
1241 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1242 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1244 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1246 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1247 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1248 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1251 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1252 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1253 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1254 "enhver senere versjon."
1256 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1258 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1259 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1260 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1263 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1264 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1265 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1267 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1270 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1271 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1273 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1274 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1275 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1278 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1279 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1282 msgid "translator-credits"
1288 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1292 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1293 msgid "End this call?"
1294 msgstr "Avslutt denne samtalen?"
1296 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1297 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1298 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil det avslutte samtalen som er i gang."
1300 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1302 msgstr "Avslutt samtal_e"
1304 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1305 msgid "Incoming call"
1306 msgstr "Innkommende samtale"
1308 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1310 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1311 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1313 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1317 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1321 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1322 msgid "Empathy Call"
1323 msgstr "Empathy samtale"
1325 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1329 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1331 msgid "%s - Empathy Call"
1332 msgstr "%s - Empathy samtale"
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1342 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1344 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1345 msgstr "Innkommende samtale fra %s avvist fordi en samtale allerede er i gang."
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1371 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1375 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1379 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1383 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1387 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1391 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1395 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1396 msgid "<b>Keypad</b>"
1397 msgstr "<b>Numerisk tastatur</b>"
1399 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1400 msgid "<b>Volume</b>"
1401 msgstr "<b>Volum</b>"
1403 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1407 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1411 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1413 msgid "Conversations (%d)"
1414 msgstr "Samtaler (%d)"
1416 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1420 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1421 msgid "Typing a message."
1422 msgstr "Skriver en melding"
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1429 msgid "Insert _Smiley"
1430 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1433 msgid "Invitation _message:"
1434 msgstr "Invitasjons_melding:"
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1441 msgid "Move Tab _Left"
1442 msgstr "Flytt fane til _venstre"
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1445 msgid "Move Tab _Right"
1446 msgstr "Flytt fane til _høyre"
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1449 msgid "Select who would you like to invite:"
1450 msgstr "Velg de du vil invitere:"
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1453 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1454 msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale."
1456 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1460 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1464 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1465 msgid "_Conversation"
1468 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1470 msgstr "_Løsne fane"
1472 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1478 msgstr "_Neste fane"
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1481 msgid "_Previous Tab"
1482 msgstr "_Forrige fane"
1484 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1492 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1496 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1497 msgid "Auto-Connect"
1498 msgstr "Koble til automatisk"
1500 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1501 msgid "Edit Favorite Room"
1502 msgstr "Endre favorittrom"
1504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1505 msgid "Join room on start_up"
1506 msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
1508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1509 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1511 "Bli med i dette samtalerommet når Empathy starter opp og du blir koblet til"
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1514 msgid "Manage Favorite Rooms"
1515 msgstr "Håndter favorittrom"
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1531 msgid "Show and edit accounts"
1532 msgstr "Vis og rediger kontoer"
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1539 msgid "_Edit account"
1540 msgstr "R_ediger konto"
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1543 msgid "Authentication failed"
1544 msgstr "Autentiseringen feilet"
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1547 msgid "Encryption error"
1548 msgstr "Krypteringsfeil"
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1552 msgstr "Navn i bruk"
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1555 msgid "Certificate not provided"
1556 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1559 msgid "Certificate untrusted"
1560 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1563 msgid "Certificate expired"
1564 msgstr "Sertifikat utgått"
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1567 msgid "Certificate not activated"
1568 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1571 msgid "Certificate hostname mismatch"
1572 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1575 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1576 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1579 msgid "Certificate self-signed"
1580 msgstr "Selvsignert sertifikat"
1582 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1583 msgid "Certificate error"
1584 msgstr "Sertifikatsfeil"
1586 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1587 msgid "Unknown error"
1588 msgstr "Ukjent feil"
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1591 msgid "Contact List"
1592 msgstr "Kontaktliste"
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1599 msgid "Join _Favorites"
1600 msgstr "Bli med i _favoritter"
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1603 msgid "Join _New..."
1604 msgstr "Bli med i _ny ..."
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1607 msgid "Manage Favorites"
1608 msgstr "Håndter favoritter"
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1611 msgid "Show _Offline Contacts"
1612 msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
1614 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1619 msgid "_Add Contact..."
1620 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1623 msgid "_New Conversation..."
1624 msgstr "_Ny samtale..."
1626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1627 msgid "_Personal Information"
1628 msgstr "Personlig _informasjon"
1630 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1640 msgstr "Bla gjennom:"
1642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1644 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1646 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1651 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1652 "the current account's server"
1654 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
1655 "aktiv kontos tjener"
1657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1663 msgstr "Bli med i ny"
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1671 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1673 "Denne listen representerer alle praterom som finnes på tjeneren du har "
1676 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1681 msgid "<b>Appearance</b>"
1682 msgstr "<b>Utseende</b>"
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1685 msgid "<b>Audio</b>"
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1689 msgid "<b>Behaviour</b>"
1690 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1693 msgid "<b>Contact List</b>"
1694 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1697 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1698 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1701 msgid "<b>Visual</b>"
1702 msgstr "<b>På skjerm</b>"
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1706 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1707 "a dictionary installed.</small>"
1709 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1713 msgid "Automatically _connect on startup "
1714 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1717 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1718 msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1721 msgid "Chat Th_eme:"
1722 msgstr "Samtale_tema:"
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1725 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1726 msgstr "Si fra når kontakter logger _på"
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1729 msgid "Enable sounds when _away"
1730 msgstr "Spill av lyder når du er _borte"
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1733 msgid "Enable sounds when _busy"
1734 msgstr "Spill av lyder når du er _opptatt"
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1741 msgid "Notifications"
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1749 msgid "Show _avatars"
1750 msgstr "Vis person_bilder"
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1753 msgid "Show _smileys as images"
1754 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1757 msgid "Show co_mpact contact list"
1758 msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1761 msgid "Sort by _name"
1762 msgstr "Sorter på _navn"
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1765 msgid "Sort by s_tate"
1766 msgstr "Sorter på s_tatus"
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1769 msgid "Spell Checking"
1770 msgstr "Stavekontroll"
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1777 msgid "_Open new chats in separate windows"
1778 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1781 msgid "_Play sound when messages arrive"
1782 msgstr "S_pill av lyd når meldinger kommer"
1784 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1787 "New message from %s:\n"
1790 "Ny melding fra %s:\n"
1793 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1795 msgid "Incoming call from %s"
1796 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1798 #. Tell the user that the tube can't be handled
1799 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1802 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1803 "application to handle it."
1805 "%s sendte deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1806 "kan håndtere dette."
1808 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1809 msgid "Invitation Error"
1810 msgstr "Feil med invitasjon"
1812 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1815 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1818 "%s sender deg en invitasjon. Et eksternt program vil bli startet for å "
1821 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1824 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1825 "application to handle it."
1827 "%s sender deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1828 "kan håndtere dette."
1830 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1832 msgid "Subscription requested by %s"
1833 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
1835 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1844 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1848 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1852 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1853 msgid "_Show Contact List"
1854 msgstr "Vi_s kontaktliste"