Updated es translation (Jorge Gonzalez)
[empathy-mirror.git] / po / uk.po
blob92f447985d172f67da28cc3ffde0b8b49901d674
1 # Ukrainian translation for gossip
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
4 # Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gossip 0.7.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 20:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
19 #, fuzzy
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Програма для обміну повідомленнями"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24 msgid "Instant Messenger"
25 msgstr "Програма для обміну повідомленнями"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr ""
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
33 msgstr ""
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid ""
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38 msgstr ""
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 #, fuzzy
42 msgid "Compact contact list"
43 msgstr "Додати в список контактів"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
47 msgstr ""
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
51 msgstr ""
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
55 msgstr ""
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 #, fuzzy
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Не програвати звук у стані \"Відійшов\""
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 #, fuzzy
64 msgid "Enable sound when busy"
65 msgstr "Не програвати звук у стані \"зайнятий \""
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
68 #, fuzzy
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Gossіp - Відправлення повідомлення"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Сховати головне вікно"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Сховати головне вікно"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr ""
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 #, fuzzy
86 msgid "Show avatars"
87 msgstr "Показати список контактів"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 #, fuzzy
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Висота головного вікна."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Показувати відсутніх"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr ""
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr ""
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr ""
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Використовувати графічні смайли"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Використовувати звуки"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr ""
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid ""
124 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
125 "with."
126 msgstr ""
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid ""
130 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
131 msgstr "Чи конвертувати смайли в графічне представлення."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
135 msgstr "Чи використовувати звук при приході повідомлення."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Whether or not to play sounds when away."
139 msgstr "Чи програвати звук коли статус відсутність."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
143 msgstr "Чи програвати звук коли статус зайнятий."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 #, fuzzy
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
148 msgstr "Чи використовувати звук при приході повідомлення."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 #, fuzzy
152 msgid ""
153 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
154 "windows."
155 msgstr "Чи показувати відсутніх користувачів у контактному листі."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
159 msgstr "Чи показувати відсутніх користувачів у контактному листі."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid ""
163 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
164 "the 'x' button in the title bar."
165 msgstr ""
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 #, fuzzy
169 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
170 msgstr "Чи показувати відсутніх користувачів у контактному листі."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
174 msgstr ""
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid ""
178 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
179 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
180 "sort the contact list by state."
181 msgstr ""
183 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
185 msgid "Offline"
186 msgstr "Відключений"
188 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
189 msgid "Available"
190 msgstr "Доступний"
192 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
193 msgid "Busy"
194 msgstr "Зайнятий"
196 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
197 msgid "Away"
198 msgstr "Відійшов"
200 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
201 #, fuzzy
202 msgid "Show and edit accounts"
203 msgstr "Показати список контактів"
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
206 msgid "Group"
207 msgstr "Група"
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
210 #, fuzzy
211 msgid "Contact"
212 msgstr "_Додати контакт..."
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
215 #, fuzzy
216 msgid "Contact List - Empathy"
217 msgstr "_Сховати список контактів"
219 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
220 #, fuzzy
221 msgid "Context"
222 msgstr "З'єднатися"
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
225 #, fuzzy
226 msgid "Join _Favorites"
227 msgstr "_Редагувати переваги..."
229 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
230 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
231 msgid "Join _New..."
232 msgstr ""
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
235 msgid "Manage Favorites..."
236 msgstr ""
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
239 msgid "Show _Offline Contacts"
240 msgstr "_Показувати відсутніх"
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
243 #, fuzzy
244 msgid "_About"
245 msgstr "_Підтвердити"
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
248 #, fuzzy
249 msgid "_Accounts"
250 msgstr "_Підтвердити"
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
253 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
254 msgid "_Add Contact..."
255 msgstr "_Додати контакт..."
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
259 msgid "_Chat"
260 msgstr "_Дії"
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
263 #, fuzzy
264 msgid "_Contents"
265 msgstr "З'єднатися"
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
268 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
269 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
270 msgid "_Edit"
271 msgstr ""
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
274 msgid "_Help"
275 msgstr ""
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
279 msgid "_New Message..."
280 msgstr "_Послати повідомлення..."
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
283 #, fuzzy
284 msgid "_Personal Information"
285 msgstr "Особиста інформація"
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
288 msgid "_Preferences"
289 msgstr "_Настройки"
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
293 msgid "_Quit"
294 msgstr ""
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
297 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
298 #, fuzzy
299 msgid "_Room"
300 msgstr "_Кімната:"
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
303 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
304 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
305 #, fuzzy
306 msgid "_View Previous Conversations"
307 msgstr "_Бесіда"
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
310 msgid "Status"
311 msgstr "Стан"
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
314 msgid "_Show Contact List"
315 msgstr "Показати список контактів"
317 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
318 msgid ""
319 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
320 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
321 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
322 "version."
323 msgstr ""
325 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
326 msgid ""
327 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
328 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
329 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
330 "details."
331 msgstr ""
333 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
334 msgid ""
335 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
336 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
337 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
338 msgstr ""
340 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
341 #, fuzzy
342 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
343 msgstr "Gossip, Клієнт Jabber для середовища GNOME"
345 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
346 #, fuzzy
347 msgid "translator-credits"
348 msgstr "Sergiy Dolgopolov"
350 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
351 #, fuzzy
352 msgid "Disable"
353 msgstr "Доступний"
355 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
356 msgid "Enable"
357 msgstr ""
359 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
360 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
361 #, fuzzy
362 msgid "<b>No Account Selected</b>"
363 msgstr "<b>Переваги:</b>"
365 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
366 msgid ""
367 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
368 "be created for you to start configuring.\n"
369 "\n"
370 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
371 "to configure in the list on the left."
372 msgstr ""
374 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
375 #, fuzzy
376 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
377 msgstr "<b>Переваги:</b>"
379 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
380 msgid ""
381 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
382 "be created for you to start configuring."
383 msgstr ""
385 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
386 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
387 #, fuzzy
388 msgid "Accounts"
389 msgstr "Обліковий запис Jabber"
391 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "You are about to remove your %s account!\n"
395 "Are you sure you want to proceed?"
396 msgstr ""
398 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
399 msgid ""
400 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
401 "decide to proceed.\n"
402 "\n"
403 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
404 "be available."
405 msgstr ""
407 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
408 #, fuzzy
409 msgid "<b>Account</b>"
410 msgstr "<b>Переваги:</b>"
412 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
413 #, fuzzy
414 msgid "<b>New Account</b>"
415 msgstr "<b>Переваги:</b>"
417 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
418 #, fuzzy
419 msgid "<b>Settings</b>"
420 msgstr "Стан"
422 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
423 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
424 msgstr ""
426 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
427 #, fuzzy
428 msgid "Cr_eate"
429 msgstr "Розмова"
431 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
432 msgid "Imendio "
433 msgstr ""
435 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
436 msgid "Jabber"
437 msgstr "Jabber"
439 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
440 msgid ""
441 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
442 "be created for you to started configuring.\n"
443 "\n"
444 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
445 "to configure in the list on the left."
446 msgstr ""
448 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
449 #, fuzzy
450 msgid "_Name:"
451 msgstr "Назва:"
453 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
454 #, fuzzy
455 msgid "_Type:"
456 msgstr "_Тема:"
458 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
460 #, c-format
461 msgid "%s:"
462 msgstr ""
464 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
465 #, fuzzy
466 msgid ""
467 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
468 "small>"
469 msgstr "<span size=\"smaller\">Приклад: user@jabber.org</span>"
471 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
472 msgid "Forget password and clear the entry."
473 msgstr ""
475 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
476 msgid "Login I_D:"
477 msgstr ""
479 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
480 #, fuzzy
481 msgid "Pass_word:"
482 msgstr "_Пароль:"
484 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
485 #, fuzzy
486 msgid "Reso_urce:"
487 msgstr "_Ресурс:"
489 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
490 #, fuzzy
491 msgid "Use encryption (SS_L)"
492 msgstr "Використовувати _шифрування (SSL)"
494 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
495 #, fuzzy
496 msgid "_Port:"
497 msgstr "П_орт:"
499 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
500 msgid "_Server:"
501 msgstr "_Сервер:"
503 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
504 msgid "jabber account settings"
505 msgstr ""
507 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
508 msgid "Disconnected"
509 msgstr "Від'єднаний"
511 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
512 msgid "Insert Smiley"
513 msgstr ""
515 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
516 msgid "_Check Word Spelling..."
517 msgstr ""
519 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
520 msgid "Connected"
521 msgstr "З'єднаний"
523 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
524 msgid "C_lear"
525 msgstr "О_чистити"
527 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
528 msgid "Change _Topic..."
529 msgstr ""
531 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
532 msgid "Chat"
533 msgstr "Розмова"
535 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
536 #, fuzzy
537 msgid "Contact Infor_mation"
538 msgstr "_Контактна інформація"
540 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
541 #, fuzzy
542 msgid "Cu_t"
543 msgstr "Розмова"
545 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
546 #, fuzzy
547 msgid "In_vite..."
548 msgstr "_Реєстрація..."
550 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
551 msgid "Insert _Smiley"
552 msgstr ""
554 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
555 #, fuzzy
556 msgid "Invitation _message:"
557 msgstr "Вести повідомлення стану:"
559 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
560 msgid "Invite"
561 msgstr ""
563 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
564 msgid "Move Tab _Left"
565 msgstr "Перемістити закладку вліво"
567 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
568 msgid "Move Tab _Right"
569 msgstr "Перемістити закладку вправо"
571 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
572 msgid "Select who would you like to invite:"
573 msgstr ""
575 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
576 msgid "You have been invited to join a chat conference."
577 msgstr ""
579 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
580 #, fuzzy
581 msgid "_Add To Favorites"
582 msgstr "_Редагувати переваги..."
584 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
585 msgid "_Close"
586 msgstr ""
588 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
589 msgid "_Conversation"
590 msgstr "_Бесіда"
592 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
593 msgid "_Copy"
594 msgstr ""
596 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
597 msgid "_Detach Tab"
598 msgstr "_Відокремити закладку"
600 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
601 msgid "_Next Tab"
602 msgstr "_Наступна закладка"
604 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
605 msgid "_Paste"
606 msgstr ""
608 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
609 msgid "_Previous Tab"
610 msgstr "_Попередня закладка"
612 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
613 #, fuzzy
614 msgid "_Show Contacts"
615 msgstr "Показати список контактів"
617 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
618 msgid "_Tabs"
619 msgstr "_Закладки"
621 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
622 msgid "_Copy Link Address"
623 msgstr "_Скопіювати адресу посилання"
625 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
626 msgid "_Open Link"
627 msgstr "_Відкрити посилання"
629 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
630 msgid "%A %d %B %Y"
631 msgstr "%A %d %B %Y"
633 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
634 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
635 #, fuzzy
636 msgid "New Message"
637 msgid_plural "New Messages"
638 msgstr[0] "_Послати повідомлення..."
639 msgstr[1] "_Послати повідомлення..."
641 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
642 #, fuzzy
643 msgid "Chat Room"
644 msgstr "Gossіp - Розмова"
646 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
647 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Conversation"
650 msgid_plural "Conversations (%d)"
651 msgstr[0] "_Бесіда"
652 msgstr[1] "_Бесіда"
654 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
655 msgid "Typing a message."
656 msgstr ""
658 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
659 #, fuzzy
660 msgid "_Contact"
661 msgstr "_Додати контакт..."
663 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
664 #, fuzzy
665 msgid "_Group"
666 msgstr "Група"
668 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
669 #, fuzzy
670 msgid "Chat with contact"
671 msgstr "Додати контакт"
673 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
674 #, fuzzy
675 msgid "Infor_mation"
676 msgstr "_Контактна інформація"
678 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
679 #, fuzzy
680 msgid "View contact information"
681 msgstr "Контактна інформація"
683 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
684 #, fuzzy
685 msgid "Re_name"
686 msgstr "/_Перейменувати групу"
688 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
689 #, fuzzy
690 msgid "Rename"
691 msgstr "_Ім'я користувача:"
693 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
694 #, fuzzy
695 msgid "Edit the groups and name for this contact"
696 msgstr ""
697 "Ведіть псевдонім для контакту\n"
698 "%s"
700 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
701 msgid "_Remove"
702 msgstr "Видалити"
704 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
705 #, fuzzy
706 msgid "Remove contact"
707 msgstr "/_Видалити контакт"
709 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
710 #, fuzzy
711 msgid "_Invite to Chat Room"
712 msgstr "Gossіp - Редагування кімнат"
714 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
715 msgid "Invite to a currently open chat room"
716 msgstr ""
718 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
719 msgid "_Send File..."
720 msgstr ""
722 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
723 #, fuzzy
724 msgid "Send a file"
725 msgstr "Вибір"
727 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
728 #, fuzzy
729 msgid "View previous conversations with this contact"
730 msgstr "_Бесіда"
732 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
733 msgid "Language"
734 msgstr ""
736 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
737 msgid "<b>Appearance</b>"
738 msgstr ""
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
741 #, fuzzy
742 msgid "<b>Audio</b>"
743 msgstr "<b>Переваги:</b>"
745 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
746 #, fuzzy
747 msgid "<b>Behaviour</b>"
748 msgstr "<b>Переваги:</b>"
750 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
751 #, fuzzy
752 msgid "<b>Contact List</b>"
753 msgstr "Стан"
755 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
756 msgid "<b>Languages</b>"
757 msgstr ""
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
760 #, fuzzy
761 msgid "<b>Options</b>"
762 msgstr "З'єднатися"
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
765 #, fuzzy
766 msgid "<b>Visual</b>"
767 msgstr "<b>Переваги:</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
770 msgid ""
771 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
772 "a dictionary installed.</small>"
773 msgstr ""
775 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
776 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
777 msgstr ""
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
780 #, fuzzy
781 msgid "Chat Th_eme:"
782 msgstr "Назва _кімнати:"
784 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
785 msgid "Display notifications when contacts come _online"
786 msgstr ""
788 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
789 #, fuzzy
790 msgid "Enable sounds when _away"
791 msgstr "Не програвати звук у стані \"Відійшов\""
793 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
794 #, fuzzy
795 msgid "Enable sounds when _busy"
796 msgstr "Не програвати звук у стані \"зайнятий \""
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
799 msgid "General"
800 msgstr ""
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
803 #, fuzzy
804 msgid "Notifications"
805 msgstr "Використовувати звуки"
807 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
808 #, fuzzy
809 msgid "Preferences"
810 msgstr "_Настройки"
812 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
813 msgid "Show _avatars"
814 msgstr ""
816 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
817 #, fuzzy
818 msgid "Show _smileys as images"
819 msgstr "Показувати графічні смайли"
821 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
822 #, fuzzy
823 msgid "Show co_mpact contact list"
824 msgstr "Показати список контактів"
826 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
827 msgid "Sort by _name"
828 msgstr ""
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
831 msgid "Sort by s_tate"
832 msgstr ""
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
835 msgid "Spell Checking"
836 msgstr ""
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
839 msgid "Themes"
840 msgstr ""
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
843 msgid "_Enable spell checking"
844 msgstr ""
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
847 msgid "_Open new chats in separate windows"
848 msgstr ""
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
851 #, fuzzy
852 msgid "_Play sound when messages arrive"
853 msgstr "Програвати звук при приході повідомлення"
855 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
856 #, fuzzy
857 msgid "_Use for chat rooms"
858 msgstr "Gossіp - Редагування кімнат"
860 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
861 #, fuzzy
862 msgid "Custom message..."
863 msgstr "Повідомлення запиту"
865 #. Clear list
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
867 #, fuzzy
868 msgid "Clear List..."
869 msgstr "О_чистити"
871 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
872 #, fuzzy
873 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
874 msgstr "Підтвердити запит?"
876 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
877 msgid ""
878 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
879 "status messages."
880 msgstr ""
882 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
883 #, fuzzy
884 msgid "Clear List"
885 msgstr "О_чистити"
887 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
888 msgid "Enter status message:"
889 msgstr "Вести повідомлення стану:"
891 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
892 #, fuzzy
893 msgid "Status Message Presets"
894 msgstr "Повідомлення стану"
896 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
897 #, fuzzy
898 msgid "_Add to status message list"
899 msgstr "Задані повідомлення стану"
901 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
902 #, c-format
903 msgid "%s went offline"
904 msgstr "%s відключився"
906 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s has come online"
909 msgstr "%s підключився"
911 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
912 msgid "Classic"
913 msgstr ""
915 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
916 msgid "Simple"
917 msgstr ""
919 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
920 #, fuzzy
921 msgid "Clean"
922 msgstr "О_чистити"
924 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
925 msgid "Blue"
926 msgstr ""
928 #: ../src/empathy-main.c:145
929 msgid "Don't connect on startup"
930 msgstr "Не з'єднуватися при запуску"
932 #: ../src/empathy-main.c:155
933 #, fuzzy
934 msgid "- Empathy Instant Messenger"
935 msgstr "Програма для обміну повідомленнями"
937 #, fuzzy
938 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
939 #~ msgstr "Програма для обміну повідомленнями"
941 #, fuzzy
942 #~ msgid "Joining"
943 #~ msgstr "_Приєднатися"
945 #, fuzzy
946 #~ msgid "Unknown"
947 #~ msgstr "Невідома помилка"
949 #, fuzzy
950 #~ msgid "No affiliation"
951 #~ msgstr "Використовувати звуки"
953 #, fuzzy
954 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
955 #~ msgstr "Невідома помилка"
957 #, fuzzy
958 #~ msgid "Unavailable"
959 #~ msgstr "Доступний"
961 #, fuzzy
962 #~ msgid "An unknown error occurred."
963 #~ msgstr "Невідома помилка"
965 #, fuzzy
966 #~ msgid "Connection refused."
967 #~ msgstr "З'єднаний"
969 #, fuzzy
970 #~ msgid "Connection timed out."
971 #~ msgstr "З'єднаний"
973 #, fuzzy
974 #~ msgid "new account"
975 #~ msgstr "Обліковий запис Jabber"
977 #~ msgid "Home"
978 #~ msgstr "Додому"
980 #, fuzzy
981 #~ msgid "Registration is required"
982 #~ msgstr "Реєстрація облікового запису"
984 #, fuzzy
985 #~ msgid "Disconnect"
986 #~ msgstr "Відключитися"
988 #~ msgid "Connect"
989 #~ msgstr "З'єднатися"
991 #, fuzzy
992 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
993 #~ msgstr "Облікова запису зареєстрована"
995 #, fuzzy
996 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
997 #~ msgstr "Помилка реєстрації облікового запису"
999 #, fuzzy
1000 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1001 #~ msgstr "Ведіть пароль:"
1003 #, fuzzy
1004 #~ msgid "Failed to change your account password."
1005 #~ msgstr "Ведіть пароль:"
1007 #, fuzzy
1008 #~ msgid ""
1009 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1010 #~ "%s"
1011 #~ msgstr ""
1012 #~ "Ведіть нові ім'я для групи\n"
1013 #~ "%s"
1015 #, fuzzy
1016 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1017 #~ msgstr "<b>Запит інформації...</b>"
1019 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1020 #~ msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів."
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid "%d new message"
1024 #~ msgid_plural "%d new messages"
1025 #~ msgstr[0] "_Послати повідомлення..."
1026 #~ msgstr[1] "_Послати повідомлення..."
1028 #, fuzzy
1029 #~ msgid "Edit Account _Details"
1030 #~ msgstr "Редагувати інформацію облікового запису"
1032 #~ msgid "New message from %s"
1033 #~ msgstr "Нове повідомлення від %s"
1035 #, fuzzy
1036 #~ msgid "Accept"
1037 #~ msgstr "_Підтвердити"
1039 #, fuzzy
1040 #~ msgid "Name"
1041 #~ msgstr "Назва:"
1043 #, fuzzy
1044 #~ msgid "Room"
1045 #~ msgstr "_Кімната:"
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "Auto Connect"
1049 #~ msgstr "З'єднатися"
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "Information requested..."
1053 #~ msgstr "<b>Запит інформації...</b>"
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1057 #~ msgstr ""
1058 #~ "Видалити контакт\n"
1059 #~ "%s\n"
1060 #~ "зі списку контактів?"
1062 #, fuzzy
1063 #~ msgid ""
1064 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1065 #~ "%s"
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "Ведіть нові ім'я для групи\n"
1068 #~ "%s"
1070 #~ msgid "Select"
1071 #~ msgstr "Вибір"
1073 #~ msgid "Unsorted"
1074 #~ msgstr "Невідсортований"
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1078 #~ msgstr "Невідома помилка"
1080 #, fuzzy
1081 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1082 #~ msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів."
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1086 #~ msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів."
1088 #, fuzzy
1089 #~ msgid "Select a file"
1090 #~ msgstr "Вибір"
1092 #, fuzzy
1093 #~ msgid "Connecting..."
1094 #~ msgstr "_З'єднатися..."
1096 #, fuzzy
1097 #~ msgid "Retry connection"
1098 #~ msgstr "З'єднатися"
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1102 #~ msgstr "Який псевдонім Ви хочете використовувати для цього контакту?"
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgid "Topic: %s"
1106 #~ msgstr "_Тема:"
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid "Account"
1110 #~ msgstr "Обліковий запис Jabber"
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "Conversation With"
1114 #~ msgstr "_Бесіда"
1116 #~ msgid "List the available accounts"
1117 #~ msgstr "Список облікових записів"
1119 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1120 #~ msgstr "Обліковий запис який використовується при запуску"
1122 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1123 #~ msgstr "ACCOUNT-NAME"
1125 #~ msgid "Available accounts:"
1126 #~ msgstr "Доступні облікові записи:"
1128 #~ msgid "[default]"
1129 #~ msgstr "[За замовчуванням]"
1131 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1132 #~ msgstr "Немає облікового запису з ім'ям '%s'."
1134 #, fuzzy
1135 #~ msgid "Join"
1136 #~ msgstr "_Приєднатися"
1138 #, fuzzy
1139 #~ msgid "Create"
1140 #~ msgstr "Розмова"
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgid "Chat Rooms"
1144 #~ msgstr "Gossіp - Розмова"
1146 #, fuzzy
1147 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1148 #~ msgstr "<b>Запит інформації...</b>"
1150 #, fuzzy
1151 #~ msgid "Default"
1152 #~ msgstr "[За замовчуванням]"
1154 #, fuzzy
1155 #~ msgid "Chat!"
1156 #~ msgstr "Розмова"
1158 #, fuzzy
1159 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1160 #~ msgstr "%s буде доданий у список контактів."
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1164 #~ msgstr "%s буде доданий у список контактів."
1166 #, fuzzy
1167 #~ msgid "Subscription request"
1168 #~ msgstr "Відправлення запиту"
1170 #, fuzzy
1171 #~ msgid "Contact Information"
1172 #~ msgstr "_Контактна інформація"
1174 #, fuzzy
1175 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1176 #~ msgstr ""
1177 #~ "Видалити контакт\n"
1178 #~ "%s\n"
1179 #~ "зі списку контактів?"
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1183 #~ msgstr ""
1184 #~ "Видалити контакт\n"
1185 #~ "%s\n"
1186 #~ "зі списку контактів?"
1188 #, fuzzy
1189 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1190 #~ msgstr "Ведіть пароль:"
1192 #~ msgid "Remember Password?"
1193 #~ msgstr "Запам'ятати пароль?"
1195 #, fuzzy
1196 #~ msgid "Change"
1197 #~ msgstr "Розмова"
1199 #, fuzzy
1200 #~ msgid "Contact goes online"
1201 #~ msgstr "%s підключився"
1203 #, fuzzy
1204 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1205 #~ msgstr "Підтвердити запит?"
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid "File name:"
1209 #~ msgstr "_Ім'я користувача:"
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "File size:"
1213 #~ msgstr "Сайт:"
1215 #~ msgid "Web site:"
1216 #~ msgstr "Сайт:"
1218 #~ msgid "_Accept"
1219 #~ msgstr "_Підтвердити"
1221 #~ msgid "_Deny"
1222 #~ msgstr "Ві_дкинути"
1224 #, fuzzy
1225 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1226 #~ msgstr "<b>Переваги:</b>"
1228 #, fuzzy
1229 #~ msgid "Account:"
1230 #~ msgstr "Обліковий запис Jabber"
1232 #, fuzzy
1233 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1234 #~ msgstr "Gossіp - Редагування кімнат"
1236 #, fuzzy
1237 #~ msgid "Group Chat"
1238 #~ msgstr "Gossіp - Розмова"
1240 #, fuzzy
1241 #~ msgid "Join New"
1242 #~ msgstr "_Приєднатися"
1244 #, fuzzy
1245 #~ msgid "Join room on start_up"
1246 #~ msgstr "Не з'єднуватися при запуску"
1248 #, fuzzy
1249 #~ msgid "N_ame:"
1250 #~ msgstr "Назва:"
1252 #, fuzzy
1253 #~ msgid "S_erver:"
1254 #~ msgstr "Сервер:"
1256 #~ msgid "_Nickname:"
1257 #~ msgstr "Псевдонім:"
1259 #~ msgid "_Room:"
1260 #~ msgstr "_Кімната:"
1262 #, fuzzy
1263 #~ msgid "<b>About</b>"
1264 #~ msgstr "<b>Переваги:</b>"
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1268 #~ msgstr "Інформація про клієнта"
1270 #, fuzzy
1271 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1272 #~ msgstr "<b>Переваги:</b>"
1274 #, fuzzy
1275 #~ msgid "<b>Name</b>"
1276 #~ msgstr "Стан"
1278 #, fuzzy
1279 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1280 #~ msgstr "<b>Параметри облікового запису</b>"
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1284 #~ msgstr "З'єднатися"
1286 #, fuzzy
1287 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1288 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Приклад: user@jabber.org</span>"
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "Accou_nt:"
1292 #~ msgstr "Обліковий запис Jabber"
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "Add Contact"
1296 #~ msgstr "_Додати контакт..."
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgid "Ch_at"
1300 #~ msgstr "Розмова"
1302 #~ msgid "Client:"
1303 #~ msgstr "Клієнт:"
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "Con_tact:"
1307 #~ msgstr "_Додати контакт..."
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1311 #~ msgstr "Не з'єднуватися при запуску"
1313 #, fuzzy
1314 #~ msgid "Contacts"
1315 #~ msgstr "_Додати контакт..."
1317 #~ msgid "Country:"
1318 #~ msgstr "Країна:"
1320 #, fuzzy
1321 #~ msgid "Decide _Later"
1322 #~ msgstr "_Вирішити пізніше"
1324 #, fuzzy
1325 #~ msgid "Edit Contact"
1326 #~ msgstr "_Додати контакт..."
1328 #~ msgid "Edit Groups"
1329 #~ msgstr "Редагувати групи"
1331 #~ msgid "Email:"
1332 #~ msgstr "Email:"
1334 #, fuzzy
1335 #~ msgid "ID:"
1336 #~ msgstr "JID"
1338 #~ msgid "Name:"
1339 #~ msgstr "Назва:"
1341 #~ msgid "OS:"
1342 #~ msgstr "ОС:"
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "Personal Details"
1346 #~ msgstr "<b>Параметри облікового запису</b>"
1348 #, fuzzy
1349 #~ msgid "R_egister"
1350 #~ msgstr "_Реєстрація..."
1352 #, fuzzy
1353 #~ msgid "Search"
1354 #~ msgstr "Пошук..."
1356 #, fuzzy
1357 #~ msgid "Spell Checker"
1358 #~ msgstr "Gossіp - Відправлення повідомлення"
1360 #, fuzzy
1361 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1362 #~ msgstr "Який псевдонім Ви хочете використовувати для цього контакту?"
1364 #~ msgid "Version:"
1365 #~ msgstr "Версія:"
1367 #, fuzzy
1368 #~ msgid "View Previous Conversations"
1369 #~ msgstr "_Бесіда"
1371 #, fuzzy
1372 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1373 #~ msgstr "Яке ім'я користувача ви хочете використовувати?"
1375 #, fuzzy
1376 #~ msgid "_Connect"
1377 #~ msgstr "З'єднатися"
1379 #, fuzzy
1380 #~ msgid "_Description:"
1381 #~ msgstr "Опис"
1383 #~ msgid "_Disconnect"
1384 #~ msgstr "Відключитися"
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "_Email:"
1388 #~ msgstr "Email:"
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgid ""
1392 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "Введіть ідентифікатор користувача якому ви хочете послати повідомлення."
1396 #, fuzzy
1397 #~ msgid "_For:"
1398 #~ msgstr "П_орт:"
1400 #, fuzzy
1401 #~ msgid "_Full Name:"
1402 #~ msgstr "Назва:"
1404 #, fuzzy
1405 #~ msgid "_Group:"
1406 #~ msgstr "Група"
1408 #, fuzzy
1409 #~ msgid "_Nick Name:"
1410 #~ msgstr "Псевдонім:"
1412 #, fuzzy
1413 #~ msgid "_Password:"
1414 #~ msgstr "_Пароль:"
1416 #, fuzzy
1417 #~ msgid "_Quit Message:"
1418 #~ msgstr "Повідомлення стану"
1420 #, fuzzy
1421 #~ msgid "_Retrieve"
1422 #~ msgstr "Видалити"
1424 #, fuzzy
1425 #~ msgid "_Web site:"
1426 #~ msgstr "Сайт:"
1428 #~ msgid "Preset status messages"
1429 #~ msgstr "Задані повідомлення стану"
1431 #~ msgid "Preset status messages."
1432 #~ msgstr "Задані повідомлення стану."
1434 #, fuzzy
1435 #~ msgid "Connecting"
1436 #~ msgstr "З'єднатися"
1438 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1439 #~ msgstr "%s буде доданий у список контактів."
1441 #, fuzzy
1442 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1443 #~ msgstr "_Jabber ІD нового контакту:"
1445 #, fuzzy
1446 #~ msgid ""
1447 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1448 #~ "%s"
1449 #~ msgstr "Ведіть пароль:"
1451 #~ msgid "Contact Information for %s"
1452 #~ msgstr "Інформація про контакт %s"
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1456 #~ msgstr "/_Контактна інформація"
1458 #, fuzzy
1459 #~ msgid "/Re_name Contact"
1460 #~ msgstr "/_Перейменувати контакт"
1462 #, fuzzy
1463 #~ msgid "/_Edit Groups"
1464 #~ msgstr "/_Редагувати групи"
1466 #, fuzzy
1467 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1468 #~ msgstr "_Бесіда"
1470 #~ msgid ""
1471 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1472 #~ "%s"
1473 #~ msgstr ""
1474 #~ "Ведіть псевдонім для контакту\n"
1475 #~ "%s"
1477 #~ msgid "Edit groups for %s"
1478 #~ msgstr "Редагувати групу для %s"
1480 #~ msgid "Conversation Log"
1481 #~ msgstr "Журнал розмов"
1483 #~ msgid "Registering account"
1484 #~ msgstr "Реєстрація облікового запису"
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "Respond"
1488 #~ msgstr "Причина:"
1490 #, fuzzy
1491 #~ msgid "Add to _favourites"
1492 #~ msgstr "_Редагувати переваги..."
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgid "Na_me:"
1496 #~ msgstr "Назва:"
1498 #, fuzzy
1499 #~ msgid "New Chat Room"
1500 #~ msgstr "Gossіp - Розмова"
1502 #~ msgid "    "
1503 #~ msgstr "    "
1505 #, fuzzy
1506 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1507 #~ msgstr "<b>Запит інформації...</b>"
1509 #, fuzzy
1510 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1511 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Приклад: user@jabber.org</span>"
1513 #, fuzzy
1514 #~ msgid "Chat Rooms..."
1515 #~ msgstr "Gossіp - Розмова"
1517 #, fuzzy
1518 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1519 #~ msgstr "Обліковий запис на сервері Jabber уже зареєстрований?"
1521 #, fuzzy
1522 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "Ведіть псевдонім для контакту\n"
1525 #~ "%s"
1527 #, fuzzy
1528 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1529 #~ msgstr ""
1530 #~ "Ведіть псевдонім для контакту\n"
1531 #~ "%s"
1533 #, fuzzy
1534 #~ msgid "Finished"
1535 #~ msgstr "Установка закінчена"
1537 #~ msgid "Gossip"
1538 #~ msgstr "Gossip"
1540 #~ msgid ""
1541 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1542 #~ "\n"
1543 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1544 #~ "favorite Jabber server.\n"
1545 #~ "\n"
1546 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1547 #~ msgstr ""
1548 #~ "Gossіp це сучасний клієнт системи обміну повідомленнями Jabber.\n"
1549 #~ "\n"
1550 #~ "Асистент допоможе вам настроїти Gossіp для з'єднання з вашим сервером "
1551 #~ "Jabber.\n"
1552 #~ "\n"
1553 #~ "Натисніть кнопку \"Уперед\"."
1555 #~ msgid ""
1556 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1557 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1558 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1559 #~ msgstr ""
1560 #~ "Щоб одержувати інформацію про приступність користувача повинний бути "
1561 #~ "відправлений запит. Поки запит не підтверджений, користувач завжди буде "
1562 #~ "показуватися як \"Відключений\"."
1564 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1565 #~ msgstr "У яку групу помістити цей контакт?"
1567 #~ msgid "Jabber ID:"
1568 #~ msgstr "Jabber ID:"
1570 #, fuzzy
1571 #~ msgid "Nickname:"
1572 #~ msgstr "Псевдонім:"
1574 #, fuzzy
1575 #~ msgid "Port:"
1576 #~ msgstr "П_орт:"
1578 #, fuzzy
1579 #~ msgid "Registering Account"
1580 #~ msgstr "Реєстрація облікового запису"
1582 #, fuzzy
1583 #~ msgid "Resource:"
1584 #~ msgstr "_Ресурс:"
1586 #~ msgid "Server:"
1587 #~ msgstr "Сервер:"
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid "Web Site:"
1591 #~ msgstr "Сайт:"
1593 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1594 #~ msgstr "Ласкаво просимо в Gossіp"
1596 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1597 #~ msgstr "Яка система обміну повідомленнями використовується цим контактом?"
1599 #~ msgid "What is your name?"
1600 #~ msgstr "Ваше ім'я?"
1602 #, fuzzy
1603 #~ msgid "What password do you want to use?"
1604 #~ msgstr "Який сервер Ви хочете використовувати?"
1606 #~ msgid "What username do you use?"
1607 #~ msgstr "Яке ім'я користувача Ви використовуєте?"
1609 #~ msgid "What username do you want to use?"
1610 #~ msgstr "Яке ім'я користувача ви хочете використовувати?"
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1614 #~ msgstr "У яку групу помістити цей контакт?"
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgid ""
1618 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1619 #~ ">Accounts menu item."
1620 #~ msgstr ""
1621 #~ "Gossіp набудований для роботи з вашою системою.\n"
1622 #~ "Ви можете настроїти Ваш обліковий запис пізніше, у меню Дії->З'єднатися..."
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "Your Account"
1626 #~ msgstr "Обліковий запис Jabber"
1628 #~ msgid "Your Identity"
1629 #~ msgstr "Ваші дані"
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgid "_Group Chat"
1633 #~ msgstr "Gossіp - Розмова"
1635 #, fuzzy
1636 #~ msgid "_No"
1637 #~ msgstr "Ні"
1639 #~ msgid "_Search..."
1640 #~ msgstr "Пошук..."
1642 #, fuzzy
1643 #~ msgid "_Yes"
1644 #~ msgstr "Так"
1646 #~ msgid "Be silent when away"
1647 #~ msgstr ""
1648 #~ "Не посилати повідомлення\n"
1649 #~ "у стані \"відсутній\""
1651 #~ msgid "Be silent when busy"
1652 #~ msgstr ""
1653 #~ "Не посилати повідомлення\n"
1654 #~ "у стані \"зайнятий\""
1656 #~ msgid "Height of main window"
1657 #~ msgstr "Висота головного вікна"
1659 #~ msgid "The X position of the main window."
1660 #~ msgstr "Х позиція головного вікна."
1662 #~ msgid "The Y position of the main window."
1663 #~ msgstr "Y позиція головного вікна"
1665 #~ msgid "The width of the main window."
1666 #~ msgstr "Ширина головного вікна."
1668 #~ msgid "Width of the main window"
1669 #~ msgstr "Ширина головного вікна"
1671 #~ msgid "X position of main window"
1672 #~ msgstr "Х позиція головного вікна"
1674 #~ msgid "Y position of main window"
1675 #~ msgstr "Y позиція головного вікна"
1677 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1678 #~ msgstr "Gossip, Клієнт Jabber для середовища GNOME"
1680 #, fuzzy
1681 #~ msgid "Close this chat window"
1682 #~ msgstr "Сховати головне вікно"
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgid "Requested Information"
1686 #~ msgstr "_Інформація про обліковий запис"
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "Send Message"
1690 #~ msgstr "Повідомлення стану"
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "%s has gone offline"
1694 #~ msgstr "%s відключився"
1696 #~ msgid "Available..."
1697 #~ msgstr "Доступний..."
1699 #~ msgid "Busy..."
1700 #~ msgstr "Зайнятий..."
1702 #~ msgid "Away..."
1703 #~ msgstr "Відійшов..."
1705 #~ msgid "Contact _Information"
1706 #~ msgstr "_Контактна інформація"
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1710 #~ msgstr "Gossіp - Кімната"
1712 #, fuzzy
1713 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1714 #~ msgstr "Зайти в кімнату..."
1716 #, fuzzy
1717 #~ msgid "Por_t:"
1718 #~ msgstr "П_орт:"
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Requested information."
1722 #~ msgstr "Інформація про клієнта"
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Could not open connection"
1726 #~ msgstr "Не зміг з'єднатися"
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1730 #~ msgstr "Який сервер Ви хочете використовувати?"
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "Connection to the server failed."
1734 #~ msgstr "<b>З'єднання із сервером</b>"
1736 #~ msgid "Written by:"
1737 #~ msgstr "Створили:"
1739 #~ msgid "Translated by:"
1740 #~ msgstr "Перекладено:"
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "Account ID"
1744 #~ msgstr "_Інформація про обліковий запис"
1746 #~ msgid "%sChat - %s"
1747 #~ msgstr "%s %s - Розмова"
1749 #~ msgid "/Show _Log"
1750 #~ msgstr "/_Журнал розмов"
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "Persian"
1754 #~ msgstr "Версія:"
1756 #~ msgid "View Lo_g"
1757 #~ msgstr "Журнал розмов"
1759 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1760 #~ msgstr "Gossіp - Кімната"
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1764 #~ msgstr "Додати контакт"
1766 #, fuzzy
1767 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1768 #~ msgstr "_Контактна інформація"
1770 #, fuzzy
1771 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1772 #~ msgstr "Gossіp - Редагування кімнат"
1774 #, fuzzy
1775 #~ msgid "Gossip - New Account"
1776 #~ msgstr "Gossіp - Кімната"
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgid "Gossip - New Message"
1780 #~ msgstr "Gossіp - Відправлення повідомлення"
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1784 #~ msgstr "Gossіp - Відправлення повідомлення"
1786 #, fuzzy
1787 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1788 #~ msgstr "Настройки"
1790 #, fuzzy
1791 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1792 #~ msgstr "Gossіp - Відправлення повідомлення"
1794 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1795 #~ msgstr "Яке повідомлення потрібно послати користувачеві %s?"
1797 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1798 #~ msgstr "Переконаєтеся що дані облікового запису правильні."
1800 #~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
1801 #~ msgstr "%s хоче бути сповіщеним щодо вашої присутності."
1803 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1804 #~ msgstr "Відбулося від'єднання від сервера. Відновити з'єднання?"
1806 #~ msgid ""
1807 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1808 #~ "currently be unavailable."
1809 #~ msgstr ""
1810 #~ "Переконаєтеся що дані облікового запису коректні. Сервер також може бути "
1811 #~ "недоступний."
1813 #~ msgid "Edit List..."
1814 #~ msgstr "Редагувати список..."
1816 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1817 #~ msgstr "При спілкуванні з %s відбулася помилка."
1819 #~ msgid "Details:"
1820 #~ msgstr "Подробиці:"
1822 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1823 #~ msgstr "При спілкуванні в кімнаті %s відбулася помилка."
1825 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1826 #~ msgstr "Неможливо ввійти в кімнату %s."
1828 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1829 #~ msgstr "Gossіp спробує використати обліковий запис:"
1831 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1832 #~ msgstr "Gossіp спробує зареєструвати обліковий запис:"
1834 #~ msgid "From:"
1835 #~ msgstr "Від:"
1837 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1838 #~ msgstr "Gossіp - Отримане повідомлення"
1840 #~ msgid "In reply to:"
1841 #~ msgstr "У відповідь на:"
1843 #~ msgid "To:"
1844 #~ msgstr "Кому:"
1846 #~ msgid "_Reply..."
1847 #~ msgstr "_Відповідь..."
1849 #~ msgid "_Send"
1850 #~ msgstr "_Відіслати"
1852 #~ msgid "C_onnect"
1853 #~ msgstr "З'є_днатися"
1855 #~ msgid "        "
1856 #~ msgstr "        "
1858 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1859 #~ msgstr "<b><iДоступні кімнати/b>"
1861 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1862 #~ msgstr "<b>Інформація про кімнату</b>"
1864 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1865 #~ msgstr "Gossіp - Зайти в кімнату"
1867 #~ msgid "N_ickname:"
1868 #~ msgstr "_Псевдонім:"
1870 #~ msgid ""
1871 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1872 #~ "room to enter."
1873 #~ msgstr "Виберіть одну з кімнат або введіть псевдонім, сервер і кімнату."
1875 #~ msgid "R_emove"
1876 #~ msgstr "В_идалити"
1878 #~ msgid "_Add"
1879 #~ msgstr "_Додати"
1881 #~ msgid " "
1882 #~ msgstr " "
1884 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1885 #~ msgstr "<b>Задані повідомлення стану</b>"
1887 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1888 #~ msgstr "<i>Інформація недоступна</i>"
1890 #~ msgid "Choose a Server"
1891 #~ msgstr "Вибір сервера"
1893 #~ msgid "Choose from list:"
1894 #~ msgstr "Вибір зі списку:"
1896 #~ msgid "Information about ..."
1897 #~ msgstr "Інформація про ..."
1899 #~ msgid "Jabber.com"
1900 #~ msgstr "Jabber.com"
1902 #~ msgid "Jabber.org"
1903 #~ msgstr "Jabber.org"
1905 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1906 #~ msgstr "На якому сервері ви маєте обліковий запис?"
1908 #~ msgid "Sound"
1909 #~ msgstr "Звук"
1911 #~ msgid "Use a different server"
1912 #~ msgstr "Використовувати інший сервер"
1914 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
1915 #~ msgstr "Яке повідомлення хочете відправити ...?"