1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 10:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-25 20:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar revisor ortográfico"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar la ventana principal"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar la ventana principal."
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de apodo"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgstr "Mostrar avatares"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
135 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Use graphical smileys"
139 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Use notification sounds"
143 msgstr "Usar sonidos de notificación"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Use theme for chat rooms"
147 msgstr "Usar tema para salas de chat"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
154 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
162 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
169 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
175 "disconnect/reconnect."
177 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
185 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
186 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
192 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
193 "las conversaciones."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
200 msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
204 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
205 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
208 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
210 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
211 "a estar disponible."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
215 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
218 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
219 "contactos y ventanas de chat."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
224 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
225 "lista de contactos."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
232 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
233 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
247 "sort the contact list by state."
249 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
250 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
251 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
253 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
254 msgid "People nearby"
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
275 msgstr "Desconectado"
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
296 msgid "<b>Advanced</b>"
297 msgstr "<b>Avanzado</b>"
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
306 msgid "Forget password and clear the entry."
307 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
317 msgstr "Contra_seña:"
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
320 msgid "Screen _Name:"
321 msgstr "_Nombre en pantalla:"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
346 msgstr "_ID de sesión:"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
355 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
362 msgid "<b>Network</b>"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
366 msgid "<b>Servers</b>"
367 msgstr "<b>Servidores</b>"
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
371 msgstr "Conjunto de caracteres:"
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
374 msgid "Create a new IRC network"
375 msgstr "Crear una red IRC nueva"
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
378 msgid "Edit the selected IRC network"
379 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
398 msgid "Quit message:"
399 msgstr "Mensaje de salida:"
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
403 msgstr "Nombre real:"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
406 msgid "Remove the selected IRC network"
407 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
410 msgid "<b>Override server settings</b>"
411 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
423 msgstr "Usar SS_L antiguo"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
426 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
427 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
430 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
431 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
438 msgid "_First Name: "
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
455 msgid "_Published Name:"
456 msgstr "Nombre _publicado:"
458 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
460 msgid "Discover STUN"
461 msgstr "Descubrir STUN"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
465 msgstr "Servidor STUN:"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
469 msgstr "Puerto STUN:"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
476 msgid "Use _Yahoo Japan"
477 msgstr "User _Yahoo Japan"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
481 msgstr "I_D de Yahoo:"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
484 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
485 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
488 msgid "_Room List locale:"
489 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
492 msgid "Select Your Avatar Image"
493 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
505 msgstr "Todos los archivos"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
508 msgid "Click to enlarge"
509 msgstr "Pulse para agrandar"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
513 msgstr "desconectado"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
516 msgid "invalid contact"
517 msgstr "contacto no válido"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
520 msgid "permission denied"
521 msgstr "permiso denegado"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
524 msgid "too long message"
525 msgstr "mensaje demasiado largo"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
528 msgid "not implemented"
529 msgstr "no implementado"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
537 msgid "Error sending message '%s': %s"
538 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
542 msgid "Topic set to: %s"
543 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
546 msgid "No topic defined"
547 msgstr "No se ha definido el tema"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
550 msgid "Insert Smiley"
551 msgstr "Insertar emoticono"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
558 msgid "_Check Word Spelling..."
559 msgstr "_Comprobar ortografía…"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
563 msgid "%s has joined the room"
564 msgstr "%s ha entrado en la sala"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
568 msgid "%s has left the room"
569 msgstr "%s ha dejado la sala"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
573 msgstr "Desconectado"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
580 msgid "<b>Topic:</b>"
581 msgstr "<b>Tema:</b>"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
585 msgstr "Grupo de chat"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
588 msgid "_Copy Link Address"
589 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
593 msgstr "_Abrir enlace"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
596 msgid "Personal Information"
597 msgstr "Información personal"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
600 msgid "Edit Contact Information"
601 msgstr "Editar información del contacto"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
604 msgid "Contact Information"
605 msgstr "Información del contacto"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
608 msgid "I would like to add you to my contact list."
609 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
613 msgstr "Contacto nuevo"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
616 msgid "Decide _Later"
617 msgstr "Decidir _luego"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
620 msgid "Subscription Request"
621 msgstr "Petición de suscripción"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
626 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
629 msgid "Removing group"
630 msgstr "Quitando grupo"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
639 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
640 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
643 msgid "Removing contact"
644 msgstr "Quitando el contacto"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
647 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
648 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
661 msgid "_View Previous Conversations"
662 msgstr "_Ver conversaciones previas"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
666 msgstr "Infor_mación"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
669 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
675 msgstr "Guardar avatar"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
678 msgid "Unable to save avatar"
679 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
686 #: ../src/empathy-main-window.c:853
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
691 msgid "<b>Client Information</b>"
692 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
695 msgid "<b>Contact Details</b>"
696 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
699 msgid "<b>Contact</b>"
700 msgstr "<b>Contacto</b>"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
703 msgid "<b>Groups</b>"
704 msgstr "<b>Grupos</b>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
726 msgid "Contact information"
727 msgstr "Información del contacto"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
735 msgstr "Nombre completo:"
737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
740 msgstr "Identificador:"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
743 msgid "Information requested..."
744 msgstr "Información solicitada…"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
752 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
753 "select more than one group or no groups."
755 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
756 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
768 msgstr "_Añadir grupo"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
772 msgstr "servidor nuevo"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
792 msgstr "Conversación"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
800 msgid "Conversations"
801 msgstr "Conversaciones"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
804 msgid "Previous Conversations"
805 msgstr "Conversaciones anteriores"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
812 #. Searching *for* something
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
827 msgstr "ID del contacto:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
830 msgid "New Conversation"
831 msgstr "Conversación nueva"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
835 msgid "Custom messages..."
836 msgstr "Mensajes personalizados…"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
839 msgid "Custom message"
840 msgstr "Mensaje personalizado…"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
848 msgstr "Guardar mensaje"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
859 msgid "Suggestions for the word"
860 msgstr "Sugerencias para la palabra"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
863 msgid "Spell Checker"
864 msgstr "Corrector ortográfico"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
867 msgid "Suggestions for the word:"
868 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
892 msgid "Unable to open URI"
893 msgstr "No se pudo abrir el URI"
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
896 msgid "Current Locale"
897 msgstr "Configuración regional actual"
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
924 msgid "Central European"
925 msgstr "Centroeuropeo"
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
931 msgid "Chinese Simplified"
932 msgstr "Chino simplificado"
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
937 msgid "Chinese Traditional"
938 msgstr "Chino tradicional"
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
954 msgid "Cyrillic/Russian"
955 msgstr "Cirílico/Ruso"
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
959 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
960 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
988 msgid "Hebrew Visual"
989 msgstr "Hebreo visual"
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1026 msgid "South European"
1027 msgstr "Europa del sur"
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1063 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1065 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1067 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1069 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1070 "mostrará ningún contacto."
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1073 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1074 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1080 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1081 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1085 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1086 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1091 msgid "_Information"
1092 msgstr "_Información"
1094 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1095 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1096 msgid "_Preferences"
1097 msgstr "_Preferencias"
1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1103 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1104 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1105 msgid "Set your own presence"
1106 msgstr "Establezca su propia presencia"
1108 #: ../src/empathy.c:380
1109 msgid "Don't connect on startup"
1110 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1112 #: ../src/empathy.c:384
1113 msgid "Don't show the contact list on startup"
1114 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1116 #: ../src/empathy.c:388
1117 msgid "Show the accounts dialog"
1118 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1120 #: ../src/empathy.c:400
1121 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1122 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1126 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1127 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1128 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1131 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1132 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1133 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1134 "cualquier versión posterior."
1136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1138 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1143 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1144 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1145 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1151 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1154 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1155 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1156 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1159 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1160 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1163 msgid "translator-credits"
1164 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1175 #. To translator: %s is the protocol name
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1178 msgid "New %s account"
1179 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1184 "You are about to remove your %s account!\n"
1185 "Are you sure you want to proceed?"
1187 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1188 "¿Seguro que quiere continuar?"
1190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1192 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1193 "decide to proceed.\n"
1195 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1198 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1201 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1204 msgid "<b>New Account</b>"
1205 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1208 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1209 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1212 msgid "<b>Settings</b>"
1213 msgstr "<b>Configuración</b>"
1215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1220 msgid "I already have an account I want to use"
1221 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1225 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1228 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1229 "protocolo que quiera usar."
1231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1235 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1239 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1240 msgid "End this call?"
1241 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1243 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1244 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1245 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1247 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1249 msgstr "_Finalizar llamada"
1251 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1252 msgid "Incoming call"
1253 msgstr "Llamada entrante"
1255 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1257 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1258 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1269 msgid "Empathy Call"
1270 msgstr "Llamada de Empathy"
1272 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1273 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1274 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1276 msgstr "Preparándose"
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1280 msgid "%s - Empathy Call"
1281 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1287 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1291 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1293 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1294 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1296 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1300 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1304 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1308 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1312 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1316 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1320 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1324 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1328 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1332 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1336 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1340 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1344 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1345 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1346 msgid "<b>Keypad</b>"
1347 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1350 msgid "<b>Volume</b>"
1351 msgstr "<b>Volumen</b>"
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1359 msgstr "Envía vídeo"
1361 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1363 msgid "Conversations (%d)"
1364 msgstr "Conversaciones (%d)"
1366 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1370 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1371 msgid "Typing a message."
1372 msgstr "Tecleando un mensaje."
1374 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1378 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1382 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1383 msgid "Insert _Smiley"
1384 msgstr "Insertar _emoticono"
1386 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1387 msgid "Invitation _message:"
1388 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1390 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1394 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1395 msgid "Move Tab _Left"
1396 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1398 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1399 msgid "Move Tab _Right"
1400 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1402 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1403 msgid "Select who would you like to invite:"
1404 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1406 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1407 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1408 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1410 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1414 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1418 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1419 msgid "_Conversation"
1420 msgstr "_Conversación"
1422 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1424 msgstr "_Desacoplar solapa"
1426 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1432 msgstr "Solapa _siguiente"
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1435 msgid "_Previous Tab"
1436 msgstr "Solapa _anterior"
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1442 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1451 msgid "Auto-Connect"
1452 msgstr "Autoconectar"
1454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1455 msgid "Edit Favorite Room"
1456 msgstr "Editar sala de favoritos"
1458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1459 msgid "Join room on start_up"
1460 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1463 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1464 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1466 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1467 msgid "Manage Favorite Rooms"
1468 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1470 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1483 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1486 "New message from %s:\n"
1489 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1492 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1494 msgid "Incoming call from %s"
1495 msgstr "Llamada entrante de %s"
1497 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1500 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1501 "application to handle it."
1503 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1504 "necesaria para manejarla."
1506 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1507 msgid "Invitation Error"
1508 msgstr "Error en la invitación"
1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1513 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1516 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1519 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1521 msgid "Subscription requested by %s"
1522 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1533 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1534 msgid "Show and edit accounts"
1535 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1542 msgid "_Edit account"
1543 msgstr "_Editar cuenta"
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1546 msgid "No error specified"
1547 msgstr "No se especificó el error"
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1550 msgid "Network error"
1551 msgstr "Error de red"
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1554 msgid "Authentication failed"
1555 msgstr "Falló la autenticación"
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1558 msgid "Encryption error"
1559 msgstr "Error de cifrado"
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1563 msgstr "Nombre en uso"
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1566 msgid "Certificate not provided"
1567 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1570 msgid "Certificate untrusted"
1571 msgstr "Certificado sin confianza"
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1574 msgid "Certificate expired"
1575 msgstr "El certificado ha expirado"
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1578 msgid "Certificate not activated"
1579 msgstr "El certificado no está activado"
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1582 msgid "Certificate hostname mismatch"
1583 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1585 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1586 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1587 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1589 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1590 msgid "Certificate self-signed"
1591 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1593 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1594 msgid "Certificate error"
1595 msgstr "Error del certificado"
1597 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1598 msgid "Unknown error"
1599 msgstr "Error desconocido"
1601 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1602 msgid "Contact List"
1603 msgstr "Lista de contactos"
1605 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1609 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1610 msgid "Join _Favorites"
1611 msgstr "Unir a _favoritos"
1613 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1614 msgid "Join _New..."
1615 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1618 msgid "Manage Favorites"
1619 msgstr "Gestionar favoritos"
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1622 msgid "Show _Offline Contacts"
1623 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1629 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1630 msgid "_Add Contact..."
1631 msgstr "_Añadir contacto…"
1633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1634 msgid "_New Conversation..."
1635 msgstr "_Conversación nueva…"
1637 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1638 msgid "_Personal Information"
1639 msgstr "Información _personal"
1641 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1647 msgstr "Salas de chat"
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1655 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1657 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1662 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1663 "the current account's server"
1665 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1666 "la cuenta del servidor actual"
1668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1674 msgstr "Unirse a nueva"
1676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1678 msgstr "A_ctualizar"
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1682 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1684 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1687 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1692 msgid "<b>Appearance</b>"
1693 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1695 #. To translators: Audio notifications preferences
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1697 msgid "<b>Audio</b>"
1698 msgstr "<b>Sonido</b>"
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1701 msgid "<b>Behaviour</b>"
1702 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1705 msgid "<b>Contact List</b>"
1706 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1709 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1710 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1712 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1714 msgid "<b>Visual</b>"
1715 msgstr "<b>Visual</b>"
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1719 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1720 "a dictionary installed.</small>"
1722 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1723 "diccionario instalado.</small>"
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1726 msgid "Automatically _connect on startup "
1727 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1730 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1732 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1733 "lista de contactos"
1735 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1736 msgid "Chat Th_eme:"
1737 msgstr "_Tema del chat:"
1739 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1740 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1741 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1744 msgid "Enable sounds when _away"
1745 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1748 msgid "Enable sounds when _busy"
1749 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1756 msgid "Notifications"
1757 msgstr "Notificaciones"
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1761 msgstr "Preferencias"
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1764 msgid "Show _avatars"
1765 msgstr "Mostrar _avatares"
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1768 msgid "Show _smileys as images"
1769 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1772 msgid "Show co_mpact contact list"
1773 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1776 msgid "Sort by _name"
1777 msgstr "Ordenar por _nombre"
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1780 msgid "Sort by s_tate"
1781 msgstr "Ordenar por es_tado"
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1784 msgid "Spell Checking"
1785 msgstr "Revisión ortográfica"
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1792 msgid "_Open new chats in separate windows"
1793 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1796 msgid "_Play sound when messages arrive"
1797 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1799 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1803 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1807 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1808 msgid "_Show Contact List"
1809 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1811 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1812 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
1814 #~ msgid "Empathy accounts"
1815 #~ msgstr "Cuentas en Empathy"
1818 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1819 #~ "will be created for you to start configuring."
1821 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1822 #~ "entrada nueva para que la configure."
1827 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1828 #~ "want to configure in the list on the left."
1832 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1833 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
1835 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1836 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"