Updated es translation (Jorge Gonzalez)
[empathy-mirror.git] / po / es.po
blobb08df22cf2d30c85b550484b53d371840afb7031
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 10:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-25 20:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
49 "(ej. en, fr, nl)."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 msgstr ""
70 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar revisor ortográfico"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar la ventana principal"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar la ventana principal."
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de apodo"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Mostrar avatares"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr ""
135 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Use graphical smileys"
139 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Use notification sounds"
143 msgstr "Usar sonidos de notificación"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Use theme for chat rooms"
147 msgstr "Usar tema para salas de chat"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid ""
151 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
152 "startup."
153 msgstr ""
154 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
155 "inicio."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid ""
159 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
160 "window icon."
161 msgstr ""
162 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
163 "ventana de chat."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid ""
167 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
168 msgstr ""
169 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
170 "Empathy."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid ""
174 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
175 "disconnect/reconnect."
176 msgstr ""
177 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
178 "automáticamente."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid ""
182 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
183 "with."
184 msgstr ""
185 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
186 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
189 msgid ""
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
191 msgstr ""
192 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
193 "las conversaciones."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
200 msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
204 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
205 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
208 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
209 msgstr ""
210 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
211 "a estar disponible."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
214 msgid ""
215 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
216 "windows."
217 msgstr ""
218 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
219 "contactos y ventanas de chat."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
223 msgstr ""
224 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
225 "lista de contactos."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 msgid ""
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
231 msgstr ""
232 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
233 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
244 msgid ""
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
247 "sort the contact list by state."
248 msgstr ""
249 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
250 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
251 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
253 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
254 msgid "People nearby"
255 msgstr "Gente cerca"
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
258 msgid "Available"
259 msgstr "Disponible"
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
262 msgid "Busy"
263 msgstr "Ocupado"
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
266 msgid "Away"
267 msgstr "Ausente"
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
270 msgid "Hidden"
271 msgstr "Oculto"
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
274 msgid "Offline"
275 msgstr "Desconectado"
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
278 msgid "All"
279 msgstr "Todo"
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
283 #, c-format
284 msgid "%s:"
285 msgstr "%s:"
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
296 msgid "<b>Advanced</b>"
297 msgstr "<b>Avanzado</b>"
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
306 msgid "Forget password and clear the entry."
307 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
316 msgid "Pass_word:"
317 msgstr "Contra_seña:"
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
320 msgid "Screen _Name:"
321 msgstr "_Nombre en pantalla:"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
329 msgid "_Port:"
330 msgstr "_Puerto:"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
339 msgid "_Server:"
340 msgstr "_Servidor:"
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
345 msgid "Login I_D:"
346 msgstr "_ID de sesión:"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
349 msgid "ICQ _UIN:"
350 msgstr "_UIN ICQ:"
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
354 msgid "_Charset:"
355 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
358 msgid "New Network"
359 msgstr "Red nueva"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
362 msgid "<b>Network</b>"
363 msgstr "<b>Red</b>"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
366 msgid "<b>Servers</b>"
367 msgstr "<b>Servidores</b>"
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
370 msgid "Charset:"
371 msgstr "Conjunto de caracteres:"
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
374 msgid "Create a new IRC network"
375 msgstr "Crear una red IRC nueva"
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
378 msgid "Edit the selected IRC network"
379 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
382 msgid "Network"
383 msgstr "Red"
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
386 msgid "Network:"
387 msgstr "Red:"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
390 msgid "Nickname:"
391 msgstr "Apodo:"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
394 msgid "Password:"
395 msgstr "Contraseña:"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
398 msgid "Quit message:"
399 msgstr "Mensaje de salida:"
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
402 msgid "Real name:"
403 msgstr "Nombre real:"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
406 msgid "Remove the selected IRC network"
407 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
410 msgid "<b>Override server settings</b>"
411 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
414 msgid "Pri_ority:"
415 msgstr "Pri_oridad:"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
418 msgid "Reso_urce:"
419 msgstr "Re_curso:"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
422 msgid "Use old SS_L"
423 msgstr "Usar SS_L antiguo"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
426 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
427 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
430 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
431 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
434 msgid "_Email:"
435 msgstr "Correo-_e:"
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
438 msgid "_First Name: "
439 msgstr "_Nombre:"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
442 msgid "_Jabber ID:"
443 msgstr "ID _Jabber:"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
446 msgid "_Last Name:"
447 msgstr "Ape_llidos:"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
451 msgid "_Nickname:"
452 msgstr "_Apodo:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
455 msgid "_Published Name:"
456 msgstr "Nombre _publicado:"
458 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
460 msgid "Discover STUN"
461 msgstr "Descubrir STUN"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
464 msgid "STUN Server:"
465 msgstr "Servidor STUN:"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
468 msgid "STUN port:"
469 msgstr "Puerto STUN:"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
472 msgid "_Username:"
473 msgstr "_Usuario:"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
476 msgid "Use _Yahoo Japan"
477 msgstr "User _Yahoo Japan"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
480 msgid "Yahoo I_D:"
481 msgstr "I_D de Yahoo:"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
484 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
485 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
488 msgid "_Room List locale:"
489 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
492 msgid "Select Your Avatar Image"
493 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
496 msgid "No Image"
497 msgstr "Sin imagen"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
500 msgid "Images"
501 msgstr "Imágenes"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
504 msgid "All Files"
505 msgstr "Todos los archivos"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
508 msgid "Click to enlarge"
509 msgstr "Pulse para agrandar"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
512 msgid "offline"
513 msgstr "desconectado"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
516 msgid "invalid contact"
517 msgstr "contacto no válido"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
520 msgid "permission denied"
521 msgstr "permiso denegado"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
524 msgid "too long message"
525 msgstr "mensaje demasiado largo"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
528 msgid "not implemented"
529 msgstr "no implementado"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
532 msgid "unknown"
533 msgstr "desconocido"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
536 #, c-format
537 msgid "Error sending message '%s': %s"
538 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
541 #, c-format
542 msgid "Topic set to: %s"
543 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
546 msgid "No topic defined"
547 msgstr "No se ha definido el tema"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
550 msgid "Insert Smiley"
551 msgstr "Insertar emoticono"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
554 msgid "_Send"
555 msgstr "E_nviar"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
558 msgid "_Check Word Spelling..."
559 msgstr "_Comprobar ortografía…"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
562 #, c-format
563 msgid "%s has joined the room"
564 msgstr "%s ha entrado en la sala"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
567 #, c-format
568 msgid "%s has left the room"
569 msgstr "%s ha dejado la sala"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
572 msgid "Disconnected"
573 msgstr "Desconectado"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
576 msgid "Connected"
577 msgstr "Conectado"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
580 msgid "<b>Topic:</b>"
581 msgstr "<b>Tema:</b>"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
584 msgid "Group Chat"
585 msgstr "Grupo de chat"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
588 msgid "_Copy Link Address"
589 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
592 msgid "_Open Link"
593 msgstr "_Abrir enlace"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
596 msgid "Personal Information"
597 msgstr "Información personal"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
600 msgid "Edit Contact Information"
601 msgstr "Editar información del contacto"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
604 msgid "Contact Information"
605 msgstr "Información del contacto"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
608 msgid "I would like to add you to my contact list."
609 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
612 msgid "New Contact"
613 msgstr "Contacto nuevo"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
616 msgid "Decide _Later"
617 msgstr "Decidir _luego"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
620 msgid "Subscription Request"
621 msgstr "Petición de suscripción"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
624 #, c-format
625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
626 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
629 msgid "Removing group"
630 msgstr "Quitando grupo"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
634 msgid "_Remove"
635 msgstr "_Quitar"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
638 #, c-format
639 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
640 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
643 msgid "Removing contact"
644 msgstr "Quitando el contacto"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
647 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
648 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
652 msgid "_Chat"
653 msgstr "_Chat"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
656 msgid "_Call"
657 msgstr "_Llamar"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
661 msgid "_View Previous Conversations"
662 msgstr "_Ver conversaciones previas"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
665 msgid "Infor_mation"
666 msgstr "Infor_mación"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
669 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
670 msgid "_Edit"
671 msgstr "_Editar"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
674 msgid "Save Avatar"
675 msgstr "Guardar avatar"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
678 msgid "Unable to save avatar"
679 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
682 msgid "Select"
683 msgstr "Seleccionar"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
686 #: ../src/empathy-main-window.c:853
687 msgid "Group"
688 msgstr "Grupo"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
691 msgid "<b>Client Information</b>"
692 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
695 msgid "<b>Contact Details</b>"
696 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
699 msgid "<b>Contact</b>"
700 msgstr "<b>Contacto</b>"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
703 msgid "<b>Groups</b>"
704 msgstr "<b>Grupos</b>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
710 msgid "Account:"
711 msgstr "Cuenta:"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
714 msgid "Alias:"
715 msgstr "Apodo:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
718 msgid "Birthday:"
719 msgstr "Cumpleaños:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
722 msgid "Client:"
723 msgstr "Cliente:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
726 msgid "Contact information"
727 msgstr "Información del contacto"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
730 msgid "Email:"
731 msgstr "Correo-e:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
734 msgid "Fullname:"
735 msgstr "Nombre completo:"
737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
739 msgid "Identifier:"
740 msgstr "Identificador:"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
743 msgid "Information requested..."
744 msgstr "Información solicitada…"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
747 msgid "OS:"
748 msgstr "SO:"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
751 msgid ""
752 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
753 "select more than one group or no groups."
754 msgstr ""
755 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
756 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
759 msgid "Version:"
760 msgstr "Versión:"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
763 msgid "Web site:"
764 msgstr "Página web:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
767 msgid "_Add Group"
768 msgstr "_Añadir grupo"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
771 msgid "new server"
772 msgstr "servidor nuevo"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
775 msgid "Server"
776 msgstr "Servidor"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
779 msgid "Port"
780 msgstr "Puerto"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
783 msgid "SSL"
784 msgstr "SSL"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
787 msgid "Account"
788 msgstr "Cuenta"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
791 msgid "Conversation"
792 msgstr "Conversación"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
795 msgid "Date"
796 msgstr "Fecha"
798 #. Tab Label
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
800 msgid "Conversations"
801 msgstr "Conversaciones"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
804 msgid "Previous Conversations"
805 msgstr "Conversaciones anteriores"
807 #. Tab Label
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
809 msgid "Search"
810 msgstr "Buscar"
812 #. Searching *for* something
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
814 msgid "_For:"
815 msgstr "_Para:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
818 msgid "C_all"
819 msgstr "_Llamar"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
822 msgid "C_hat"
823 msgstr "C_hat"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
826 msgid "Contact ID:"
827 msgstr "ID del contacto:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
830 msgid "New Conversation"
831 msgstr "Conversación nueva"
833 #. Custom messages
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
835 msgid "Custom messages..."
836 msgstr "Mensajes personalizados…"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
839 msgid "Custom message"
840 msgstr "Mensaje personalizado…"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
843 msgid "Message:"
844 msgstr "Mensaje:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
847 msgid "Save message"
848 msgstr "Guardar mensaje"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
851 msgid "Status:"
852 msgstr "Estado:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
855 msgid "Word"
856 msgstr "Palabra"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
859 msgid "Suggestions for the word"
860 msgstr "Sugerencias para la palabra"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
863 msgid "Spell Checker"
864 msgstr "Corrector ortográfico"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
867 msgid "Suggestions for the word:"
868 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
872 msgid "%A %d %B %Y"
873 msgstr "%A %d %B %Y"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
876 msgid "Classic"
877 msgstr "Clásico"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
880 msgid "Simple"
881 msgstr "Simple"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
884 msgid "Clean"
885 msgstr "Limpio"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
888 msgid "Blue"
889 msgstr "Azul"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
892 msgid "Unable to open URI"
893 msgstr "No se pudo abrir el URI"
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
896 msgid "Current Locale"
897 msgstr "Configuración regional actual"
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
903 msgid "Arabic"
904 msgstr "Árabe"
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
907 msgid "Armenian"
908 msgstr "Armenio"
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
913 msgid "Baltic"
914 msgstr "Báltico"
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
917 msgid "Celtic"
918 msgstr "Celta"
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
924 msgid "Central European"
925 msgstr "Centroeuropeo"
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
931 msgid "Chinese Simplified"
932 msgstr "Chino simplificado"
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
937 msgid "Chinese Traditional"
938 msgstr "Chino tradicional"
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
941 msgid "Croatian"
942 msgstr "Croata"
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
950 msgid "Cyrillic"
951 msgstr "Cirílico"
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
954 msgid "Cyrillic/Russian"
955 msgstr "Cirílico/Ruso"
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
959 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
960 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
963 msgid "Georgian"
964 msgstr "Georgiano"
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
969 msgid "Greek"
970 msgstr "Griego"
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
973 msgid "Gujarati"
974 msgstr "Gujarati"
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
977 msgid "Gurmukhi"
978 msgstr "Gurmukhi"
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
984 msgid "Hebrew"
985 msgstr "Hebreo"
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
988 msgid "Hebrew Visual"
989 msgstr "Hebreo visual"
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
992 msgid "Hindi"
993 msgstr "Hindú"
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
996 msgid "Icelandic"
997 msgstr "Islandés"
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1002 msgid "Japanese"
1003 msgstr "Japonés"
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1009 msgid "Korean"
1010 msgstr "Coreano"
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1013 msgid "Nordic"
1014 msgstr "Nórdico"
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1017 msgid "Persian"
1018 msgstr "Persa"
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1022 msgid "Romanian"
1023 msgstr "Rumano"
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1026 msgid "South European"
1027 msgstr "Europa del sur"
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1030 msgid "Thai"
1031 msgstr "Tailandés"
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1037 msgid "Turkish"
1038 msgstr "Turco"
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1045 msgid "Unicode"
1046 msgstr "Unicode"
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1053 msgid "Western"
1054 msgstr "Occidental"
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1059 msgid "Vietnamese"
1060 msgstr "Vietnamita"
1063 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1065 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1066 msgid ""
1067 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1068 msgstr ""
1069 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1070 "mostrará ningún contacto."
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1073 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1074 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1077 msgid "Megaphone"
1078 msgstr "Megáfono"
1080 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1081 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1082 msgid "Talk!"
1083 msgstr "Hablar"
1085 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1086 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1087 msgid "_About"
1088 msgstr "_Acerca de"
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1091 msgid "_Information"
1092 msgstr "_Información"
1094 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1095 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1096 msgid "_Preferences"
1097 msgstr "_Preferencias"
1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1100 msgid "Presence"
1101 msgstr "Presencia"
1103 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1104 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1105 msgid "Set your own presence"
1106 msgstr "Establezca su propia presencia"
1108 #: ../src/empathy.c:380
1109 msgid "Don't connect on startup"
1110 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1112 #: ../src/empathy.c:384
1113 msgid "Don't show the contact list on startup"
1114 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1116 #: ../src/empathy.c:388
1117 msgid "Show the accounts dialog"
1118 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1120 #: ../src/empathy.c:400
1121 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1122 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1125 msgid ""
1126 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1127 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1128 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1129 "version."
1130 msgstr ""
1131 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1132 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1133 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1134 "cualquier versión posterior."
1136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1137 msgid ""
1138 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1141 "details."
1142 msgstr ""
1143 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1144 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1145 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1146 "más detalles."
1148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1149 msgid ""
1150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1151 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1153 msgstr ""
1154 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1155 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1156 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1159 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1160 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1163 msgid "translator-credits"
1164 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1167 msgid "Enabled"
1168 msgstr "Activado"
1170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1172 msgid "Accounts"
1173 msgstr "Cuentas"
1175 #. To translator: %s is the protocol name
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1177 #, c-format
1178 msgid "New %s account"
1179 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "You are about to remove your %s account!\n"
1185 "Are you sure you want to proceed?"
1186 msgstr ""
1187 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1188 "¿Seguro que quiere continuar?"
1190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1191 msgid ""
1192 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1193 "decide to proceed.\n"
1194 "\n"
1195 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1196 "be available."
1197 msgstr ""
1198 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1199 "continuar.\n"
1200 "\n"
1201 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1204 msgid "<b>New Account</b>"
1205 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1208 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1209 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1212 msgid "<b>Settings</b>"
1213 msgstr "<b>Configuración</b>"
1215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1216 msgid "Cr_eate"
1217 msgstr "Cr_ear"
1219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1220 msgid "I already have an account I want to use"
1221 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1224 msgid ""
1225 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1226 "you want to use."
1227 msgstr ""
1228 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1229 "protocolo que quiera usar."
1231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1232 msgid "Type:"
1233 msgstr "Tipo:"
1235 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1236 msgid "Closed"
1237 msgstr "Cerrado"
1239 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1240 msgid "End this call?"
1241 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1243 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1244 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1245 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1247 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1248 msgid "_End Call"
1249 msgstr "_Finalizar llamada"
1251 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1252 msgid "Incoming call"
1253 msgstr "Llamada entrante"
1255 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1256 #, c-format
1257 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1258 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1261 msgid "_Reject"
1262 msgstr "_Rechazar"
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1265 msgid "_Answer"
1266 msgstr "Re_spuesta"
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1269 msgid "Empathy Call"
1270 msgstr "Llamada de Empathy"
1272 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1273 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1274 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1275 msgid "Readying"
1276 msgstr "Preparándose"
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1279 #, c-format
1280 msgid "%s - Empathy Call"
1281 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1284 msgid "Ringing"
1285 msgstr "Sonando"
1287 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1288 msgid "Connecting"
1289 msgstr "Conectado"
1291 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1292 #, c-format
1293 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1294 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1296 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1297 msgid "#"
1298 msgstr "#"
1300 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1301 msgid "*"
1302 msgstr "*"
1304 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1305 msgid "0"
1306 msgstr "0"
1308 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1309 msgid "1"
1310 msgstr "1"
1312 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1313 msgid "2"
1314 msgstr "2"
1316 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1317 msgid "3"
1318 msgstr "3"
1320 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1321 msgid "4"
1322 msgstr "4"
1324 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1325 msgid "5"
1326 msgstr "5"
1328 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1329 msgid "6"
1330 msgstr "6"
1332 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1333 msgid "7"
1334 msgstr "7"
1336 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1337 msgid "8"
1338 msgstr "8"
1340 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1341 msgid "9"
1342 msgstr "9"
1344 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1345 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1346 msgid "<b>Keypad</b>"
1347 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1350 msgid "<b>Volume</b>"
1351 msgstr "<b>Volumen</b>"
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1354 msgid "Hang Up"
1355 msgstr "Colgar"
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1358 msgid "Send Video"
1359 msgstr "Envía vídeo"
1361 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1362 #, c-format
1363 msgid "Conversations (%d)"
1364 msgstr "Conversaciones (%d)"
1366 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1367 msgid "Topic:"
1368 msgstr "Tema:"
1370 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1371 msgid "Typing a message."
1372 msgstr "Tecleando un mensaje."
1374 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1375 msgid "C_lear"
1376 msgstr "_Limpiar"
1378 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1379 msgid "Chat"
1380 msgstr "Chat"
1382 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1383 msgid "Insert _Smiley"
1384 msgstr "Insertar _emoticono"
1386 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1387 msgid "Invitation _message:"
1388 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1390 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1391 msgid "Invite"
1392 msgstr "Invitar"
1394 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1395 msgid "Move Tab _Left"
1396 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1398 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1399 msgid "Move Tab _Right"
1400 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1402 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1403 msgid "Select who would you like to invite:"
1404 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1406 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1407 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1408 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1410 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1411 msgid "_Contact"
1412 msgstr "Con_tacto"
1414 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1415 msgid "_Contents"
1416 msgstr "_Índice"
1418 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1419 msgid "_Conversation"
1420 msgstr "_Conversación"
1422 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1423 msgid "_Detach Tab"
1424 msgstr "_Desacoplar solapa"
1426 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1427 msgid "_Help"
1428 msgstr "Ay_uda"
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1431 msgid "_Next Tab"
1432 msgstr "Solapa _siguiente"
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1435 msgid "_Previous Tab"
1436 msgstr "Solapa _anterior"
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1439 msgid "_Tabs"
1440 msgstr "_Solapas"
1442 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1443 msgid "Name"
1444 msgstr "Nombre"
1446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1447 msgid "Room"
1448 msgstr "Sala"
1450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1451 msgid "Auto-Connect"
1452 msgstr "Autoconectar"
1454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1455 msgid "Edit Favorite Room"
1456 msgstr "Editar sala de favoritos"
1458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1459 msgid "Join room on start_up"
1460 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1463 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1464 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1466 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1467 msgid "Manage Favorite Rooms"
1468 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1470 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1471 msgid "N_ame:"
1472 msgstr "_Nombre:"
1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1475 msgid "S_erver:"
1476 msgstr "_Servidor:"
1478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1480 msgid "_Room:"
1481 msgstr "_Sala:"
1483 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "New message from %s:\n"
1487 "%s"
1488 msgstr ""
1489 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1490 "%s"
1492 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1493 #, c-format
1494 msgid "Incoming call from %s"
1495 msgstr "Llamada entrante de %s"
1497 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1501 "application to handle it."
1502 msgstr ""
1503 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1504 "necesaria para manejarla."
1506 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1507 msgid "Invitation Error"
1508 msgstr "Error en la invitación"
1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1514 "handle it."
1515 msgstr ""
1516 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1517 "para manejarla."
1519 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1520 #, c-format
1521 msgid "Subscription requested by %s"
1522 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "Message: %s"
1529 msgstr ""
1530 "\n"
1531 "Mensaje: %s"
1533 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1534 msgid "Show and edit accounts"
1535 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1538 msgid "Contact"
1539 msgstr "Contacto"
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1542 msgid "_Edit account"
1543 msgstr "_Editar cuenta"
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1546 msgid "No error specified"
1547 msgstr "No se especificó el error"
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1550 msgid "Network error"
1551 msgstr "Error de red"
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1554 msgid "Authentication failed"
1555 msgstr "Falló la autenticación"
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1558 msgid "Encryption error"
1559 msgstr "Error de cifrado"
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1562 msgid "Name in use"
1563 msgstr "Nombre en uso"
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1566 msgid "Certificate not provided"
1567 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1570 msgid "Certificate untrusted"
1571 msgstr "Certificado sin confianza"
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1574 msgid "Certificate expired"
1575 msgstr "El certificado ha expirado"
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1578 msgid "Certificate not activated"
1579 msgstr "El certificado no está activado"
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1582 msgid "Certificate hostname mismatch"
1583 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1585 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1586 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1587 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1589 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1590 msgid "Certificate self-signed"
1591 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1593 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1594 msgid "Certificate error"
1595 msgstr "Error del certificado"
1597 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1598 msgid "Unknown error"
1599 msgstr "Error desconocido"
1601 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1602 msgid "Contact List"
1603 msgstr "Lista de contactos"
1605 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1606 msgid "Context"
1607 msgstr "Contexto"
1609 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1610 msgid "Join _Favorites"
1611 msgstr "Unir a _favoritos"
1613 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1614 msgid "Join _New..."
1615 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1618 msgid "Manage Favorites"
1619 msgstr "Gestionar favoritos"
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1622 msgid "Show _Offline Contacts"
1623 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1626 msgid "_Accounts"
1627 msgstr "_Cuentas"
1629 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1630 msgid "_Add Contact..."
1631 msgstr "_Añadir contacto…"
1633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1634 msgid "_New Conversation..."
1635 msgstr "_Conversación nueva…"
1637 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1638 msgid "_Personal Information"
1639 msgstr "Información _personal"
1641 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1642 msgid "_Room"
1643 msgstr "_Sala"
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1646 msgid "Chat Rooms"
1647 msgstr "Salas de chat"
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1650 msgid "Browse:"
1651 msgstr "Buscar:"
1653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1654 msgid ""
1655 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1656 msgstr ""
1657 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1658 "la lista."
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1661 msgid ""
1662 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1663 "the current account's server"
1664 msgstr ""
1665 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1666 "la cuenta del servidor actual"
1668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1669 msgid "Join"
1670 msgstr "Unirse"
1672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1673 msgid "Join New"
1674 msgstr "Unirse a nueva"
1676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1677 msgid "Re_fresh"
1678 msgstr "A_ctualizar"
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1681 msgid ""
1682 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1683 msgstr ""
1684 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1685 "que ha entrado."
1687 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1688 msgid "Language"
1689 msgstr "Idioma"
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1692 msgid "<b>Appearance</b>"
1693 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1695 #. To translators: Audio notifications preferences
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1697 msgid "<b>Audio</b>"
1698 msgstr "<b>Sonido</b>"
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1701 msgid "<b>Behaviour</b>"
1702 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1705 msgid "<b>Contact List</b>"
1706 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1709 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1710 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1712 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1714 msgid "<b>Visual</b>"
1715 msgstr "<b>Visual</b>"
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1718 msgid ""
1719 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1720 "a dictionary installed.</small>"
1721 msgstr ""
1722 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1723 "diccionario instalado.</small>"
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1726 msgid "Automatically _connect on startup "
1727 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1730 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1731 msgstr ""
1732 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1733 "lista de contactos"
1735 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1736 msgid "Chat Th_eme:"
1737 msgstr "_Tema del chat:"
1739 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1740 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1741 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1744 msgid "Enable sounds when _away"
1745 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1748 msgid "Enable sounds when _busy"
1749 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1752 msgid "General"
1753 msgstr "General"
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1756 msgid "Notifications"
1757 msgstr "Notificaciones"
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1760 msgid "Preferences"
1761 msgstr "Preferencias"
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1764 msgid "Show _avatars"
1765 msgstr "Mostrar _avatares"
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1768 msgid "Show _smileys as images"
1769 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1772 msgid "Show co_mpact contact list"
1773 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1776 msgid "Sort by _name"
1777 msgstr "Ordenar por _nombre"
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1780 msgid "Sort by s_tate"
1781 msgstr "Ordenar por es_tado"
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1784 msgid "Spell Checking"
1785 msgstr "Revisión ortográfica"
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1788 msgid "Themes"
1789 msgstr "Temas"
1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1792 msgid "_Open new chats in separate windows"
1793 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1796 msgid "_Play sound when messages arrive"
1797 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1799 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1800 msgid "Status"
1801 msgstr "Estado"
1803 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1804 msgid "_Quit"
1805 msgstr "_Salir"
1807 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1808 msgid "_Show Contact List"
1809 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1811 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1812 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
1814 #~ msgid "Empathy accounts"
1815 #~ msgstr "Cuentas en Empathy"
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1819 #~ "will be created for you to start configuring."
1820 #~ msgstr ""
1821 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1822 #~ "entrada nueva para que la configure."
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "\n"
1826 #~ "\n"
1827 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1828 #~ "want to configure in the list on the left."
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "\n"
1831 #~ "\n"
1832 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1833 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
1835 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1836 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"