1 # Vietnamese translation for Empathy.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011-2012.
5 # Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 09:11+0700\n"
14 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 "Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác"
40 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
41 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
42 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
43 msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
46 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
47 msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr "Số ma thuật, dùng để kiểm tra xem có cần thực hiện dọn dẹp không"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 "empathy-sanity-cleaning.c dùng số này để kiểm tra có cần thực hiện dọn dẹp "
98 "không. Người dùng không nên thay đổi tham số này."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgstr "Hiện ảnh đại diện"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
116 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Show protocols"
121 msgstr "Hiện giao thức"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
125 msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
128 msgid "Show Balance in contact list"
129 msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
132 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
133 msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
136 msgid "Compact contact list"
137 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
140 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
141 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
176 "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng "
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
188 #| msgid "Show contact list in rooms"
189 msgid "Show contact groups"
190 msgstr "Hiện nhóm liên lạc"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
193 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
194 msgid "Whether to show groups in the contact list."
195 msgstr "Chọn có hiện nhóm trong danh sách liên lạc hay không."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Contact list sort criterion"
199 msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
204 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
205 #| "sort the contact list by state."
207 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
208 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
209 "the contact list by name."
211 "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp theo "
212 "\"state\" (trạng thái). Giá trị là \"name\" (tên) sắp thứ tự theo tên."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
215 msgid "Use notification sounds"
216 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
219 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
220 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
223 msgid "Disable sounds when away"
224 msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
227 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
228 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
231 msgid "Play a sound for incoming messages"
232 msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
235 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
236 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
239 msgid "Play a sound for outgoing messages"
240 msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
243 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
244 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
247 msgid "Play a sound for new conversations"
248 msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
251 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
252 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
255 msgid "Play a sound when a contact logs in"
256 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
259 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
260 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
263 msgid "Play a sound when a contact logs out"
264 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
272 msgid "Play a sound when we log in"
273 msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
276 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
277 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
280 msgid "Play a sound when we log out"
281 msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
284 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
285 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
288 msgid "Enable popup notifications for new messages"
289 msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
292 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
293 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
296 msgid "Disable popup notifications when away"
297 msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
300 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
301 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
304 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
305 msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
309 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
310 "the chat is already opened, but not focused."
312 "Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
313 "ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
316 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
317 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
320 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
321 msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
324 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
325 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
328 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
329 msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi "
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
342 msgid "Show contact list in rooms"
343 msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
346 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
347 msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
350 msgid "Chat window theme"
351 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
354 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid "Chat window theme variant"
359 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
363 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
367 msgid "Path of the Adium theme to use"
368 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
371 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
372 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
376 msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
380 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
381 msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
384 msgid "Inform other users when you are typing to them"
385 msgstr "Thông báo người dùng khác khi bạn đang nhập liệu"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
389 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
390 "affect the 'gone' state."
392 "Có gửi trạng thái 'composing' (nhập liệu) hoặc 'paused' (tạm dừng) không. "
393 "Hiện thời không ảnh hưởng trạng thái 'gone' (đi vắng)."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 msgid "Use theme for chat rooms"
397 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
400 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
401 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
404 msgid "Spell checking languages"
405 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
409 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
411 "Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
415 msgid "Enable spell checker"
416 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
420 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
421 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 msgid "Nick completed character"
425 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
432 "Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu "
433 "(tab) trong nhóm trò chuyện."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
436 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
438 "Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
442 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
443 msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
446 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
447 msgstr "Tài khoản chọn cuối cùng trong hộp thoại Tham gia phòng"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
450 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
454 msgid "Camera device"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
458 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
462 msgid "Camera position"
463 msgstr "Vị trí máy quay"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
466 msgid "Position the camera preview should be during a call."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
470 msgid "Echo cancellation support"
471 msgstr "Hỗ trợ khử tiếng vang"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
474 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
478 msgid "Show hint about closing the main window"
479 msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
483 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
484 "'x' button in the title bar."
486 "Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" "
487 "trên thanh tựa đề hay không."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
490 msgid "Empathy can publish the user's location"
491 msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
494 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
495 msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
498 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
499 msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
502 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
503 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
506 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
507 msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
510 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
511 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
514 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
515 msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí"
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
518 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
519 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
522 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
523 msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
527 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
528 msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Không cung cấp lý do"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Lỗi không rõ"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
559 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
560 msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
563 msgid "File transfer not supported by remote contact"
564 msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
567 msgid "The selected file is not a regular file"
568 msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
571 msgid "The selected file is empty"
572 msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
576 msgid "Missed call from %s"
577 msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
579 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
588 msgstr "Cuộc gọi từ %s"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
610 #. translators: presence type is unknown
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "No reason specified"
618 msgstr "Không cung cấp lý do"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
621 msgid "Status is set to offline"
622 msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
627 msgid "Network error"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Lỗi xác thực"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
635 msgid "Encryption error"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
640 msgstr "Tên đang được dùng"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Chứng nhận tự ký"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Lỗi chứng nhận"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Kết nối bị từ chối"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Không thể thiết lập kết nối"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Kết nối bị đứt"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 #| msgid "This resource is already connected to the server"
696 msgid "This account is already connected to the server"
697 msgstr "Tài khoản này đã được kết nối đến máy chủ rồi"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
701 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
702 msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
705 msgid "The account already exists on the server"
706 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
709 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
710 msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
713 msgid "Certificate has been revoked"
714 msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
718 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
719 msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
726 "Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn "
727 "của thư viện mật mã"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
730 msgid "Your software is too old"
731 msgstr "Phần mềm của bạn cũ quá"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
734 #| msgid "Interval (seconds)"
735 msgid "Internal error"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
739 msgid "People Nearby"
740 msgstr "Người chung quanh"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
744 msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
751 msgid "Facebook Chat"
752 msgstr "Facebook Chat"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
756 msgid "%d second ago"
757 msgid_plural "%d seconds ago"
758 msgstr[0] "%d giây trước"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
762 msgid "%d minute ago"
763 msgid_plural "%d minutes ago"
764 msgstr[0] "%d phút trước"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
769 msgid_plural "%d hours ago"
770 msgstr[0] "%d giờ trước"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
775 msgid_plural "%d days ago"
776 msgstr[0] "%d ngày trước"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
781 msgid_plural "%d weeks ago"
782 msgstr[0] "%d tuần trước"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "%d tháng trước"
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
791 msgid "in the future"
792 msgstr "trong tương lai"
794 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
795 #| msgid "Phrase not found"
796 msgid "Password not found"
797 msgstr "Không tìm thấy mật khẩu"
799 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
801 msgid "IM account password for %s (%s)"
802 msgstr "Mật khẩu tài khoản IM cho %s (%s)"
804 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
806 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
807 msgstr "Mật khẩu phòng tán gẫu '%s' trên tài khoản %s (%s)"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
811 msgstr "Mọi tài khoản"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
814 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
841 msgstr "Tên người dùng:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
852 msgid "This account already exists on the server"
853 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
856 msgid "Create a new account on the server"
857 msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
859 #. To translators: The first parameter is the login id and the
860 #. * second one is the network. The resulting string will be something
861 #. * like: "MyUserName on freenode".
862 #. * You should reverse the order of these arguments if the
863 #. * server should come before the login id in your locale.
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
867 msgstr "%1$s trên %2$s"
869 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
870 #. * string will be something like: "Jabber Account"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
874 msgstr "Tài khoản %s"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
878 msgstr "Tài khoản mới"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
891 msgid "Screen _Name:"
892 msgstr "Tê_n hiển thị:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
895 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
896 msgstr "<b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị"
898 #. remember password ticky box
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
907 msgid "Remember password"
908 msgstr "Nhớ mật khẩu"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
926 msgstr "_Máy phục vụ:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
942 msgid "What is your AIM screen name?"
943 msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
946 msgid "What is your AIM password?"
947 msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
955 msgid "Remember Password"
956 msgstr "Nhớ mật khẩu"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
962 msgstr "I_D đăng nhập:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
966 msgid "<b>Example:</b> username"
967 msgstr "<b>Ví dụ:</b> tênngườidùng"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
970 msgid "What is your GroupWise User ID?"
971 msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
974 msgid "What is your GroupWise password?"
975 msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
982 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
983 msgstr "<b>Ví dụ:</b> 123456789"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
987 msgid "Ch_aracter set:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
991 msgid "What is your ICQ UIN?"
992 msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
995 msgid "What is your ICQ password?"
996 msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1015 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1016 #. * best to keep the English version.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1021 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1022 #. * best to keep the English version.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1040 msgid "Character set:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1052 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1067 msgstr "Máy phục vụ"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1071 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1074 "Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn "
1075 "thì đừng nhập mật khẩu vào đây."
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1086 msgid "Quit message:"
1087 msgstr "Thông điệp thoát:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1094 msgid "Which IRC network?"
1095 msgstr "Mạng IRC nào?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1098 msgid "What is your IRC nickname?"
1099 msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1102 msgid "What is your Facebook username?"
1103 msgstr "Tên người dùng Facebook Live của bạn là gì?"
1105 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1108 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1109 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1110 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1111 "Facebook username if you don't have one."
1113 "Đây là tên người dùng, không phải đăng nhập Facebook bình thường.\n"
1114 "Nếu bạn là facebook.com/<b>xinhxinh</b>, nhập <b>xinhxinh</b>.\n"
1115 "Dùng <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">trang này</a> để chọn tên "
1116 "người dùng Facebook nếu bạn chưa có."
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1119 msgid "What is your Facebook password?"
1120 msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1123 msgid "What is your Google ID?"
1124 msgstr "ID Google của bạn là gì?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1127 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1128 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@gmail.com"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1131 msgid "What is your Google password?"
1132 msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1135 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1136 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@jabber.org"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1139 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1140 msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1148 msgstr "Tài ngu_yên:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1151 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1152 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1155 msgid "Use old SS_L"
1156 msgstr "Dùng SS_L cũ"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1159 msgid "Override server settings"
1160 msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1163 msgid "What is your Jabber ID?"
1164 msgstr "ID Jabber của bạn là gì?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1167 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1168 msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1171 msgid "What is your Jabber password?"
1172 msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1175 msgid "What is your desired Jabber password?"
1176 msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1179 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1180 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1183 msgid "What is your Windows Live ID?"
1184 msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1187 msgid "What is your Windows Live password?"
1188 msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1192 msgstr "_Biệt hiệu:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1199 msgid "_First Name:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1203 msgid "_Published Name:"
1204 msgstr "Tên công _bố:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1208 msgstr "ID _Jabber:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1211 msgid "E-_mail address:"
1212 msgstr "Địa chỉ e-_mail:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1216 msgstr "Tên người _dùng:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1219 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1220 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1223 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1224 msgstr "Dùng tài khoản này để gọi điện thoại _bàn và di động"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1227 msgid "NAT Traversal Options"
1228 msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1231 msgid "Proxy Options"
1232 msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1235 msgid "Miscellaneous Options"
1236 msgstr "Tuỳ chọn linh tinh"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1239 msgid "STUN Server:"
1240 msgstr "Máy chủ STUN:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1243 msgid "Discover the STUN server automatically"
1244 msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1247 msgid "Discover Binding"
1248 msgstr "Phát hiện gắn kết"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1253 msgstr "Máy phục vụ:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1256 msgid "Keep-Alive Options"
1257 msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1264 msgid "Interval (seconds)"
1265 msgstr "Khoảng lặp (giây)"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1268 msgid "Authentication username:"
1269 msgstr "Tên người dùng để xác thực:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1273 msgstr "Phương tiện:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1276 msgid "Loose Routing"
1277 msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1280 msgid "Ignore TLS Errors"
1281 msgstr "Bỏ qua lỗi TLS"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1288 msgid "What is your SIP login ID?"
1289 msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1292 msgid "What is your SIP account password?"
1293 msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1297 msgstr "I_D Yahoo!:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1300 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1301 msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1304 msgid "_Room List locale:"
1305 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1308 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1309 msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1312 msgid "What is your Yahoo! password?"
1313 msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1317 msgid "Couldn't convert image"
1318 msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1321 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1322 msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1325 msgid "Couldn't save picture to file"
1326 msgstr "Không thể lưu ảnh vào tập tin"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1329 msgid "Select Your Avatar Image"
1330 msgstr "Chọn ảnh riêng"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1333 msgid "Take a picture..."
1334 msgstr "Chụp hình..."
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1338 msgstr "Không có ảnh"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1346 msgstr "Mọi tập tin"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1349 msgid "Click to enlarge"
1350 msgstr "Nhấn để phóng to"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1354 msgid "There was an error starting the call"
1355 msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1358 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1359 msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1362 msgid "The specified contact is offline"
1363 msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1366 msgid "The specified contact is not valid"
1367 msgstr "Liên lạc này không hợp lệ"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1370 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1371 msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1374 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1375 msgstr "Bạn không đủ tín dụng để thực hiện cuộc gọi này"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1378 msgid "Failed to open private chat"
1379 msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1382 msgid "Topic not supported on this conversation"
1383 msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1386 msgid "You are not allowed to change the topic"
1387 msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1391 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1392 msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1395 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1396 msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1399 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1400 msgstr "/topic <chủ đề>: đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1403 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1404 msgstr "/join <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1407 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/j <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1412 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1415 "/part [<ID phòng trò chuyện>] [<lý do>]: rời phòng (mặc định là phòng hiện "
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1419 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1420 msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>]: mở trò chuyện riêng tư"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1423 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1424 msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>: mở trò chuyện riêng tư"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1427 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1428 msgstr "/nick <biệt hiệu>: đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1431 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1433 "/me <thông điệp>: gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1438 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1439 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1440 "join a new chat room\""
1442 "/say <thông điệp>: gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
1443 "gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
1444 "phòng trò chuyện\""
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1447 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1448 msgstr "/whois <ID liên lạc>: hiện thông tin về một liên lạc"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1452 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1455 "/help [<lệnh>]: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1460 msgstr "Cách dùng: %s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1463 msgid "Unknown command"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1467 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1468 msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1471 msgid "insufficient balance to send message"
1472 msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1477 msgid "Error sending message '%s': %s"
1478 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1483 msgid "Error sending message: %s"
1484 msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s"
1486 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1487 #. * account to send the message.
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1490 #| msgid "insufficient balance to send message"
1491 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1493 "không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn. <a href='%s'>Hãy nạp tiền</a>."
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1501 msgstr "ngoại tuyến"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1504 msgid "invalid contact"
1505 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1508 msgid "permission denied"
1509 msgstr "không đủ quyền truy cập"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1512 msgid "too long message"
1513 msgstr "tin nhắn quá dài"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1516 msgid "not implemented"
1517 msgstr "chưa được thực hiện"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1529 msgid "Topic set to: %s"
1530 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1534 #| msgid "Topic set to: %s"
1535 msgid "Topic set by %s to: %s"
1536 msgstr "%s đặt chủ đề thành: %s"
1538 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1540 msgid "No topic defined"
1541 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1544 msgid "(No Suggestions)"
1545 msgstr "(Không có gợi ý)"
1547 #. translators: %s is the selected word
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1550 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1551 msgstr "Thêm '%s' vào từ điển"
1553 #. translators: first %s is the selected word,
1554 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1557 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1558 msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1561 msgid "Insert Smiley"
1562 msgstr "Chèn hình cười"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1570 #. Spelling suggestions
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1572 msgid "_Spelling Suggestions"
1573 msgstr "_Gợi ý chính tả"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1576 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1577 msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1581 msgid "%s has disconnected"
1582 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
1584 #. translators: reverse the order of these arguments
1585 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1589 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1590 msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1594 msgid "%s was kicked"
1595 msgstr "%s đã bị đá"
1597 #. translators: reverse the order of these arguments
1598 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1602 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1603 msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1607 msgid "%s was banned"
1608 msgstr "%s đã bị cấm"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1612 msgid "%s has left the room"
1613 msgstr "%s rời phòng"
1615 #. Note to translators: this string is appended to
1616 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1617 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1618 #. * please let us know. :-)
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1627 msgid "%s has joined the room"
1628 msgstr "%s vào phòng"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1632 msgid "%s is now known as %s"
1633 msgstr "%s bây giờ là %s"
1635 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1636 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1637 #. * we get the new handler.
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1640 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1641 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1642 msgid "Disconnected"
1643 msgstr "Bị ngắt kết nối"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1647 msgid "Would you like to store this password?"
1648 msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1656 msgstr "Không phải lúc này"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1664 msgid "Wrong password; please try again:"
1665 msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1669 msgid "This room is protected by a password:"
1670 msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1681 msgid "Conversation"
1682 msgstr "Cuộc trò chuyện"
1684 #. Translators: this string is a something like
1685 #. * "Escher Cat (SMS)"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1692 msgid "Unknown or invalid identifier"
1693 msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1696 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1697 msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1700 msgid "Contact blocking unavailable"
1701 msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1704 msgid "Permission Denied"
1705 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1708 msgid "Could not block contact"
1709 msgstr "Không thể chặn liên lạc"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1712 msgid "Edit Blocked Contacts"
1713 msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn"
1715 #. Account and Identifier
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1726 msgid "Blocked Contacts"
1727 msgstr "Liên lạc bị chặn"
1729 #. Copy Link Address menu item
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1732 msgid "_Copy Link Address"
1733 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1735 #. Open Link menu item
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1739 msgstr "Mở _liên kết"
1741 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1742 #. * chat windows (strftime format string)
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1745 msgstr "%A %B %d %Y"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1750 msgstr "Liên lạc mới"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1756 msgstr "Chặn %s chứ?"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1761 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1762 msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1771 msgid "_Report this contact as abusive"
1772 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1773 msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1776 msgid "Subscription Request"
1777 msgstr "Yêu cầu đăng ký"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1781 msgstr "_Chặn người dùng"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1784 msgid "Decide _Later"
1785 msgstr "Quyết định _sau này"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1789 msgid "Search contacts"
1790 msgstr "Tìm liên lạc"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1797 msgid "_Add Contact"
1798 msgstr "Thê_m liên lạc"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1801 msgid "No contacts found"
1802 msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1805 msgid "Your message introducing yourself:"
1806 msgstr "Thông điệp giới thiệu bản thân:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1809 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1810 msgstr "Cho mình biết khi bạn lên mạng nhé. Cám ơn!"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1819 msgid "Country ISO Code:"
1820 msgstr "Mã ISO quốc gia:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1844 msgid "Postal Code:"
1845 msgstr "Mã bưu chính:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1874 msgid "Description:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1884 msgid "Accuracy Level:"
1885 msgstr "Mức chính xác:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1894 msgid "Vertical Error (meters):"
1895 msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1899 msgid "Horizontal Error (meters):"
1900 msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1914 msgid "Climb Speed:"
1915 msgstr "Tốc độ leo:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1919 msgid "Last Updated on:"
1920 msgstr "Lần cập nhật cuối:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1945 #. translators: format is "Location, $date"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1954 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1955 msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1960 msgstr "Lưu ảnh riêng"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1964 msgid "Unable to save avatar"
1965 msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1968 #| msgid "Technical Details"
1969 msgid "Personal Details"
1970 msgstr "Chi tiết cá nhân"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1975 msgid "Contact Details"
1976 msgstr "Chi tiết liên lạc"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1979 #| msgid "Full name:"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1984 #| msgid "Phone number:"
1985 msgid "Phone number"
1986 msgstr "Số điện thoại"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1989 #| msgid "E-mail address:"
1990 msgid "E-mail address"
1991 msgstr "Địa chỉ E-mail"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1999 #| msgid "Birthday:"
2003 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2004 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2005 #. * with their IM client.
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2008 msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2011 msgid "Connected from:"
2012 msgstr "Kết nối từ:"
2014 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2015 #. * and should bin this.
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2017 msgid "Away message:"
2018 msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2041 #| msgid "Preferences"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2050 #| msgid "Appearance"
2054 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2055 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2068 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2069 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2073 msgid "Information requested…"
2074 msgstr "Yêu cầu thông tin…"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2077 msgid "Client Information"
2078 msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2090 msgstr "Ứng dụng khách:"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2098 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2099 "select more than one group or no groups."
2101 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
2102 "một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2109 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2114 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2119 msgid "The following identity will be blocked:"
2120 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2121 msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2124 msgid "The following identity can not be blocked:"
2125 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2126 msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2129 msgid "Edit Contact Information"
2130 msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
2132 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2134 msgid "Linked Contacts"
2135 msgstr "Liên lạc có kết nối"
2137 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2138 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2139 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2146 msgid "Select account to use to place the call"
2147 msgstr "Chọn tài khoản dùng để gọi điện"
2149 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2153 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2171 msgid "_Block Contact"
2172 msgstr "_Chặn liên lạc"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2177 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2179 msgstr "_Trò chuyện"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2199 msgid "_Previous Conversations"
2200 msgstr "_Cuộc trò chuyện trước"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2204 msgstr "Gửi tập tin"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2207 msgid "Share My Desktop"
2208 msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2216 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2217 msgid "gnome-contacts not installed"
2218 msgstr "chưa cài đặt gnome-contacts"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2221 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2222 msgstr "Vui lòng cài đặt gnome-contacts để truy cập chi tiết liên lạc."
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2225 msgid "Infor_mation"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2229 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2234 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2235 msgid "Inviting you to this room"
2236 msgstr "Mời bạn vào phòng này"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2239 msgid "_Invite to Chat Room"
2240 msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2243 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2244 msgid "_Add Contact…"
2245 msgstr "Thê_m liên lạc…"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2248 msgid "Delete and _Block"
2249 msgstr "Xoá và _chặn"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2253 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2254 msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2257 msgid "Removing group"
2258 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2268 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2269 msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2274 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2275 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2277 "Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi "
2278 "liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2281 msgid "Removing contact"
2282 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2286 msgid "Linked contact containing %u contact"
2287 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2288 msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2291 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2292 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2295 msgid "Online from a phone or mobile device"
2296 msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2303 msgid "Choose an IRC network"
2304 msgstr "Chọn mạng IRC"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2307 msgid "Reset _Networks List"
2308 msgstr "Đặt lại _danh sách mạng"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2311 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2317 msgstr "máy phục vụ mới"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2342 msgid "Chat with %s"
2343 msgstr "Chat với %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2347 msgctxt "A date with the time"
2348 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2349 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2351 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2354 msgid "<i>* %s %s</i>"
2355 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2357 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2358 #. * The string in bold is the sender's name
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2361 msgid "<b>%s:</b> %s"
2362 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2367 msgid_plural "%s seconds"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2373 msgid_plural "%s minutes"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2378 msgid "Call took %s, ended at %s"
2379 msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2389 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2397 msgstr "Bất kỳ lúc nào"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2418 msgstr "Các cuộc trò chuyện"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2423 msgstr "Các cuộc gọi"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2426 msgid "Incoming calls"
2427 msgstr "Cuộc gọi đến"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2430 msgid "Outgoing calls"
2431 msgstr "Cuộc gọi đi"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2434 msgid "Missed calls"
2435 msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2442 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2443 msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2450 msgid "Delete from:"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2464 msgid "Delete All History..."
2465 msgstr "Xóa sạch nhật ký"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2487 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2488 msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2491 #| msgid "The specified contact is offline"
2492 msgid "The contact is offline"
2493 msgstr "Liên lạc ngoại tuyến"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2496 #| msgid "The specified contact is not valid"
2497 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2498 msgstr "Liên lạc này không hợp lệ hoặc không rõ"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2501 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2502 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2503 msgstr "Liên lạc không hỗ trợ kiểu trò chuyện này"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2506 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2507 msgstr "Tính năng yêu cầu chưa được cài đặt cho giao thức này"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2510 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2511 msgstr "Không thể bắt đầu cuộc trò chuyện với liên lạc"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2514 msgid "You are banned from this channel"
2515 msgstr "Bạn bị cấm ở kênh này"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2518 msgid "This channel is full"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2522 #| msgid "You have been invited to join %s"
2523 msgid "You must be invited to join this channel"
2524 msgstr "Bạn phải được mời mới có thể tham gia kênh này"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2527 #| msgid "Contact disconnected"
2528 msgid "Can't proceed while disconnected"
2529 msgstr "Không thể tiến hành khi đã ngắt kết nối"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2532 #| msgid "permission denied"
2533 msgid "Permission denied"
2534 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2537 #| msgid "There was an error starting the call"
2538 msgid "There was an error starting the conversation"
2539 msgstr "Lỗi bắt đầu cuộc hội thoại"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2543 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2544 msgstr "Nhập định danh hoặc số điện thoại liên lạc:"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2548 msgid "New Conversation"
2549 msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2553 #| msgctxt "menu item"
2554 #| msgid "_Video Call"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2560 #| msgctxt "menu item"
2561 #| msgid "_Audio Call"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2568 msgstr "Cuộc gọi mới"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2572 #| msgid "Authentication failed"
2573 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2574 msgstr "Lỗi xác thực cho tài khoản <b>%s</b>"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2580 "Enter your password for account\n"
2583 "Nhập mật khẩu cho tài khoản\n"
2587 #. COL_STATE_ICON_NAME
2589 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2590 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2594 msgid "Custom Message…"
2595 msgstr "Thông điệp riêng…"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2599 msgid "Edit Custom Messages…"
2600 msgstr "Sửa thông điệp riêng…"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2603 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2604 msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2607 msgid "Click to make this status a favorite"
2608 msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2612 msgstr "Đặt trạng thái"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2616 msgid "Custom messages…"
2617 msgstr "Thông điệp riêng…"
2620 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2625 msgid "New %s account"
2626 msgstr "Tài khoản %s mới"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2642 msgstr "_Phân biệt hoa thường"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2645 msgid "Phrase not found"
2646 msgstr "Không tìm thấy"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2649 msgid "Received an instant message"
2650 msgstr "Nhận được một tin nhắn"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2653 msgid "Sent an instant message"
2654 msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2657 msgid "Incoming chat request"
2658 msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2661 msgid "Contact connected"
2662 msgstr "Liên lạc mới kết nối"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2665 msgid "Contact disconnected"
2666 msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2669 msgid "Connected to server"
2670 msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2673 msgid "Disconnected from server"
2674 msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2677 msgid "Incoming voice call"
2678 msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2681 msgid "Outgoing voice call"
2682 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2685 msgid "Voice call ended"
2686 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2689 msgid "Edit Custom Messages"
2690 msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2694 msgid "Message edited at %s"
2695 msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2699 msgstr "Bình thường"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2718 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2719 msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2722 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2723 msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2726 msgid "The certificate has expired."
2727 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2730 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2731 msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2734 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2735 msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2738 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2739 msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2742 msgid "The certificate is self-signed."
2743 msgstr "Chứng nhận tự ký."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2747 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2748 msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2751 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2752 msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2755 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2756 msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2759 msgid "The certificate is malformed."
2760 msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2764 msgid "Expected hostname: %s"
2765 msgstr "Tên máy cần có: %s"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2769 msgid "Certificate hostname: %s"
2770 msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2778 #| msgid "User requested disconnect"
2779 msgid "Untrusted connection"
2780 msgstr "Kết nối không tin cậy"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2783 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2784 msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2787 msgid "Remember this choice for future connections"
2788 msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2791 msgid "Certificate Details"
2792 msgstr "Chi tiết chứng nhận"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2795 msgid "Unable to open URI"
2796 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2799 msgid "Select a file"
2800 msgstr "Chọn một tập tin"
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2803 msgid "Insufficient free space to save file"
2804 msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin"
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2809 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2810 "Please choose another location."
2812 "Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác."
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2816 msgid "Incoming file from %s"
2817 msgstr "Tập tin đến từ %s"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2820 msgid "Current Locale"
2821 msgstr "Miền địa phương hiện có"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2828 msgstr "Tiếng Ả Rập"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2832 msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2838 msgstr "Tiếng Ban-tích"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2842 msgstr "Tiếng Xen-tơ"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2848 msgid "Central European"
2849 msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2855 msgid "Chinese Simplified"
2856 msgstr "Tiếng Hoa giản thể"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2861 msgid "Chinese Traditional"
2862 msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2866 msgstr "Tiếng Croatia"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2878 msgid "Cyrillic/Russian"
2879 msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2883 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2884 msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2888 msgstr "Tiếng Gioóc-gia"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2894 msgstr "Tiếng Hy Lạp"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2898 msgstr "Tiếng Gujarati"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2902 msgstr "Tiếng Gurmukhi"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2909 msgstr "Tiếng Do Thái"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2912 msgid "Hebrew Visual"
2913 msgstr "Tiếng Do Thái trực quan"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2917 msgstr "Tiếng Hin-đi"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2921 msgstr "Tiếng Aixơlen"
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2934 msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2938 msgstr "Vùng Bắc Âu"
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2942 msgstr "Tiếng Ba Tư"
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2947 msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2950 msgid "South European"
2951 msgstr "Vùng Nam Âu"
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2962 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2986 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2987 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2992 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2993 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2999 msgid "No error message"
3000 msgstr "Không có thông báo lỗi"
3002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3003 msgid "Instant Message (Empathy)"
3004 msgstr "Nhắn tin (Empathy)"
3006 #: ../src/empathy.c:435
3007 msgid "Don't connect on startup"
3008 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
3010 #: ../src/empathy.c:439
3011 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3013 "Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
3015 #: ../src/empathy.c:454
3016 msgid "- Empathy IM Client"
3017 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
3019 #: ../src/empathy.c:641
3020 msgid "Error contacting the Account Manager"
3021 msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản"
3023 #: ../src/empathy.c:643
3026 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3031 "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n"
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3037 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3038 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3039 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3042 "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
3043 "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
3044 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3049 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3054 "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
3055 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
3056 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3060 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3061 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3062 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3064 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
3065 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
3066 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
3067 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
3068 "Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)."
3070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3071 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3072 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
3074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3075 msgid "translator-credits"
3076 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * unsaved changes
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3082 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3083 msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
3085 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3086 #. * an unsaved new account
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3088 msgid "Your new account has not been saved yet."
3089 msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3093 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3095 msgstr "Đang kết nối…"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3099 msgid "Offline — %s"
3100 msgstr "Ngoại tuyến - %s"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3104 msgid "Disconnected — %s"
3105 msgstr "Đứt kết nối - %s"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3108 msgid "Offline — No Network Connection"
3109 msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3112 msgid "Unknown Status"
3113 msgstr "Trạng thái lạ"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3117 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3118 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3121 "Tài khoản này bị tắt vì dựa trên mặt sau cũ, không còn được hỗ trợ. Vui lòng "
3122 "cài đặt gói telepathy-haze và khởi động lại phiên làm việc để chuyển đổi tài "
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3126 msgid "Offline — Account Disabled"
3127 msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3130 #| msgid "Connection has been refused"
3131 msgid "Edit Connection Parameters"
3132 msgstr "Sửa tham số kết nối"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3135 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3136 msgstr "Lỗi nhận thông tin cá nhân từ máy chủ."
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3139 msgid "Go online to edit your personal information."
3140 msgstr "Vào trực tuyến để sửa thông tin cá nhân."
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3143 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3144 msgstr "_Sửa tham số kết nối..."
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3148 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3149 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3152 msgid "This will not remove your account on the server."
3153 msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3157 "You are about to select another account, which will discard\n"
3158 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160 "Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n"
3161 "những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3163 #. Menu items: to enabled/disable the account
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3177 #| msgid "Connected"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3183 "You are about to close the window, which will discard\n"
3184 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3186 "Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n"
3187 "đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3194 msgid "Loading account information"
3195 msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc"
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3199 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3202 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
3203 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3206 #| msgid "No protocol installed"
3207 msgid "No protocol backends installed"
3208 msgstr "Chưa cài đặt mặt sau giao thức"
3210 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3211 msgid " - Empathy authentication client"
3212 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
3214 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3215 msgid "Empathy authentication client"
3216 msgstr "Trình xác thực Empathy"
3218 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3219 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3220 msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy"
3222 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3223 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3224 msgstr "Trình khách thoại/video Empathy"
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3228 msgstr "Độ tương phản"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3248 msgstr "Đầu vào âm thanh"
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3252 msgstr "Đầu vào video"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3256 msgstr "Vùng quay số"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3262 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3263 #. * is used in the window title
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3267 msgid "Call with %s"
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3272 msgid "The IP address as seen by the machine"
3273 msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3277 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3278 msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3282 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3283 msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3287 msgid "The IP address of a relay server"
3288 msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3292 msgid "The IP address of the multicast group"
3293 msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3304 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3307 msgid "Connected — %d:%02dm"
3308 msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3312 msgid "Technical Details"
3313 msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3319 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3322 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3328 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3331 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3337 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3338 "does not allow direct connections."
3340 "Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
3341 "không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3345 msgid "There was a failure on the network"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3351 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3353 "Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3358 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3360 "Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3366 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3367 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3370 "Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng "
3371 "<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
3372 "lỗi\" trong menu Trợ giúp."
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3376 msgid "There was a failure in the call engine"
3377 msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3381 msgid "The end of the stream was reached"
3382 msgstr "Đến cuối luồng"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3386 msgid "Can't establish audio stream"
3387 msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3391 msgid "Can't establish video stream"
3392 msgstr "Không thể tạo luồng video"
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3434 msgstr "Tráo đổi camera"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3445 msgid "Disable camera"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3451 msgstr "Ngừng cuộc gọi"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3455 msgid "Hang up current call"
3456 msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3463 msgid "Start a video call"
3464 msgstr "Thực hiện cuộc video"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3467 msgid "Start an audio call"
3468 msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3471 msgid "Show dialpad"
3472 msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3475 msgid "Display the dialpad"
3476 msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3480 msgstr "Truyền video"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3483 msgid "Toggle video transmission"
3484 msgstr "Bật/tắt truyền video"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3489 msgstr "Truyền tiếng"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3493 msgid "Toggle audio transmission"
3494 msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3498 msgid "Encoding Codec:"
3499 msgstr "Codec mã hoá:"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3504 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3510 msgid "Decoding Codec:"
3511 msgstr "Codec giải mã:"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3515 msgid "Remote Candidate:"
3516 msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3520 msgid "Local Candidate:"
3521 msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3529 #| msgid "Hide the main window."
3530 msgid "Close this window?"
3531 msgstr "Đóng cửa sổ này chứ?"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3536 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3537 "until you rejoin it."
3539 "Đóng cửa sổ là rời khỏi %s. Bạn sẽ không nhận được thông báo mới cho đến khi "
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3545 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3546 "messages until you rejoin it."
3548 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3549 "further messages until you rejoin them."
3552 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3556 msgstr "Rời %s chứ?"
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3560 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3563 "Bạn sẽ không nhận được thông báo mới từ phòng này đến khi tham gia lại."
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3566 msgid "Close window"
3567 msgstr "Đóng cửa sổ"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3576 msgid "%s (%d unread)"
3577 msgid_plural "%s (%d unread)"
3578 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3582 msgid "%s (and %u other)"
3583 msgid_plural "%s (and %u others)"
3584 msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3588 msgid "%s (%d unread from others)"
3589 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3590 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3594 msgid "%s (%d unread from all)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3596 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3604 msgid "Sending %d message"
3605 msgid_plural "Sending %d messages"
3606 msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3609 msgid "Typing a message."
3610 msgstr "Đang gõ tin nhắn."
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3613 msgid "_Conversation"
3614 msgstr "_Cuộc trò chuyện"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3621 msgid "Insert _Smiley"
3622 msgstr "_Chèn hình cười"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3625 msgid "_Favorite Chat Room"
3626 msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3629 msgid "Notify for All Messages"
3630 msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3633 msgid "_Show Contact List"
3634 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3637 msgid "Invite _Participant…"
3638 msgstr "Mời người _tham gia…"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3649 msgid "_Previous Tab"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3657 msgid "_Undo Close Tab"
3658 msgstr "_Phục hồi đóng thẻ"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3661 msgid "Move Tab _Left"
3662 msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3665 msgid "Move Tab _Right"
3666 msgstr "Dời thẻ sang _phải"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3681 msgid "Auto-Connect"
3682 msgstr "Tự động kết nối"
3684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3685 msgid "Manage Favorite Rooms"
3686 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3689 msgid "Incoming video call"
3690 msgstr "Cuộc gọi video đến"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3693 msgid "Incoming call"
3694 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3698 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3699 msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3703 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3704 msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3709 msgid "Incoming call from %s"
3710 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3721 msgid "_Answer with video"
3722 msgstr "_Trả lời có video"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3725 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3727 msgid "Incoming video call from %s"
3728 msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s"
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3731 msgid "Room invitation"
3732 msgstr "Mời vào phòng"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3736 msgid "Invitation to join %s"
3737 msgstr "Mời tham gia %s"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3741 msgid "%s is inviting you to join %s"
3742 msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3755 msgid "%s invited you to join %s"
3756 msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3760 msgid "You have been invited to join %s"
3761 msgstr "Bạn được mời tham gia %s"
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3765 msgid "Incoming file transfer from %s"
3766 msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3769 msgid "Password required"
3770 msgstr "Cần mật khẩu"
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3774 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3775 msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3786 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3789 msgid "%u:%02u.%02u"
3790 msgstr "%u:%02u.%02u"
3792 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3799 msgctxt "file transfer percent"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3805 msgid "%s of %s at %s/s"
3806 msgstr "%s trên %s, %s/s"
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3813 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3816 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3817 msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s"
3819 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3822 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3823 msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s"
3825 #. translators: first %s is filename, second %s
3826 #. * is the contact name
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3829 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3830 msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3833 msgid "Error receiving a file"
3834 msgstr "Lỗi nhận tập tin"
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3838 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3839 msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3842 msgid "Error sending a file"
3843 msgstr "Lỗi gửi tập tin"
3845 #. translators: first %s is filename, second %s
3846 #. * is the contact name
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3849 msgid "\"%s\" received from %s"
3850 msgstr "\"%s\" được nhận từ %s"
3852 #. translators: first %s is filename, second %s
3853 #. * is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3856 msgid "\"%s\" sent to %s"
3857 msgstr "\"%s\" được gửi cho %s"
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3860 msgid "File transfer completed"
3861 msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3864 msgid "Waiting for the other participant's response"
3865 msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3869 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3870 msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3874 msgid "Hashing \"%s\""
3875 msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\""
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3890 msgid "File Transfers"
3891 msgstr "Truyền tập tin"
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3894 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3896 "Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh "
3899 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3906 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3907 "importing accounts from Pidgin."
3909 "Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
3910 "chức năng nhập tài khoản từ Pidgin."
3912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3913 msgid "Import Accounts"
3914 msgstr "Nhập tài khoản"
3916 #. Translators: this is the header of a treeview column
3917 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3921 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3925 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3929 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3930 msgid "Provide Password"
3931 msgstr "Cung cấp mật khẩu"
3933 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3935 msgstr "Ngắt kết nối"
3937 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3938 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3939 msgstr "Bạn cần thiết lập tài khoản để xem liên lạc ở đây."
3941 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3942 msgid "No match found"
3943 msgstr "Không tìm thấy"
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3947 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3949 "Rất tiếc, không thể dùng tài khoản %s cho đến khi cập nhật phần mềm %s."
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3952 msgid "Update software..."
3953 msgstr "Cập nhật phần mềm..."
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3961 msgstr "Tái kết nối"
3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3964 msgid "Edit Account"
3965 msgstr "Sửa tài khoản"
3967 #. Translators: this string will be something like:
3968 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3971 msgid "Top up %s (%s)..."
3972 msgstr "Nạp tiền %s (%s)"
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3975 msgid "Top up account credit"
3976 msgstr "Nạp tiền vào tài khoản"
3979 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3981 msgstr "Nạp tiền..."
3983 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3987 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3988 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3989 msgstr "Bạn cần bật một trong những tài khoản sau để xem liên lạc ở đây."
3991 #. translators: argument is an account name
3992 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3994 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3995 msgstr "Bạn cần bật %s để xem liên lạc."
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3998 msgid "Contact List"
3999 msgstr "Danh sách Liên lạc"
4001 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4002 #| msgid "_Accounts"
4003 msgid "Account settings"
4004 msgstr "Thiết lập tài khoản"
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4007 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4008 msgid "_New Conversation…"
4009 msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…"
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4012 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4014 msgstr "_Cuộc gọi mới…"
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4017 msgid "_Search for Contacts…"
4018 msgstr "_Tìm liên lạc…"
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4021 msgid "_File Transfers"
4022 msgstr "Truyền tập tin"
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4025 msgid "_Offline Contacts"
4026 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4029 msgid "Show P_rotocols"
4030 msgstr "_Hiện giao thức"
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4033 msgid "Credit Balance"
4034 msgstr "Cân bằng tín dụng"
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4037 msgid "Contacts on a _Map"
4038 msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4045 msgid "_Blocked Contacts"
4046 msgstr "Liên lạc bị _chặn"
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4049 msgid "P_references"
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4053 msgid "Find in Contact _List"
4054 msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc"
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4057 msgid "Sort by _Name"
4058 msgstr "Sắp theo tê_n"
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4061 msgid "Sort by _Status"
4062 msgstr "Sắp theo _trạng thái"
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4065 msgid "Normal Size With _Avatars"
4066 msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện"
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4069 msgid "N_ormal Size"
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4073 msgid "_Compact Size"
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4085 msgid "Join _Favorites"
4086 msgstr "_Vào Ưa thích"
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4089 msgid "Manage Favorites"
4090 msgstr "Quản lý Ưa thích"
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4094 msgstr "Phòng trò chuyện"
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4100 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4101 #. yes/no, yes/no and a number.
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4106 "Invite required: %s\n"
4107 "Password required: %s\n"
4111 "Cần giấy mời: %s\n"
4112 "Cần mật khẩu: %s\n"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4126 msgid "Could not start room listing"
4127 msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4130 msgid "Could not stop room listing"
4131 msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng"
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4139 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4141 "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4149 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4150 "the current account's server"
4152 "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
4153 "máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4156 msgid "Couldn't load room list"
4157 msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4161 msgstr "Danh sách phòng"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4164 msgid "Message received"
4165 msgstr "Nhận được tin nhắn"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4168 msgid "Message sent"
4169 msgstr "Tin nhắn được gửi"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4172 msgid "New conversation"
4173 msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4176 #| msgid "Contact goes online"
4177 msgid "Contact comes online"
4178 msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4181 msgid "Contact goes offline"
4182 msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4185 msgid "Account connected"
4186 msgstr "Tài khoản đã kết nối"
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4189 msgid "Account disconnected"
4190 msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4196 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4201 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4208 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4209 msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?"
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4213 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4214 msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi"
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4218 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4219 msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em"
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4223 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4224 msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet."
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4228 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4229 msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?"
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4233 msgid "Juliet has disconnected"
4234 msgstr "Juliet đã ngắt kết nối"
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4241 msgid "Show _smileys as images"
4242 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4245 msgid "Show contact _list in rooms"
4246 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4253 msgid "Start chats in:"
4254 msgstr "Bắt đầu tán gẫu trong:"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4261 msgid "new _windows"
4262 msgstr "_cửa sổ mới"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4265 msgid "Display incoming events in the notification area"
4266 msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4269 msgid "_Automatically connect on startup"
4270 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4273 msgid "Log conversations"
4274 msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4285 msgid "_Enable bubble notifications"
4286 msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4289 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4290 msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4293 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4294 msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4297 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4298 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4301 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4302 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4305 msgid "Notifications"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4309 msgid "_Enable sound notifications"
4310 msgstr "_Phát âm thông báo"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4313 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4314 msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4317 msgid "Play sound for events"
4318 msgstr "Phát âm về sự kiện"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4325 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4326 msgstr "Dùng _khử tiếng vang để cải thiện chất lượng cuộc gọi"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4330 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4331 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4332 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4333 "off and restarting the call."
4335 "Khử tiếng vang giúp người bên kia nghe bạn rõ hơn, nhưng có thể có vấn đề "
4336 "với một số máy. Nếu bạn hoặc người bên kia nghe tiếng ồn lạ hoặc giựt cục "
4337 "khi gọi, thử tắt khử tiếng vang và gọi lại."
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4340 msgid "_Publish location to my contacts"
4341 msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4345 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4346 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4349 "Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
4350 "bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
4352 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4354 msgid "_Reduce location accuracy"
4355 msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4367 msgstr "Điện thoại _di đông"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4370 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4371 msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4374 msgid "Location sources:"
4375 msgstr "Nguồn vị trí:"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4379 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4380 "dictionary installed."
4382 "Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4386 msgid "Enable spell checking for languages:"
4387 msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4390 msgid "Spell Checking"
4391 msgstr "Kiểm tra chính tả"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4394 msgid "Chat Th_eme:"
4395 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4405 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4409 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4426 msgid "Video Preview"
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4434 msgid "Call the contact again"
4435 msgstr "Gọi lại lần nữa"
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4439 msgstr "Tắt máy quay"
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4442 msgid "Disable camera and stop sending video"
4443 msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video"
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4450 msgid "Enable camera but don't send video"
4451 msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video"
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4455 msgstr "Bật máy quay"
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4458 msgid "Enable camera and send video"
4459 msgstr "Bật máy quay và truyền video"
4461 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4462 msgid "Contact Map View"
4463 msgstr "Xem bản đồ danh sách"
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4470 msgid "Pastebin link"
4471 msgstr "Liên kết Pastebin"
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4474 msgid "Pastebin response"
4475 msgstr "Phản hồi Pastebin"
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4484 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4485 msgstr "Dữ liệu quá lớn cho một lần gửi. Vui lòng lưu vào tập tin."
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4488 msgid "Debug Window"
4489 msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4492 msgid "Send to pastebin"
4493 msgstr "Gửi đến pastebin"
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4521 msgstr "Nghiêm trọng"
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4545 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4547 msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
4549 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4550 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4551 msgid "Invite Participant"
4552 msgstr "Mời người tham gia"
4554 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4555 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4556 msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:"
4558 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4562 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4563 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4565 "Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) "
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4570 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4572 "Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\""
4574 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4575 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4576 msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4579 msgid "<account-id>"
4580 msgstr "<tài khoản>"
4582 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4583 msgid "- Empathy Accounts"
4584 msgstr "- Tài khoản Empathy"
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4587 msgid "Empathy Accounts"
4588 msgstr "Tài khoản Empathy"
4590 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4591 msgid "Show a particular service"
4592 msgstr "Hiện dịch vụ nhất định"
4594 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4595 msgid "- Empathy Debugger"
4596 msgstr "- Trình gỡ lỗi Empathy"
4598 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4599 msgid "Empathy Debugger"
4600 msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy"
4602 #: ../src/empathy-chat.c:109
4603 msgid "- Empathy Chat Client"
4604 msgstr "— Trình trò chuyện Empathy"
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4611 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4617 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4622 msgid "Answer with video"
4623 msgstr "Trả lời cuộc gọi có video"
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4635 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4636 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4637 #. * brings the password popup.
4638 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4642 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4644 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4645 msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác."
4647 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4657 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4661 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4663 msgstr "Khoảng thời gian"
4665 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4666 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4668 msgid "%s — %d:%02dm"
4669 msgstr "%s — %d:%02dm"
4671 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4673 msgid "Your current balance is %s."
4674 msgstr "Cân đối hiện thời là %s."
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4677 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4678 msgstr "Rất tiếc, bạn không đủ tín dụng để gọi."
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4681 #| msgid "Top Up..."
4685 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4687 msgstr "_Phân biệt hoa thường"
4689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4690 msgid "What kind of chat account do you have?"
4691 msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
4693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4694 #| msgid "New account"
4695 msgid "Adding new account"
4696 msgstr "Thêm tài khoản mới"
4698 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4699 msgid "People nearby"
4700 msgstr "Người chung quanh"
4702 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4704 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4705 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4706 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4707 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4709 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4710 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4711 "details below are correct."
4713 "Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối "
4714 "trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông "
4715 "tin bên dưới là đúng."
4717 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4719 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4720 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4722 "Bạn có thể thay đổi chi tiết sau này, hoặc tắt tính năng này bằng cách chọn "
4723 "<span style=\"italic\">Sửa → Tài khoản</span> trong Danh sách liên lạc."
4725 #~ msgid "Call volume"
4726 #~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi"
4728 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4729 #~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi, theo phần trăm."
4731 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4732 #~ msgstr "Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm"
4734 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4735 #~ msgstr "Có để Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm không."
4737 #~ msgid "Socket type not supported"
4738 #~ msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
4740 #~| msgid "Launch My Web Accounts"
4741 #~ msgid "My Web Accounts"
4742 #~ msgstr "Tài khoản Web của mình"
4744 #~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4745 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4746 #~ msgstr "Tài khoản %s bị sửa bởi %s."
4748 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4749 #~ msgstr "Không thể sửa tài khoản %s bằng Empathy."
4751 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4752 #~ msgstr "Chạy May Web Accounts"
4761 #~ msgid "Personal Information"
4762 #~ msgstr "Thông tin cá nhân"
4764 #~ msgid "Ungrouped"
4767 #~ msgid "Favorite People"
4768 #~ msgstr "Người ưa thích"
4770 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4774 #~ msgid "Select a contact"
4775 #~ msgstr "Chọn liên lạc"
4777 #~ msgid "Select contacts to link"
4778 #~ msgstr "Chọn liên lạc để kết nối"
4780 #~ msgid "New contact preview"
4781 #~ msgstr "Xem thử liên lạc mới"
4783 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4785 #~ "Liên lạc chọn trong danh sách này bên trái sẽ được liên kết với nhau."
4787 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4788 #~ msgid "_Link Contacts…"
4789 #~ msgstr "_Kết nối liên lạc…"
4791 #~ msgid "Link Contacts"
4792 #~ msgstr "Liên kết liên lạc"
4794 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4796 #~ msgstr "_Bỏ liên kết…"
4799 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4800 #~ msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hiển thị thành những liên lạc rời."
4803 #~ msgstr "_Liên kết"
4805 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4806 #~ msgstr "Bỏ liên kết '%s' chứ?"
4809 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4810 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4812 #~ "Bạn có chắc muốn bỏ liên kết những liên lạc liên kết này không? Việc này "
4813 #~ "sẽ tách liên kết ra thành từng liên lạc rời."
4815 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4817 #~ msgstr "_Bỏ liên kết"
4819 #~ msgid "Contact ID:"
4820 #~ msgstr "ID liên lạc:"
4823 #~ msgstr "_Trò chuyện"
4825 #~ msgid "Send _Video"
4826 #~ msgstr "Gửi _video"
4831 #~ msgid "Set your presence and current status"
4832 #~ msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
4834 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4835 #~ msgstr "Liên lạc này không thể nhận tập tin."
4837 #~ msgid "The selected contact is offline."
4838 #~ msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
4840 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4841 #~ msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
4843 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4844 #~ msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
4846 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4847 #~ msgstr "Lỗi tại tài khoản."
4849 #~ msgid "There was an error."
4850 #~ msgstr "Gặp lỗi."
4852 #~ msgid "The error message was: %s"
4853 #~ msgstr "Thông báo lỗi là: %s"
4856 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4857 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4859 #~ "Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc "
4860 #~ "thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
4862 #~ msgid "An error occurred"
4865 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4866 #~ msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
4868 #~ msgid "Enter your account details"
4869 #~ msgstr "Điền chi tiết tài khoản"
4871 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4872 #~ msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
4874 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4875 #~ msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
4877 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4878 #~ msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
4881 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4882 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4883 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4886 #~ "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
4887 #~ "AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với "
4888 #~ "micrô và webcam, bạn còn có thể thực hiện cuộc gọi thoại hoặc video."
4890 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4892 #~ "Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác "
4895 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4896 #~ msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
4898 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4899 #~ msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
4901 #~ msgid "No, I want a new account"
4902 #~ msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
4904 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4905 #~ msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình người trực tuyến chung quanh"
4907 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4908 #~ msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
4910 #~ msgid "No, that's all for now"
4911 #~ msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
4913 #~ msgid "Edit->Accounts"
4914 #~ msgstr "Sửa->Tài khoản"
4916 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4917 #~ msgstr "Tôi _không muốn bật tính năng này lúc này"
4920 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4921 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4922 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4923 #~ "account from the Accounts dialog"
4925 #~ "Bạn sẽ không thể trò chuyện với người dùng trong cùng mạng nội bộ, vì "
4926 #~ "chưa cài đặt telepathy-salut. Nếu bạn muốn bật tính năng này, bạn cần cài "
4927 #~ "đặt telepathy-salut và tạo tài khoản Người chung quanh trong hộp thoại "
4930 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4931 #~ msgstr "Trợ tá Tài khoản tin nhắn và VoIP"
4933 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4934 #~ msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
4936 #~ msgid "Import your existing accounts"
4937 #~ msgstr "Nhập tài khoản đã có"
4939 #~ msgid "Please enter personal details"
4940 #~ msgstr "Vui lòng nhập thông tin cá nhân"
4943 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4944 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4946 #~ "Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
4947 #~ "bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
4949 #~ msgid "Protocol:"
4950 #~ msgstr "Giao thức:"
4952 #~ msgctxt "encoding video codec"
4954 #~ msgstr "Không rõ"
4956 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4958 #~ msgstr "Không rõ"
4960 #~ msgctxt "decoding video codec"
4962 #~ msgstr "Không rõ"
4964 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4966 #~ msgstr "Không rõ"
4968 #~ msgid "_Personal Information"
4969 #~ msgstr "T_hông tin cá nhân"
4971 #~| msgid "Input level"
4972 #~ msgid "Input level:"
4973 #~ msgstr "Mức đầu vào:"
4975 #~| msgid "Input volume"
4976 #~ msgid "Input volume:"
4977 #~ msgstr "Âm lượng vào:"
4979 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4980 #~ msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
4982 #~ msgid "Find Next"
4983 #~ msgstr "Tìm tiếp"
4985 #~ msgid "Find Previous"
4988 #~ msgid "Show and edit accounts"
4989 #~ msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
4991 #~ msgid "Call with %d participants"
4992 #~ msgstr "Gọi cho %d người"
5003 #~ msgid "Conversations"
5004 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện"
5006 #~ msgid "Previous Conversations"
5007 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
5012 #~ msgid "Enter Custom Message"
5013 #~ msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
5015 #~ msgid "Save _New Status Message"
5016 #~ msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
5018 #~ msgid "Saved Status Messages"
5019 #~ msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
5021 #~| msgid "Send and receive instant messages"
5022 #~ msgid "Send and receive messages"
5023 #~ msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
5025 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5026 #~ msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
5028 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5029 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
5031 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5032 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
5035 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
5038 #~ "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
5041 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5043 #~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
5045 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5047 #~ "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
5052 #~ msgid "_Charset:"
5053 #~ msgstr "_Bảng mã:"
5056 #~ msgstr "Đị_a chỉ thư:"
5058 #~ msgid "_Nickname:"
5059 #~ msgstr "Tê_n hiệu:"
5061 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5062 #~ msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
5065 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5067 #~ msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
5069 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5070 #~ msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
5073 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5076 #~ "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
5079 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5080 #~ "discovered to be different from the local binding."
5082 #~ "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác "
5083 #~ "với địa chỉ bên trong."
5086 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5089 #~ "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
5091 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
5092 #~ msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
5094 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5095 #~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
5097 #~| msgid "_Invite to chatroom"
5098 #~ msgid "Failed to join chatroom"
5099 #~ msgstr "Lỗi tham gia phòng trò chuyện"
5101 #~| msgid "<b>Contact</b>"
5102 #~ msgid "<b>Location</b>"
5103 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>"
5105 #~| msgid "<b>Contact</b>"
5106 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5107 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>, "
5110 #~ msgstr "Địa chỉ thư:"
5112 #~| msgid "Custom messages..."
5113 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5114 #~ msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
5116 #~| msgid "Select a contact"
5117 #~ msgid "Select a destination"
5118 #~ msgstr "Chọn đích"
5120 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5121 #~ msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
5123 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5124 #~ msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
5127 #~ msgstr "Thêm mới"
5132 #~| msgid "_Add Contact..."
5134 #~ msgstr "Thê_m..."
5137 #~ msgid "_Import..."
5138 #~ msgstr "_Nhập..."
5140 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5141 #~ msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
5143 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5144 #~ msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
5146 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5147 #~ msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
5149 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5150 #~ msgstr "%s yêu cầu đang ký"
5152 #~ msgid "%s is now online."
5153 #~ msgstr "%s trực tuyến."
5155 #~| msgid "New %s account"
5156 #~ msgid "%s account"
5157 #~ msgstr "Tài khoản %s"
5159 #~ msgid "New _Call..."
5160 #~ msgstr "_Gọi điện..."
5164 #~ msgstr "_Tham gia..."
5166 #~ msgid "_New Conversation..."
5167 #~ msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
5169 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5170 #~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
5173 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5174 #~ "application to handle it"
5176 #~ "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
5177 #~ "thiết để xử lý nó"
5179 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5180 #~ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
5182 #~ msgid "<b>Network</b>"
5183 #~ msgstr "<b>Mạng</b>"
5185 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5186 #~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
5188 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5189 #~ msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
5191 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5192 #~ msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
5194 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5195 #~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
5197 #~ msgid "Group Chat"
5198 #~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
5200 #~ msgid "Contact Information"
5201 #~ msgstr "Thông tin liên lạc"
5203 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5204 #~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
5206 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5207 #~ msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
5209 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5210 #~ msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
5212 #~ msgid "Suggestions for the word"
5213 #~ msgstr "Đề nghị từ"
5215 #~ msgid "Spell Checker"
5216 #~ msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
5218 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5219 #~ msgstr "Đề nghị từ :"
5222 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5224 #~ "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
5226 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5228 #~ "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
5231 #~ msgstr "Nói chuyện !"
5233 #~ msgid "_Information"
5234 #~ msgstr "Thông t_in"
5236 #~ msgid "_Preferences"
5237 #~ msgstr "Tù_y thích"
5239 #~ msgid "Please configure a contact."
5240 #~ msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
5242 #~ msgid "Select contact..."
5243 #~ msgstr "Chọn liên lạc..."
5246 #~ msgstr "Sự có mặt"
5248 #~ msgid "Set your own presence"
5249 #~ msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
5252 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5253 #~ "decide to proceed.\n"
5255 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5256 #~ "still be available."
5258 #~ "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ "
5259 #~ "nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
5261 #~ "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
5264 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5265 #~ msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
5267 #~ msgid "Import Accounts..."
5268 #~ msgstr "Nhập tài khoản..."
5270 #~ msgid "Send video"
5271 #~ msgstr "Gửi phim"
5273 #~ msgid "Conversations (%d)"
5274 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
5276 #~ msgid "New message from %s"
5277 #~ msgstr "tin nhắn mới từ %s"
5279 #~ msgid "Invitation _message:"
5280 #~ msgstr "Lời _mời:"
5282 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5283 #~ msgstr "Sửa phòng ưa thích"
5285 #~ msgid "Join room on start_up"
5286 #~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
5288 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5290 #~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
5296 #~ msgstr "_Máy phục vụ:"
5298 #~ msgctxt "file size"
5300 #~ msgstr "Không rõ"
5302 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5303 #~ msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
5305 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5306 #~ msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
5308 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5309 #~ msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
5311 #~ msgctxt "remaining time"
5313 #~ msgstr "Không rõ"
5315 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5316 #~ msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
5318 #~ msgid "Save file as..."
5319 #~ msgstr "Lưu tập tin dạng..."
5321 #~ msgid "unknown size"
5322 #~ msgstr "kích cỡ không rõ"
5324 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5325 #~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
5327 #~ msgid "No error specified"
5328 #~ msgstr "Lỗi không xác định"
5330 #~ msgid "Unknown error"
5331 #~ msgstr "Lỗi không rõ"
5333 #~ msgid "Join _New..."
5334 #~ msgstr "Vào _mới..."
5343 #~ msgstr "Cậ_p nhật"
5346 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5348 #~ "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ "
5351 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5352 #~ msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
5354 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5356 #~ "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách "
5359 #~ msgid "Show _avatars"
5360 #~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"