1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-02 16:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 11:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy BM bezeroa"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
48 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
58 "zerrenda (adib. de, ca, eu)."
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterium"
70 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the adium theme to use"
158 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
162 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
198 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
202 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid "Salut account is created"
206 msgstr "Salut kontua sortzen du"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Erabili aurpegierak"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
255 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
260 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
264 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
267 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
271 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
276 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
279 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
286 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
293 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
301 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
307 "disconnect/reconnect."
309 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
310 "den edo ez adierazten du."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
313 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
314 msgstr "Salut kontua sortu den ala ez (Empathy aurreneko aldiz exekutatzean)."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
318 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
321 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
327 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
333 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
341 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
346 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
350 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
354 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
358 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
361 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
362 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
365 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
366 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
369 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
370 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
373 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
375 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
376 "erakutsiko duen edo ez."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
379 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
381 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
386 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
387 "even if the chat is already opened, but not focused."
389 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
390 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
393 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
395 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
400 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
403 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
404 "edo ez adierazten du."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
407 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
409 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
413 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
415 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
419 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
424 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
425 "the 'x' button in the title bar."
427 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
428 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
431 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
432 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
436 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
440 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
441 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
442 "sort the contact list by state."
444 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
445 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. \"egoera\" "
446 "balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
448 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
449 msgid "Can't set an empty display name"
450 msgstr "Ezin da pantailaren izen hutsa ezarri"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
453 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
454 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
461 msgid "The selected file is not a regular file"
462 msgstr "Hautatutako fitxateagia ez da fitxategi arrunta"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
465 msgid "The selected file is empty"
466 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
469 msgid "People nearby"
470 msgstr "Inguruko jendea"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
473 msgid "Socket type not supported"
474 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
522 msgstr "Deskonektatuta"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
525 msgid "People Nearby"
526 msgstr "Inguruko jendea"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
530 msgstr "Japoniako Yahoo!"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
533 msgid "Facebook Chat"
534 msgstr "Facebook berriketa"
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
538 msgid "%d second ago"
539 msgid_plural "%d seconds ago"
540 msgstr[0] "Duela segundo %d"
541 msgstr[1] "Duela %d segundo"
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
545 msgid "%d minute ago"
546 msgid_plural "%d minutes ago"
547 msgstr[0] "Duela minutu %d"
548 msgstr[1] "Duela %d minutu"
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
553 msgid_plural "%d hours ago"
554 msgstr[0] "Duela ordu %d"
555 msgstr[1] "Duela %d ordu"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
560 msgid_plural "%d days ago"
561 msgstr[0] "Duela egun %d"
562 msgstr[1] "Duela %d egun"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
567 msgid_plural "%d weeks ago"
568 msgstr[0] "Duela aste %d"
569 msgstr[1] "Duela %d aste"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
574 msgid_plural "%d months ago"
575 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
576 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
579 msgid "in the future"
580 msgstr "etorkizunean"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
597 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
598 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena</span>"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
623 msgid "Screen _Name:"
624 msgstr "_Pantaila-izena:"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
627 msgid "What is your AIM password?"
628 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
631 msgid "What is your AIM screen name?"
632 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
651 msgstr "_Zerbitzaria:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
655 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
656 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena</span>"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
662 msgstr "Saioko _IDa:"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
665 msgid "What is your GroupWise User ID?"
666 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
669 msgid "What is your GroupWise password?"
670 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
673 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
674 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> 123456789</span>"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
681 msgid "What is your ICQ UIN?"
682 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
685 msgid "What is your ICQ password?"
686 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
691 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
699 msgstr "Karaktere-jokoa:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
718 msgid "Quit message:"
719 msgstr "Irteerako mezua:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
723 msgstr "Benetako izena:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
727 msgstr "Zerbitzariak"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
730 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
731 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com</span>"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
734 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
735 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org</span>"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
738 msgid "Override server settings"
739 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
743 msgstr "_Lehentasuna:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
747 msgstr "_Baliabidea:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
751 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
754 msgid "What is your Google ID?"
755 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
758 msgid "What is your Google password?"
759 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
762 msgid "What is your Jabber ID?"
763 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
766 msgid "What is your Jabber password?"
767 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
770 msgid "What is your desired Jabber ID?"
771 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
774 msgid "What is your desired Jabber password?"
775 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
778 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
779 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
782 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
783 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
786 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
787 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com</span>"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
790 msgid "What is your Windows Live password?"
791 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
794 msgid "What is your Windows Live user name?"
795 msgstr "Zein da zure Windows Live erabiltzaile-izena?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
799 msgstr "_Helb. elek.:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
807 msgstr "_Jabber IDa:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
818 msgid "_Published Name:"
819 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
822 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
824 "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria</"
827 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
829 msgid "Discover STUN"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
834 msgstr "STUN zerbitzaria:"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
841 msgid "What is your SIP account password?"
842 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
845 msgid "What is your SIP login ID?"
846 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
850 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
853 msgid "Use _Yahoo Japan"
854 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
857 msgid "What is your Yahoo! ID?"
858 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
861 msgid "What is your Yahoo! password?"
862 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
866 msgstr "Yahoo! _IDa:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
869 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
870 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
873 msgid "_Room List locale:"
874 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
878 msgid "Couldn't convert image"
879 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
882 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
883 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
886 msgid "Select Your Avatar Image"
887 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
899 msgstr "Fitxategi denak"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
902 msgid "Click to enlarge"
903 msgstr "Egin klik handitzeko"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
906 msgid "Failed to reconnect this chat"
907 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
910 msgid "Unsupported command"
911 msgstr "Unartu gabeko komandoa"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
915 msgstr "lineaz kanpo"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
918 msgid "invalid contact"
919 msgstr "kontaktu baliogabea"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
922 msgid "permission denied"
923 msgstr "baimena ukatuta"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
926 msgid "too long message"
927 msgstr "mezua luzeegia"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
930 msgid "not implemented"
931 msgstr "inplementatu gabe"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
939 msgid "Error sending message '%s': %s"
940 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
944 msgid "Topic set to: %s"
945 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
948 msgid "No topic defined"
949 msgstr "Ez da gairik definitu"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
952 msgid "(No Suggestions)"
953 msgstr "(Iradokizunik ez)"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
956 msgid "Insert Smiley"
957 msgstr "Txertatu aurpegiera"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
966 msgid "_Spelling Suggestions"
967 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
971 msgid "%s has disconnected"
972 msgstr "%s deskonektatu egin da"
974 #. translators: reverse the order of these arguments
975 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
979 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
980 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
984 msgid "%s was kicked"
985 msgstr "%s kanporatua izan da"
987 #. translators: reverse the order of these arguments
988 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
992 msgid "%1$s was banned by %2$s"
993 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
997 msgid "%s was banned"
998 msgstr "%s debekatua izan da"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1002 msgid "%s has left the room"
1003 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1005 #. Note to translators: this string is appended to
1006 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1007 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1008 #. * please let us know. :-)
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1017 msgid "%s has joined the room"
1018 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1021 msgid "Disconnected"
1022 msgstr "Deskonektatuta"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1026 msgstr "Konektatuta"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1030 msgid "Conversation"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1037 #. Copy Link Address menu item
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1040 msgid "_Copy Link Address"
1041 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1043 #. Open Link menu item
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1047 msgstr "_Ireki esteka"
1049 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1050 #. * chat windows (strftime format string)
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1053 msgstr "%A, %Y %B %d"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1057 msgid "Edit Contact Information"
1058 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1061 msgid "Personal Information"
1062 msgstr "Informazio pertsonala"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1066 msgstr "Kontaktu berria"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1069 msgid "Decide _Later"
1070 msgstr "Erabaki _beranduago"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1073 msgid "Subscription Request"
1074 msgstr "Harpidetza eskaera"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1078 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1079 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1082 msgid "Removing group"
1083 msgstr "Taldea kentzen"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1093 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1094 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1097 msgid "Removing contact"
1098 msgstr "Kontaktua kentzen"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1102 msgid "_Add Contact..."
1103 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1106 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1114 msgstr "_Audio-deia"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1120 msgstr "_Bideo-deia"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1123 msgid "_View Previous Conversations"
1124 msgstr "_Ikusi aurreko berriketak"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1128 msgstr "Bidali fitxategia"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1131 msgid "Share my desktop"
1132 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1135 msgid "Infor_mation"
1136 msgstr "_Informazioa"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1144 msgid "Inviting to this room"
1145 msgstr "Gela honetara gonbidatzea"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1148 msgid "_Invite to chatroom"
1149 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1152 msgid "Select a contact"
1153 msgstr "Hautatu kontaktua"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1157 msgstr "Gorde avatar-a"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1160 msgid "Unable to save avatar"
1161 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1168 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1173 msgid "Country ISO Code:"
1174 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1178 msgstr "Herrialdea:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1193 msgid "Postal Code:"
1194 msgstr "Posta-kodea:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1202 msgstr "Eraikuntza:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1217 msgid "Description:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1225 msgid "Accuracy Level:"
1226 msgstr "Zehaztasun maila:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1233 msgid "Vertical Error (meters):"
1234 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1237 msgid "Horizontal Error (meters):"
1238 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1246 msgstr "Atzerapena:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1249 msgid "Climb Speed:"
1250 msgstr "Igoerako abiadura:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1253 msgid "Last Updated on:"
1254 msgstr "Azken eguneraketa:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1258 msgstr "Longitudea:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1269 msgid "<b>Location</b>"
1270 msgstr "<b>Kokalekua</b>"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1273 msgid "<b>Location</b>, "
1274 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1277 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1278 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1281 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1282 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1286 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1287 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1297 msgstr "Urtebetetzea:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1300 msgid "Client Information"
1301 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1308 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1313 msgid "Contact Details"
1314 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1318 msgstr "Helb. elek.:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1328 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1331 msgstr "Identifikatzailea:"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1334 msgid "Information requested..."
1335 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1343 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1344 "select more than one group or no groups."
1346 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1347 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1359 msgstr "_Gehitu taldea"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1363 msgstr "zerbitzari berria"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1367 msgstr "Zerbitzaria"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1378 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1387 msgid "Conversations"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1391 msgid "Previous Conversations"
1392 msgstr "Aurreko berriketak"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1400 msgstr "_Honentzako:"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1412 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1415 msgid "New Conversation"
1416 msgstr "Berriketa berria"
1419 #. COL_STATE_ICON_NAME
1421 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1422 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1426 msgid "Custom Message..."
1427 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1431 msgid "Edit Custom Messages..."
1432 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1435 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1436 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1439 msgid "Click to make this status a favorite"
1440 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1444 msgstr "Ezarri egoera"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1447 msgid "Set your presence and current status"
1448 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1452 msgid "Custom messages..."
1453 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1456 msgid "Received an instant message"
1457 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1460 msgid "Sent an instant message"
1461 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1464 msgid "Incoming chat request"
1465 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1468 msgid "Contact connected"
1469 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1472 msgid "Contact disconnected"
1473 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1476 msgid "Connected to server"
1477 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1480 msgid "Disconnected from server"
1481 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1484 msgid "Incoming voice call"
1485 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1488 msgid "Outgoing voice call"
1489 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1492 msgid "Voice call ended"
1493 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1496 msgid "Enter Custom Message"
1497 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1500 msgid "Edit Custom Messages"
1501 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1504 msgid "Add _New Preset"
1505 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1508 msgid "Saved Presets"
1509 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1528 msgid "Unable to open URI"
1529 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1532 msgid "Select a file"
1533 msgstr "Hautatu fitxategia"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1536 msgid "Select a destination"
1537 msgstr "Hautatu helburua"
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1540 msgid "Current Locale"
1541 msgstr "Uneko lokala"
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1568 msgid "Central European"
1569 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1575 msgid "Chinese Simplified"
1576 msgstr "Txinatar soildua"
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1581 msgid "Chinese Traditional"
1582 msgstr "Txinatar tradizionala"
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1598 msgid "Cyrillic/Russian"
1599 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1603 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1604 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1618 msgstr "Gujaratiera"
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1632 msgid "Hebrew Visual"
1633 msgstr "Hebrear bisuala"
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1667 msgstr "Errumaniera"
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1670 msgid "South European"
1671 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1675 msgstr "Thailandiera"
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1698 msgstr "Mendebaldekoa"
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1707 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1709 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1710 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1712 "Kontaktua applet-ean bistaratzeko. Hutsik utziz gero, ez da kontakturik "
1715 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1716 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1718 "Kontaktuaren avatarra. Hutsi utziz gero kontaktuak avatarrik ez duela "
1721 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1726 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1731 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1733 msgstr "Honi _buruz"
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1736 msgid "_Information"
1737 msgstr "_Informazioa"
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1740 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1741 msgid "_Preferences"
1742 msgstr "_Hobespenak"
1744 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1745 msgid "Please configure a contact."
1746 msgstr "Konfiguratu kontaktua."
1748 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1749 msgid "Select contact..."
1750 msgstr "Hautatu kontaktua..."
1752 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1756 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1757 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1758 msgid "Set your own presence"
1759 msgstr "Ezarri zure presentzia"
1761 #: ../src/empathy.c:658
1762 msgid "Don't connect on startup"
1763 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
1765 #: ../src/empathy.c:662
1766 msgid "Don't show the contact list on startup"
1767 msgstr "Ez erakutsi kontaktu-zerrenda abiatzean"
1769 #: ../src/empathy.c:666
1770 msgid "Show the accounts dialog"
1771 msgstr "Erakutsi kontuen elkarrizketa-koadroa"
1773 #: ../src/empathy.c:678
1774 msgid "- Empathy IM Client"
1775 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
1777 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1779 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1780 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1781 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1784 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
1785 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1786 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
1788 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1790 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1791 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1792 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1795 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
1796 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1797 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1798 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
1800 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1802 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1803 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1804 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1806 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
1807 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
1808 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1810 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1811 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1812 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
1814 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1815 msgid "translator-credits"
1817 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1818 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1821 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1822 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
1824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1825 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1826 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1829 msgid "There has been an error while creating the account."
1830 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
1832 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1833 msgid "There has been an error."
1834 msgstr "Errore bat gertatu da."
1836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1838 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1839 msgstr "Errorearen mezua: <span style=\"italic\">%s</span>"
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1843 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1844 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1846 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
1847 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1850 msgid "An error occurred"
1851 msgstr "Errore bat gertatu da"
1854 #. To translator: %s is the protocol name
1856 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1860 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1862 msgid "New %s account"
1863 msgstr "%s kontu berria"
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1866 msgid "What kind of chat account do you have?"
1867 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1870 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1871 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1874 msgid "Enter your account details"
1875 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1878 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1879 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1882 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1883 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1886 msgid "Enter the details for the new account"
1887 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1891 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1892 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1893 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1896 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
1897 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
1898 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin "
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1902 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1903 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1906 msgid "Yes, import my account details from "
1907 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1910 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1911 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1914 msgid "No, I want a new account"
1915 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1918 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1919 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1922 msgid "Select the accounts you want to import:"
1923 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1932 msgid "No, that's all for now"
1933 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1936 msgid "Welcome to Empathy"
1937 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1940 msgid "Import your existing accounts"
1941 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
1943 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1944 #. * unsaved changes
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1947 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1948 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
1950 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1951 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1952 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1953 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1954 #. * server should come before the login id in your locale.
1955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1957 msgid "%1$s on %2$s"
1960 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1961 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1969 msgstr "Kontu berria"
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1973 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1974 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1976 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
1977 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1982 "You are about to remove your %s account!\n"
1983 "Are you sure you want to proceed?"
1985 "Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n"
1986 "Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?"
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1990 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1991 "decide to proceed.\n"
1993 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1996 "Elkartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea "
1997 "erabakitzen baduzu.\n"
1999 "Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik "
2000 "erabilgarri egongo dira."
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2004 "You are about to select another account, which will discard\n"
2005 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2007 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2008 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2012 "You are about to close the window, which will discard\n"
2013 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2015 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2016 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2024 msgstr "Gehitu berria"
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2031 msgid "No protocol installed"
2032 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2036 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2039 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2040 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2047 msgid "_Create a new account"
2048 msgstr "_Sortu kontu berria"
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2051 msgid "_Reuse an existing account"
2052 msgstr "_Berrerabili badagoen kontu bat"
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2062 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2074 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2075 msgid "Connecting..."
2076 msgstr "Konektatzen..."
2078 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2080 msgstr "_Albo-barra"
2082 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2084 msgstr "Dei-teklatua"
2086 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2088 msgstr "Audio-sarrera"
2090 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2092 msgstr "Bideo-sarrera"
2094 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2095 #. * in the window title
2096 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2098 msgid "Call with %s"
2099 msgstr "Deitu honekin: %s"
2101 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2102 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2106 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2107 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2109 msgid "Connected — %d:%02dm"
2110 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2118 msgstr "Berriro deitu"
2120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2122 msgstr "Bidali audioa"
2124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2126 msgstr "Bidali bideoa"
2128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2129 msgid "Video preview"
2130 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2140 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2142 msgid "Conversations (%d)"
2143 msgstr "Berriketak (%d)"
2145 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2146 msgid "Typing a message."
2147 msgstr "Mezua idazten."
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2158 msgid "Insert _Smiley"
2159 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2162 msgid "Move Tab _Left"
2163 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2166 msgid "Move Tab _Right"
2167 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2178 msgid "_Conversation"
2181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2183 msgstr "E_zabatu fitxa"
2185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2186 msgid "_Favorite Chatroom"
2187 msgstr "_Gogoko gela"
2189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2195 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2198 msgid "_Previous Tab"
2199 msgstr "_Aurreko fitxa"
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2202 msgid "_Show Contact List"
2203 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2209 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2213 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2217 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2218 msgid "Auto-Connect"
2219 msgstr "Konektatu automatikoki"
2221 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2222 msgid "Manage Favorite Rooms"
2223 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2225 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2226 msgid "Incoming call"
2227 msgstr "Sarrerako deia"
2229 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2231 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2232 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2234 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2242 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2244 msgid "Incoming call from %s"
2245 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2247 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2249 msgid "%s is offering you an invitation"
2250 msgstr "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu"
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2253 msgid "An external application will be started to handle it."
2254 msgstr "Kanpoko aplikazioa abiaraziko da hori kudeatzeko."
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2257 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2258 msgstr "Ez daukazu beharrezko aplikaziorik hori kudeatzeko."
2260 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2261 msgid "Room invitation"
2262 msgstr "Gelarako gonbitea"
2264 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2266 msgid "%s is inviting you to join %s"
2267 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2278 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2280 msgid "%s invited you to join %s"
2281 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2283 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2285 msgid "Incoming file transfer from %s"
2286 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2288 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2290 msgid "Subscription requested by %s"
2291 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2302 #. someone is logging off
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2305 msgid "%s is now offline."
2306 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2308 #. someone is logging in
2309 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2311 msgid "%s is now online."
2312 msgstr "%s linean dago."
2314 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2317 msgid "%u:%02u.%02u"
2318 msgstr "%u:%02u.%02u"
2320 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2328 msgctxt "file transfer percent"
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2334 msgid "%s of %s at %s/s"
2335 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2342 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2345 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2346 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2348 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2351 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2352 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2354 #. translators: first %s is filename, second %s
2355 #. * is the contact name
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2358 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2359 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2362 msgid "Error receiving a file"
2363 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2367 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2368 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2371 msgid "Error sending a file"
2372 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2374 #. translators: first %s is filename, second %s
2375 #. * is the contact name
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2378 msgid "\"%s\" received from %s"
2379 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2381 #. translators: first %s is filename, second %s
2382 #. * is the contact name
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2385 msgid "\"%s\" sent to %s"
2386 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2389 msgid "File transfer completed"
2390 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2393 msgid "Waiting for the other participant's response"
2394 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2398 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2399 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2403 msgid "Hashing \"%s\""
2404 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2418 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2419 msgid "File Transfers"
2420 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2423 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2425 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2426 "transferentziak zerrendatik"
2428 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2430 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2431 "importing accounts from Pidgin."
2433 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2434 "inporta ditzake kontuak."
2436 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2437 msgid "Import Accounts"
2438 msgstr "Inportatu kontuak"
2440 #. Translators: this is the header of a treeview column
2441 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2445 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2449 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2453 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2459 msgid "_Edit account"
2460 msgstr "_Editatu kontua"
2462 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2463 msgid "No error specified"
2464 msgstr "Ez da errorerik zehaztu"
2466 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2467 msgid "Network error"
2468 msgstr "Sareko errorea"
2470 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2471 msgid "Authentication failed"
2472 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2475 msgid "Encryption error"
2476 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2480 msgstr "Izena erabilita"
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2483 msgid "Certificate not provided"
2484 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2487 msgid "Certificate untrusted"
2488 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2491 msgid "Certificate expired"
2492 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
2494 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2495 msgid "Certificate not activated"
2496 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
2498 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2499 msgid "Certificate hostname mismatch"
2500 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
2502 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2503 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2504 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
2506 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2507 msgid "Certificate self-signed"
2508 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
2510 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2511 msgid "Certificate error"
2512 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
2514 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2515 msgid "Unknown error"
2516 msgstr "Errore ezezaguna"
2518 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2519 msgid "Show and edit accounts"
2520 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2523 msgid "Contact List"
2524 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2527 msgid "Contacts on a _Map"
2528 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2532 msgstr "Testuingurua"
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2535 msgid "Join _Favorites"
2536 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2539 msgid "Manage Favorites"
2540 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2543 msgid "N_ormal Size"
2544 msgstr "Tamaina _normala"
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2547 msgid "Normal Size With _Avatars"
2548 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2551 msgid "Sort by _Name"
2552 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2555 msgid "Sort by _Status"
2556 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2563 msgid "_Compact Size"
2564 msgstr "Tamaina _trinkoa"
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2571 msgid "_File Transfers"
2572 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2576 msgstr "_Elkartu..."
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2579 msgid "_New Conversation..."
2580 msgstr "_Berriketa berria..."
2582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2583 msgid "_Offline Contacts"
2584 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
2586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2587 msgid "_Personal Information"
2588 msgstr "_Informazio pertsonala"
2590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2591 msgid "_Previous Conversations"
2592 msgstr "_Aurreko berriketak"
2594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2600 msgstr "Berriketa-gela"
2602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2609 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2613 "Invite required: %s\n"
2614 "Password required: %s\n"
2618 "Gonbidapena behar da: %s\n"
2619 "Pasahitza behar da: %s\n"
2622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2628 msgid "Could not start room listing"
2629 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
2631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2632 msgid "Could not stop room listing"
2633 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
2635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2636 msgid "Couldn't load room list"
2637 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
2639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2640 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2642 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
2643 "gehiagotan zerrendan."
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2647 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2648 "the current account's server"
2650 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2655 msgstr "Elkartu gelara"
2657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2659 msgstr "Gelen zerrenda"
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2665 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2666 msgid "Message received"
2667 msgstr "Mezua jasota"
2669 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2670 msgid "Message sent"
2671 msgstr "Mezua bidalita"
2673 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2674 msgid "New conversation"
2675 msgstr "Berriketa berria"
2677 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2678 msgid "Contact goes online"
2679 msgstr "Kontaktua linean dago"
2681 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2682 msgid "Contact goes offline"
2683 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2685 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2686 msgid "Account connected"
2687 msgstr "Kontua konektatuta"
2689 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2690 msgid "Account disconnected"
2691 msgstr "Kontua deskonektatuta"
2693 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2698 msgid "Allow _GPS usage"
2699 msgstr "Baimendu _GPS erabiltzea"
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2702 msgid "Allow _cellphone usage"
2703 msgstr "Baimendu telefono _mugikorra erabiltzea"
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2706 msgid "Allow _network usage"
2707 msgstr "Baimendu _sarea erabiltzea"
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2714 msgid "Automatically _connect on startup "
2715 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2722 msgid "Chat Th_eme:"
2723 msgstr "Berriketa-_gaia:"
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2726 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2727 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2730 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2731 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2734 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2735 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2738 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2739 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2742 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2743 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2746 msgid "Enable spell checking for languages:"
2747 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2754 msgid "Geoclue Settings"
2755 msgstr "Geoclue ezarpenak"
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2762 msgid "Notifications"
2763 msgstr "Jakinarazpenak"
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2766 msgid "Play sound for events"
2767 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2775 msgstr "Pribatutasuna"
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2779 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2780 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2783 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
2784 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
2785 "zehaztasuna edukiko du."
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2788 msgid "Show _smileys as images"
2789 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2792 msgid "Show contact _list in rooms"
2793 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2800 msgid "Spell Checking"
2801 msgstr "Zuzentzailea"
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2805 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2806 "dictionary installed."
2807 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2814 msgid "_Enable bubble notifications"
2815 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2818 msgid "_Enable sound notifications"
2819 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2822 msgid "_Open new chats in separate windows"
2823 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
2825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2826 msgid "_Publish location to my contacts"
2827 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2830 msgid "_Reduce location accuracy"
2831 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
2833 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2837 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2841 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2843 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2844 msgstr "Ezin da %s zerbitzuaren aplikazioa abiarazi: %s"
2846 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2849 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2850 "application to handle it"
2852 "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu, baina ez daukazu "
2853 "beharrezkoaplikaziorik gonbidapena kudeatzeko."
2855 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2856 msgid "Contact Map View"
2857 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2878 msgstr "Informazioa"
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2889 msgid "Debug Window"
2890 msgstr "Arazketa-leihoa"
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2918 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2920 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."