Updated Czech translation
[empathy-mirror.git] / po / cs.po
blobb7c0c6efaa36023804f7be63926397ecf4b434f4
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 14:08+0100\n"
24 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: cs\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Komunikátor"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
49 #. Tweak the dialog
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
51 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
52 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
53 msgstr "Účty IM a VoIP"
55 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
56 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
57 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
64 msgid ""
65 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
66 "reconnect."
67 msgstr ""
68 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
69 "odpojování."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
73 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
76 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
77 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
80 msgid "Empathy should auto-away when idle"
81 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
84 msgid ""
85 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
86 msgstr ""
87 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
88 "nepřítomen"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
99 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
100 msgstr ""
101 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
102 "pročištění"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
105 msgid ""
106 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
107 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
108 msgstr ""
109 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
110 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
117 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
118 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
121 msgid "Show avatars"
122 msgstr "Zobrazovat avatary"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
125 msgid ""
126 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
127 msgstr ""
128 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
131 msgid "Show protocols"
132 msgstr "Zobrazovat protokoly"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
135 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
136 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
139 msgid "Show Balance in contact list"
140 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
143 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
144 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
147 msgid "Compact contact list"
148 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
151 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
152 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Skrýt hlavní okno"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Skrýt hlavní okno."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
163 msgid "Default directory to select an avatar image from"
164 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
167 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
168 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
175 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
176 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
179 msgid "Display incoming events in the status area"
180 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
183 msgid ""
184 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
185 "user immediately."
186 msgstr ""
187 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
188 "to uživatel ihned dozví."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
191 msgid "The position for the chat window side pane"
192 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
195 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
196 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
199 msgid "Show contact groups"
200 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
203 msgid "Whether to show groups in the contact list."
204 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
207 msgid "Contact list sort criterion"
208 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
211 msgid ""
212 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
213 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
214 "the contact list by name."
215 msgstr ""
216 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů. Jako výchozí je použito "
217 "řazení dle stavu kontaktu s hodnotou „state“. Hodnota „name“ řadí seznam "
218 "kontaktů dle jména."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
221 msgid "Use notification sounds"
222 msgstr "Používat zvuková upozornění"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
225 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
226 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
229 msgid "Disable sounds when away"
230 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
233 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
234 msgstr ""
235 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
236 "zaneprázdněnosti."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
239 msgid "Play a sound for incoming messages"
240 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
243 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
244 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
247 msgid "Play a sound for outgoing messages"
248 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
251 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
252 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
255 msgid "Play a sound for new conversations"
256 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
259 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
260 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
263 msgid "Play a sound when a contact logs in"
264 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
267 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
268 msgstr ""
269 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
272 msgid "Play a sound when a contact logs out"
273 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
276 msgid ""
277 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
278 msgstr ""
279 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
282 msgid "Play a sound when we log in"
283 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
286 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
287 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
290 msgid "Play a sound when we log out"
291 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
294 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
295 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
298 msgid "Enable popup notifications for new messages"
299 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
302 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
303 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
306 msgid "Disable popup notifications when away"
307 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
310 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
311 msgstr ""
312 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
313 "zaneprázdněnosti."
315 # is chat different than conversation?
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
317 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
318 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
321 msgid ""
322 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
323 "the chat is already opened, but not focused."
324 msgstr ""
325 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
326 "byla již otevřena, ale není vybrána."
328 # is chat different than conversation?
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
330 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
331 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
334 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
335 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
337 # is chat different than conversation?
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
340 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
343 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
344 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
347 msgid "Use graphical smileys"
348 msgstr "Používat grafické smajlíky"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
355 msgid "Show contact list in rooms"
356 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
359 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
360 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
363 msgid "Chat window theme"
364 msgstr "Motiv okna konverzace"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
367 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
368 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
371 msgid "Chat window theme variant"
372 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
375 msgid ""
376 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
377 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
380 msgid "Path of the Adium theme to use"
381 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
384 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
385 msgstr ""
386 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
389 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
390 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
393 msgid ""
394 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
395 msgstr ""
396 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
399 msgid "Inform other users when you are typing to them"
400 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
403 msgid ""
404 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
405 "affect the 'gone' state."
406 msgstr ""
407 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
408 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
411 msgid "Use theme for chat rooms"
412 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
419 msgid "Spell checking languages"
420 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
423 msgid ""
424 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
425 msgstr ""
426 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
427 "fr, nl“)."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
430 msgid "Enable spell checker"
431 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
434 msgid ""
435 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
436 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
439 msgid "Nick completed character"
440 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
443 msgid ""
444 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
445 "chat."
446 msgstr ""
447 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
448 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
451 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
452 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
455 msgid ""
456 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
457 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
460 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
461 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
464 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
465 msgstr ""
466 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
467 "místnosti."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
470 msgid "Camera device"
471 msgstr "Zařízení kamery"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
474 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
475 msgstr ""
476 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
477 "video0."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
480 msgid "Camera position"
481 msgstr "Poloha kamery"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
484 msgid "Position the camera preview should be during a call."
485 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
488 msgid "Echo cancellation support"
489 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
492 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
493 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
496 msgid "Show hint about closing the main window"
497 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
500 msgid ""
501 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
502 "'x' button in the title bar."
503 msgstr ""
504 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
505 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
508 msgid "Empathy can publish the user's location"
509 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
512 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
513 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
516 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
517 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
520 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
521 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
524 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
525 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
528 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
529 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
532 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
533 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
536 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
537 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
540 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
541 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
543 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
544 msgid ""
545 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
546 msgstr ""
547 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
550 msgid "No reason was specified"
551 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
554 msgid "The change in state was requested"
555 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
558 msgid "You canceled the file transfer"
559 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
562 msgid "The other participant canceled the file transfer"
563 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
566 msgid "Error while trying to transfer the file"
567 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
570 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
571 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
574 msgid "Unknown reason"
575 msgstr "Neznámý důvod"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
578 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
579 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
582 msgid "File transfer not supported by remote contact"
583 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
586 msgid "The selected file is not a regular file"
587 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
589 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
590 msgid "The selected file is empty"
591 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
593 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
594 #, c-format
595 msgid "Missed call from %s"
596 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
598 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
599 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
600 #, c-format
601 msgid "Called %s"
602 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
604 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
605 #, c-format
606 msgid "Call from %s"
607 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
610 msgid "Available"
611 msgstr "Přítomen"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
614 msgid "Busy"
615 msgstr "Zaneprázdněn"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
618 msgid "Away"
619 msgstr "Nepřítomen"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
622 msgid "Invisible"
623 msgstr "Neviditelný"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
626 msgid "Offline"
627 msgstr "Odpojen"
629 #. translators: presence type is unknown
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
631 msgctxt "presence"
632 msgid "Unknown"
633 msgstr "Neznámo"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
636 msgid "No reason specified"
637 msgstr "Neudán žádný důvod"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
640 msgid "Status is set to offline"
641 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
646 msgid "Network error"
647 msgstr "Chyba sítě"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
650 msgid "Authentication failed"
651 msgstr "Autentizace selhala"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
654 msgid "Encryption error"
655 msgstr "Chyba šifrování"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
658 msgid "Name in use"
659 msgstr "Jméno používáno"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
662 msgid "Certificate not provided"
663 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
666 msgid "Certificate untrusted"
667 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
670 msgid "Certificate expired"
671 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
674 msgid "Certificate not activated"
675 msgstr "Certifikát není aktivován"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
678 msgid "Certificate hostname mismatch"
679 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
682 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
683 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
686 msgid "Certificate self-signed"
687 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
690 msgid "Certificate error"
691 msgstr "Chyba certifikátu"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
694 msgid "Encryption is not available"
695 msgstr "Šifrování není dostupné"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
698 msgid "Certificate is invalid"
699 msgstr "Certifikát je neplatný"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
702 msgid "Connection has been refused"
703 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
706 msgid "Connection can't be established"
707 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
710 msgid "Connection has been lost"
711 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
714 msgid "This account is already connected to the server"
715 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
718 msgid ""
719 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
720 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
723 msgid "The account already exists on the server"
724 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
727 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
728 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
731 msgid "Certificate has been revoked"
732 msgstr "Certifikát byl odvolán"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
735 msgid ""
736 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
737 msgstr ""
738 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
739 "kryptografického hlediska slabý"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
742 msgid ""
743 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
744 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
745 msgstr ""
746 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
747 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
750 msgid "Your software is too old"
751 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
754 msgid "Internal error"
755 msgstr "Interní chyba"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
758 msgid "People Nearby"
759 msgstr "Lidé v okolí"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
762 msgid "Yahoo! Japan"
763 msgstr "Yahoo! Japan"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
766 msgid "Google Talk"
767 msgstr "Google Talk"
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
770 msgid "Facebook Chat"
771 msgstr "Facebook Chat"
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
774 #, c-format
775 msgid "%d second ago"
776 msgid_plural "%d seconds ago"
777 msgstr[0] "před %d sekundou"
778 msgstr[1] "před %d sekundami"
779 msgstr[2] "před %d sekundami"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
782 #, c-format
783 msgid "%d minute ago"
784 msgid_plural "%d minutes ago"
785 msgstr[0] "před minutou"
786 msgstr[1] "před %d minutami"
787 msgstr[2] "před %d minutami"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
790 #, c-format
791 msgid "%d hour ago"
792 msgid_plural "%d hours ago"
793 msgstr[0] "před hodinou"
794 msgstr[1] "před %d hodinami"
795 msgstr[2] "před %d hodinami"
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
798 #, c-format
799 msgid "%d day ago"
800 msgid_plural "%d days ago"
801 msgstr[0] "včera"
802 msgstr[1] "před %d dny"
803 msgstr[2] "před %d dny"
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
806 #, c-format
807 msgid "%d week ago"
808 msgid_plural "%d weeks ago"
809 msgstr[0] "před týdnem"
810 msgstr[1] "před %d týdny"
811 msgstr[2] "před %d týdny"
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
814 #, c-format
815 msgid "%d month ago"
816 msgid_plural "%d months ago"
817 msgstr[0] "před měsícem"
818 msgstr[1] "před %d měsíci"
819 msgstr[2] "před %d měsíci"
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
822 msgid "in the future"
823 msgstr "v budoucnosti"
825 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
826 msgid "Password not found"
827 msgstr "Heslo nenalezeno"
829 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
830 #, c-format
831 msgid "IM account password for %s (%s)"
832 msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)"
834 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
835 #, c-format
836 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
837 msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
840 msgid "All accounts"
841 msgstr "Všechny účty"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
844 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
845 msgid "Account"
846 msgstr "Účet"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
849 msgid "Password"
850 msgstr "Heslo"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
854 msgid "Server"
855 msgstr "Server"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
859 msgid "Port"
860 msgstr "Port"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
864 #, c-format
865 msgid "%s:"
866 msgstr "%s:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
870 msgid "Username:"
871 msgstr "Uživatelské jméno:"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
874 msgid "A_pply"
875 msgstr "_Použít"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
878 msgid "L_og in"
879 msgstr "Přip_ojit"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
882 msgid "This account already exists on the server"
883 msgstr "Takový účet již existuje"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
886 msgid "Create a new account on the server"
887 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
889 #. To translators: The first parameter is the login id and the
890 #. * second one is the network. The resulting string will be something
891 #. * like: "MyUserName on freenode".
892 #. * You should reverse the order of these arguments if the
893 #. * server should come before the login id in your locale.
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
895 #, c-format
896 msgid "%1$s on %2$s"
897 msgstr "%1$s na %2$s"
899 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
900 #. * string will be something like: "Jabber Account"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
902 #, c-format
903 msgid "%s Account"
904 msgstr "Účet služby %s"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
907 msgid "New account"
908 msgstr "Nový účet"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
917 msgid "Pass_word:"
918 msgstr "_Heslo:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
921 msgid "Screen _Name:"
922 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
925 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
926 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
928 #. remember password ticky box
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
937 msgid "Remember password"
938 msgstr "Zapamatovat heslo"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
946 msgid "_Port:"
947 msgstr "_Port:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
955 msgid "_Server:"
956 msgstr "_Server:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
968 msgid "Advanced"
969 msgstr "Pokročilé"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
972 msgid "What is your AIM screen name?"
973 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
976 msgid "What is your AIM password?"
977 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
985 msgid "Remember Password"
986 msgstr "Zapamatovat heslo"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
991 msgid "Login I_D:"
992 msgstr "Přihlašovací I_D:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
996 msgid "<b>Example:</b> username"
997 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1000 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1001 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1004 msgid "What is your GroupWise password?"
1005 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1008 msgid "ICQ _UIN:"
1009 msgstr "Čí_slo ICQ:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1012 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1013 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1017 msgid "Ch_aracter set:"
1018 msgstr "Zn_aková sada:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1021 msgid "What is your ICQ UIN?"
1022 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1025 msgid "What is your ICQ password?"
1026 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1030 msgid "Auto"
1031 msgstr "Automaticky"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1034 msgid "UDP"
1035 msgstr "UDP"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1038 msgid "TCP"
1039 msgstr "TCP"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1042 msgid "TLS"
1043 msgstr "TLS"
1045 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1046 #. * best to keep the English version.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1048 msgid "Register"
1049 msgstr "Zaregistrovat"
1051 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1052 #. * best to keep the English version.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1054 msgid "Options"
1055 msgstr "Volby"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1058 msgid "None"
1059 msgstr "Žádný"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1062 msgid "Network"
1063 msgstr "Síť"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1066 msgid "Network:"
1067 msgstr "Síť:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1070 msgid "Character set:"
1071 msgstr "Znaková sada:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1075 msgid "Add…"
1076 msgstr "Přidat…"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1082 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1083 msgid "Remove"
1084 msgstr "Odstranit"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1087 msgid "Up"
1088 msgstr "Nahoru"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1091 msgid "Down"
1092 msgstr "Dolů"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1095 msgid "Servers"
1096 msgstr "Servery"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1099 msgid ""
1100 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1101 "password."
1102 msgstr ""
1103 "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
1104 "heslo nezadávejte."
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1107 msgid "Nickname:"
1108 msgstr "Přezdívka:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1111 msgid "Password:"
1112 msgstr "Heslo:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1115 msgid "Quit message:"
1116 msgstr "Zpráva loučení:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1119 msgid "Real name:"
1120 msgstr "Pravé jméno:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1123 msgid "Which IRC network?"
1124 msgstr "Kterou síť IRC?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1127 msgid "What is your IRC nickname?"
1128 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1131 msgid "What is your Facebook username?"
1132 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1134 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1136 msgid ""
1137 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1138 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1139 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1140 "Facebook username if you don't have one."
1141 msgstr ""
1142 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1143 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1144 "b>.\n"
1145 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1146 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1149 msgid "What is your Facebook password?"
1150 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1153 msgid "What is your Google ID?"
1154 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1157 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1158 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1161 msgid "What is your Google password?"
1162 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1165 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1166 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1169 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1170 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1173 msgid "Priori_ty:"
1174 msgstr "Priori_ta:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1177 msgid "Reso_urce:"
1178 msgstr "Z_droj:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1181 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1182 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1185 msgid "Use old SS_L"
1186 msgstr "Použít staré SS_L"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1189 msgid "Override server settings"
1190 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1193 msgid "What is your Jabber ID?"
1194 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1197 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1198 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1201 msgid "What is your Jabber password?"
1202 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1205 msgid "What is your desired Jabber password?"
1206 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1209 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1210 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1213 msgid "What is your Windows Live ID?"
1214 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1217 msgid "What is your Windows Live password?"
1218 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1221 msgid "Nic_kname:"
1222 msgstr "_Přezdívka:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1225 msgid "_Last Name:"
1226 msgstr "_Příjmení:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1229 msgid "_First Name:"
1230 msgstr "_Jméno:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1233 msgid "_Published Name:"
1234 msgstr "_Publikované jméno:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1237 msgid "_Jabber ID:"
1238 msgstr "ID _Jabberu:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1241 msgid "E-_mail address:"
1242 msgstr "E-_mailová adresa:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1245 msgid "_Username:"
1246 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1249 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1250 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1253 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1254 msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1257 msgid "NAT Traversal Options"
1258 msgstr "Volby NAT průchodů"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1261 msgid "Proxy Options"
1262 msgstr "Nastavení proxy"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1265 msgid "Miscellaneous Options"
1266 msgstr "Růžné volby"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1269 msgid "STUN Server:"
1270 msgstr "Server STUN:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1273 msgid "Discover the STUN server automatically"
1274 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1277 msgid "Discover Binding"
1278 msgstr "Vyhledat vázání"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1282 msgid "Server:"
1283 msgstr "Server:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1286 msgid "Keep-Alive Options"
1287 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1290 msgid "Mechanism:"
1291 msgstr "Mechanismus:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1294 msgid "Interval (seconds)"
1295 msgstr "Interval (v sekundách)"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1298 msgid "Authentication username:"
1299 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1302 msgid "Transport:"
1303 msgstr "Přenos:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1306 msgid "Loose Routing"
1307 msgstr "Volné směrování"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1310 msgid "Ignore TLS Errors"
1311 msgstr "Nedbat chyb TLS"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1314 msgid "Port:"
1315 msgstr "Port:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1318 msgid "What is your SIP login ID?"
1319 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1322 msgid "What is your SIP account password?"
1323 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1326 msgid "Yahoo! I_D:"
1327 msgstr "Yahoo! I_D:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1330 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1331 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1334 msgid "_Room List locale:"
1335 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1338 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1339 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1342 msgid "What is your Yahoo! password?"
1343 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1347 msgid "Couldn't convert image"
1348 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1351 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1352 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1355 msgid "Couldn't save picture to file"
1356 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1359 msgid "Select Your Avatar Image"
1360 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1363 msgid "Take a picture..."
1364 msgstr "Vyfotografovat…"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1367 msgid "No Image"
1368 msgstr "Žádný obrázek"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1371 msgid "Images"
1372 msgstr "Obrázky"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1375 msgid "All Files"
1376 msgstr "Všechny soubory"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1379 msgid "Click to enlarge"
1380 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1384 msgid "There was an error starting the call"
1385 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1388 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1389 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1392 msgid "The specified contact is offline"
1393 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1396 msgid "The specified contact is not valid"
1397 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1400 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1401 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1404 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1405 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1408 msgid "Failed to open private chat"
1409 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1412 msgid "Topic not supported on this conversation"
1413 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1416 msgid "You are not allowed to change the topic"
1417 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1420 #, c-format
1421 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1422 msgstr "„%s“ není platné ID kontaktu"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1425 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1426 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1429 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1430 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1433 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1437 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1438 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1441 msgid ""
1442 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1443 "current one"
1444 msgstr ""
1445 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1446 "aktuální"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1449 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1450 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1453 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1454 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1457 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1458 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1461 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1462 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1465 msgid ""
1466 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1467 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1468 "join a new chat room\""
1469 msgstr ""
1470 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1471 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1472 "připojení do místnosti“"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1475 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1476 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1479 msgid ""
1480 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1481 "show its usage."
1482 msgstr ""
1483 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1484 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1487 #, c-format
1488 msgid "Usage: %s"
1489 msgstr "Použití: %s"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1492 msgid "Unknown command"
1493 msgstr "Neznámý příkaz"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1496 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1497 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1500 msgid "insufficient balance to send message"
1501 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1505 #, c-format
1506 msgid "Error sending message '%s': %s"
1507 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1511 #, c-format
1512 msgid "Error sending message: %s"
1513 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1515 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1516 #. * account to send the message.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1518 #, c-format
1519 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1520 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1523 msgid "not capable"
1524 msgstr "není k dispozici"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1527 msgid "offline"
1528 msgstr "odpojen"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1531 msgid "invalid contact"
1532 msgstr "neplatný kontakt"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1535 msgid "permission denied"
1536 msgstr "oprávnění odepřeno"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1539 msgid "too long message"
1540 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1543 msgid "not implemented"
1544 msgstr "neimplementováno"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1547 msgid "unknown"
1548 msgstr "neznámý"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1551 msgid "Topic:"
1552 msgstr "Téma:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1555 #, c-format
1556 msgid "Topic set to: %s"
1557 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1560 #, c-format
1561 msgid "Topic set by %s to: %s"
1562 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
1564 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1566 msgid "No topic defined"
1567 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1570 msgid "(No Suggestions)"
1571 msgstr "(Žádné návrhy)"
1573 #. translators: %s is the selected word
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1575 #, c-format
1576 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1577 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1579 #. translators: first %s is the selected word,
1580 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1582 #, c-format
1583 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1584 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1587 msgid "Insert Smiley"
1588 msgstr "Vložit smajlíka"
1590 #. send button
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1593 msgid "_Send"
1594 msgstr "_Odeslat"
1596 #. Spelling suggestions
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1598 msgid "_Spelling Suggestions"
1599 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1602 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1603 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1606 #, c-format
1607 msgid "%s has disconnected"
1608 msgstr "%s se odpojil"
1610 #. translators: reverse the order of these arguments
1611 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1614 #, c-format
1615 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1616 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1619 #, c-format
1620 msgid "%s was kicked"
1621 msgstr "%s byl vyhozen"
1623 #. translators: reverse the order of these arguments
1624 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1627 #, c-format
1628 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1629 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1632 #, c-format
1633 msgid "%s was banned"
1634 msgstr "%s byl zakázán"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1637 #, c-format
1638 msgid "%s has left the room"
1639 msgstr "%s opustil místnost"
1641 #. Note to translators: this string is appended to
1642 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1643 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1644 #. * please let us know. :-)
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1647 #, c-format
1648 msgid " (%s)"
1649 msgstr " (%s)"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1652 #, c-format
1653 msgid "%s has joined the room"
1654 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is now known as %s"
1659 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1661 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1662 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1663 #. * we get the new handler.
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1667 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1668 msgid "Disconnected"
1669 msgstr "Odpojen"
1671 #. Add message
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1673 msgid "Would you like to store this password?"
1674 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1677 msgid "Remember"
1678 msgstr "Zapamatovat"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1681 msgid "Not now"
1682 msgstr "Nyní ne"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1686 msgid "Retry"
1687 msgstr "Opakovat"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1690 msgid "Wrong password; please try again:"
1691 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1693 #. Add message
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1695 msgid "This room is protected by a password:"
1696 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1699 msgid "Join"
1700 msgstr "Připojit"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1703 msgid "Connected"
1704 msgstr "Připojen"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1707 msgid "Conversation"
1708 msgstr "Konverzace"
1710 #. Translators: this string is a something like
1711 #. * "Escher Cat (SMS)"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1713 #, c-format
1714 msgid "%s (SMS)"
1715 msgstr "%s (SMS)"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1718 msgid "Unknown or invalid identifier"
1719 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1722 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1723 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1726 msgid "Contact blocking unavailable"
1727 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1730 msgid "Permission Denied"
1731 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1734 msgid "Could not block contact"
1735 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1738 msgid "Edit Blocked Contacts"
1739 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1741 #. Account and Identifier
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1748 msgid "Account:"
1749 msgstr "Účet:"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1752 msgid "Blocked Contacts"
1753 msgstr "Blokované kontakty"
1755 #. Copy Link Address menu item
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1758 msgid "_Copy Link Address"
1759 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1761 #. Open Link menu item
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1764 msgid "_Open Link"
1765 msgstr "_Otevřít odkaz"
1767 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1768 #. * chat windows (strftime format string)
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1770 msgid "%A %B %d %Y"
1771 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1775 msgid "New Contact"
1776 msgstr "Nový kontakt"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1780 #, c-format
1781 msgid "Block %s?"
1782 msgstr "Blokovat %s?"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1786 #, c-format
1787 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1788 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1792 msgid "_Block"
1793 msgstr "_Blokovat"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1797 msgid "_Report this contact as abusive"
1798 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1799 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1800 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1801 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1804 msgid "Subscription Request"
1805 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1808 msgid "_Block User"
1809 msgstr "_Blokovat uživatele"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1812 msgid "Decide _Later"
1813 msgstr "_Rozhodnout se později"
1815 #. Title
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1817 msgid "Search contacts"
1818 msgstr "Hledat kontakty"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1821 msgid "Search: "
1822 msgstr "Hledat: "
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1825 msgid "_Add Contact"
1826 msgstr "Přid_at kontakt"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1829 msgid "No contacts found"
1830 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1833 msgid "Your message introducing yourself:"
1834 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1837 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1838 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1842 msgid "Channels:"
1843 msgstr "Kanály:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1847 msgid "Country ISO Code:"
1848 msgstr "Kód země ISO:"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1852 msgid "Country:"
1853 msgstr "Země:"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1857 msgid "State:"
1858 msgstr "Kraj:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1862 msgid "City:"
1863 msgstr "Město:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1867 msgid "Area:"
1868 msgstr "Oblast:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1872 msgid "Postal Code:"
1873 msgstr "PSČ:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1877 msgid "Street:"
1878 msgstr "Ulice:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1882 msgid "Building:"
1883 msgstr "Budova:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1887 msgid "Floor:"
1888 msgstr "Podlaží:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1892 msgid "Room:"
1893 msgstr "Místnost:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1897 msgid "Text:"
1898 msgstr "Text:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1902 msgid "Description:"
1903 msgstr "Popis:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1907 msgid "URI:"
1908 msgstr "URI:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1912 msgid "Accuracy Level:"
1913 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1917 msgid "Error:"
1918 msgstr "Chyba:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1922 msgid "Vertical Error (meters):"
1923 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1927 msgid "Horizontal Error (meters):"
1928 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1932 msgid "Speed:"
1933 msgstr "Rychlost:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1937 msgid "Bearing:"
1938 msgstr "Azimut:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1942 msgid "Climb Speed:"
1943 msgstr "Rychlost stoupání:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1947 msgid "Last Updated on:"
1948 msgstr "Poslední aktualizace:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1952 msgid "Longitude:"
1953 msgstr "Zeměpisná délka:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1957 msgid "Latitude:"
1958 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1962 msgid "Altitude:"
1963 msgstr "Nadmořská výška:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1970 msgid "Location"
1971 msgstr "Poloha"
1973 #. translators: format is "Location, $date"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1976 #, c-format
1977 msgid "%s, %s"
1978 msgstr "%s, %s"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1982 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1983 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1987 msgid "Save Avatar"
1988 msgstr "Uložit avatar"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1992 msgid "Unable to save avatar"
1993 msgstr "Nelze uložit avatar"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1996 msgid "Personal Details"
1997 msgstr "Osobní údaje"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2002 msgid "Contact Details"
2003 msgstr "Údaje kontaktu"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2006 msgid "Full name"
2007 msgstr "Celé jméno"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2010 msgid "Phone number"
2011 msgstr "Telefonní číslo"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2014 msgid "E-mail address"
2015 msgstr "E-mailová adresa"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2018 msgid "Website"
2019 msgstr "Webové stránky"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2022 msgid "Birthday"
2023 msgstr "Narozeniny"
2025 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2026 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2027 #. * with their IM client.
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2029 msgid "Last seen:"
2030 msgstr "Naposledy spatřen:"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2033 msgid "Connected from:"
2034 msgstr "Připojen z:"
2036 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2037 #. * and should bin this.
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2039 msgid "Away message:"
2040 msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2043 msgid "work"
2044 msgstr "pracovní"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2047 msgid "home"
2048 msgstr "domů"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2051 msgid "mobile"
2052 msgstr "mobilní"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2055 msgid "voice"
2056 msgstr "hlasový"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2059 msgid "preferred"
2060 msgstr "upřednostňovaný"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2063 msgid "postal"
2064 msgstr "poštovní"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2067 msgid "parcel"
2068 msgstr "doručovací"
2070 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2071 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2074 msgid "Identifier:"
2075 msgstr "Identifikátor:"
2077 #. Alias
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2080 msgid "Alias:"
2081 msgstr "Alias:"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2084 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2085 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2089 msgid "Information requested…"
2090 msgstr "Jsou požadovány informace…"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2093 msgid "Client Information"
2094 msgstr "Informace o klientovi"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2097 msgid "OS:"
2098 msgstr "OS:"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2101 msgid "Version:"
2102 msgstr "Verze:"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2105 msgid "Client:"
2106 msgstr "Klient:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2109 msgid "Groups"
2110 msgstr "Skupiny"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2113 msgid ""
2114 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2115 "select more than one group or no groups."
2116 msgstr ""
2117 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
2118 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2121 msgid "_Add Group"
2122 msgstr "_Přidat skupinu"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2125 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2126 msgid "Select"
2127 msgstr "Vybrat"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2130 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2131 msgid "Group"
2132 msgstr "Skupina"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2135 msgid "The following identity will be blocked:"
2136 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2137 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
2138 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
2139 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2142 msgid "The following identity can not be blocked:"
2143 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2144 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
2145 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
2146 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2149 msgid "Edit Contact Information"
2150 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
2152 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2154 msgid "Linked Contacts"
2155 msgstr "Pospojované kontakty"
2157 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2158 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2159 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2161 #, c-format
2162 msgid "%s (%s)"
2163 msgstr "%s (%s)"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2166 msgid "Select account to use to place the call"
2167 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
2169 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2170 #. * title
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2175 msgid "Call"
2176 msgstr "Hovor"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2179 msgid "Mobile"
2180 msgstr "Mobilní"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2183 msgid "Work"
2184 msgstr "Pracovní"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2187 msgid "HOME"
2188 msgstr "Soukromý"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2191 msgid "_Block Contact"
2192 msgstr "_Blokovat kontakt"
2194 #. add chat button
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2197 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2198 msgid "_Chat"
2199 msgstr "_Diskuze"
2201 #. add SMS button
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2204 msgid "_SMS"
2205 msgstr "_SMS"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2208 msgctxt "menu item"
2209 msgid "_Audio Call"
2210 msgstr "_Audiohovor"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2213 msgctxt "menu item"
2214 msgid "_Video Call"
2215 msgstr "_Videohovor"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2219 msgid "_Previous Conversations"
2220 msgstr "_Předchozí konverzace"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2223 msgid "Send File"
2224 msgstr "Odeslat soubor"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2227 msgid "Share My Desktop"
2228 msgstr "Sdílet moji plochu"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2232 msgid "Favorite"
2233 msgstr "Oblíbený"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2236 msgid "gnome-contacts not installed"
2237 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2240 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2241 msgstr ""
2242 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
2243 "přístup k údajům kontaktů."
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2246 msgid "Infor_mation"
2247 msgstr "Infor_mace"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2250 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2251 msgid "_Edit"
2252 msgstr "_Upravit"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2255 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2256 msgid "Inviting you to this room"
2257 msgstr "Pozvání do místnosti"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2260 msgid "_Invite to Chat Room"
2261 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2264 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2265 msgid "_Add Contact…"
2266 msgstr "_Přidat kontakt…"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2269 msgid "Delete and _Block"
2270 msgstr "Smazat a _blokovat"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2273 #, c-format
2274 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2275 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2278 msgid "Removing group"
2279 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
2281 #. Remove
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2284 msgid "_Remove"
2285 msgstr "_Odstranit"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2288 #, c-format
2289 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2290 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2296 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2297 msgstr ""
2298 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2299 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2302 msgid "Removing contact"
2303 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2306 #, c-format
2307 msgid "Linked contact containing %u contact"
2308 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2309 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2310 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2311 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2314 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2315 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2318 msgid "Online from a phone or mobile device"
2319 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2322 msgid "New Network"
2323 msgstr "Nová síť"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2326 msgid "Choose an IRC network"
2327 msgstr "Výběr sítě IRC"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2330 msgid "Reset _Networks List"
2331 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2334 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2335 msgid "Select"
2336 msgstr "Vybrat"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2339 msgid "new server"
2340 msgstr "nový server"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2343 msgid "SSL"
2344 msgstr "SSL"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2347 msgid "History"
2348 msgstr "Historie"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2351 msgid "Show"
2352 msgstr "Zobrazit"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2355 msgid "Search"
2356 msgstr "Hledat"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2359 #, c-format
2360 msgid "Chat in %s"
2361 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2364 #, c-format
2365 msgid "Chat with %s"
2366 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2370 msgctxt "A date with the time"
2371 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2372 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
2374 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2376 #, c-format
2377 msgid "<i>* %s %s</i>"
2378 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2380 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2381 #. * The string in bold is the sender's name
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2383 #, c-format
2384 msgid "<b>%s:</b> %s"
2385 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2388 #, c-format
2389 msgid "%s second"
2390 msgid_plural "%s seconds"
2391 msgstr[0] "%s sekunda"
2392 msgstr[1] "%s sekundy"
2393 msgstr[2] "%s sekund"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2396 #, c-format
2397 msgid "%s minute"
2398 msgid_plural "%s minutes"
2399 msgstr[0] "%s minuta"
2400 msgstr[1] "%s minuty"
2401 msgstr[2] "%s minut"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2404 #, c-format
2405 msgid "Call took %s, ended at %s"
2406 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2409 msgid "Today"
2410 msgstr "Dnes"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2413 msgid "Yesterday"
2414 msgstr "Včera"
2416 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2418 msgid "%e %B %Y"
2419 msgstr "%e. %B %Y"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2423 msgid "Anytime"
2424 msgstr "Kdykoli"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2428 msgid "Anyone"
2429 msgstr "Kdokoli"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2432 msgid "Who"
2433 msgstr "Kdo"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2436 msgid "When"
2437 msgstr "Kdy"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2440 msgid "Anything"
2441 msgstr "Cokoli"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2444 msgid "Text chats"
2445 msgstr "Konverzace"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2449 msgid "Calls"
2450 msgstr "Hovory"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2453 msgid "Incoming calls"
2454 msgstr "Příchozí hovory"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2457 msgid "Outgoing calls"
2458 msgstr "Odchozí hovory"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2461 msgid "Missed calls"
2462 msgstr "Zmeškané hovory"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2465 msgid "What"
2466 msgstr "Co"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2469 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2470 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2473 msgid "Clear All"
2474 msgstr "Vymazat vše"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2477 msgid "Delete from:"
2478 msgstr "Smazat z:"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2481 msgid "_File"
2482 msgstr "_Soubor"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2487 msgid "_Edit"
2488 msgstr "_Upravit"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2491 msgid "Delete All History..."
2492 msgstr "Vymazat historii"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2495 msgid "Profile"
2496 msgstr "Profil"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2500 msgid "Chat"
2501 msgstr "Diskuze"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2506 msgid "Video"
2507 msgstr "Video"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2510 msgid "page 2"
2511 msgstr "strana 2"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2514 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2515 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2518 msgid "The contact is offline"
2519 msgstr "Kontakt je odpojen"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2522 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2523 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2526 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2527 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2530 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2531 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2534 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2535 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2538 msgid "You are banned from this channel"
2539 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2542 msgid "This channel is full"
2543 msgstr "Tento kanál je plný"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2546 msgid "You must be invited to join this channel"
2547 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2550 msgid "Can't proceed while disconnected"
2551 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2554 msgid "Permission denied"
2555 msgstr "Oprávnění odepřeno"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2558 msgid "There was an error starting the conversation"
2559 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2563 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2564 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
2566 #. Tweak the dialog
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2568 msgid "New Conversation"
2569 msgstr "Nová konverzace"
2571 #. add video button
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2573 msgid "_Video Call"
2574 msgstr "_Videohovor"
2576 #. add audio button
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2578 msgid "_Audio Call"
2579 msgstr "Hl_asový hovor"
2581 #. Tweak the dialog
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2583 msgid "New Call"
2584 msgstr "Nový hovor"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2587 #, c-format
2588 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2589 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Enter your password for account\n"
2596 "<b>%s</b>"
2597 msgstr ""
2598 "Zadejte své heslo pro účet\n"
2599 "<b>%s</b>"
2601 #. COL_STATUS_TEXT
2602 #. COL_STATE_ICON_NAME
2603 #. COL_STATE
2604 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2605 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2606 #. COL_TYPE
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2609 msgid "Custom Message…"
2610 msgstr "Vlastní zpráva…"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2614 msgid "Edit Custom Messages…"
2615 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2618 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2619 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2622 msgid "Click to make this status a favorite"
2623 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2626 msgid "Set status"
2627 msgstr "Nastavit stav"
2629 #. Custom messages
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2631 msgid "Custom messages…"
2632 msgstr "Vlastní zprávy…"
2634 #. Create account
2635 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2636 #. * "Yahoo!"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2639 #, c-format
2640 msgid "New %s account"
2641 msgstr "Nový účet %s"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2644 msgid "Find:"
2645 msgstr "Najít:"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2648 msgid "_Previous"
2649 msgstr "_Předchozí"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2652 msgid "_Next"
2653 msgstr "_Následující"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2656 msgid "Mat_ch case"
2657 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2660 msgid "Phrase not found"
2661 msgstr "Fráze nenalezena"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2664 msgid "Received an instant message"
2665 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2668 msgid "Sent an instant message"
2669 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2672 msgid "Incoming chat request"
2673 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2676 msgid "Contact connected"
2677 msgstr "Kontakt je připojen"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2680 msgid "Contact disconnected"
2681 msgstr "Kontakt se odpojil"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2684 msgid "Connected to server"
2685 msgstr "Připojeno k serveru"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2688 msgid "Disconnected from server"
2689 msgstr "Odpojeno od serveru"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2692 msgid "Incoming voice call"
2693 msgstr "Příchozí hovor"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2696 msgid "Outgoing voice call"
2697 msgstr "Odchozí hovor"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2700 msgid "Voice call ended"
2701 msgstr "Hovor ukončen"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2704 msgid "Edit Custom Messages"
2705 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2708 #, c-format
2709 msgid "Message edited at %s"
2710 msgstr "Zpráva upravena %s"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2713 msgid "Normal"
2714 msgstr "Normální"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2717 msgid "Classic"
2718 msgstr "Klasický"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2721 msgid "Simple"
2722 msgstr "Jednoduchý"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2725 msgid "Clean"
2726 msgstr "Čistý"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2729 msgid "Blue"
2730 msgstr "Modrý"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2733 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2734 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2737 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2738 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2741 msgid "The certificate has expired."
2742 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2745 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2746 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2749 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2750 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2753 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2754 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2757 msgid "The certificate is self-signed."
2758 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2761 msgid ""
2762 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2763 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2766 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2767 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2770 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2771 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2774 msgid "The certificate is malformed."
2775 msgstr "Certifikát je poškozený."
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2778 #, c-format
2779 msgid "Expected hostname: %s"
2780 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2783 #, c-format
2784 msgid "Certificate hostname: %s"
2785 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2788 msgid "C_ontinue"
2789 msgstr "P_okračovat"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2792 msgid "Untrusted connection"
2793 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2796 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2797 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2800 msgid "Remember this choice for future connections"
2801 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2804 msgid "Certificate Details"
2805 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2808 msgid "Unable to open URI"
2809 msgstr "Nelze otevřít URI"
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2812 msgid "Select a file"
2813 msgstr "Vybrat soubor"
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2816 msgid "Insufficient free space to save file"
2817 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2823 "Please choose another location."
2824 msgstr ""
2825 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2826 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2829 #, c-format
2830 msgid "Incoming file from %s"
2831 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2834 msgid "Current Locale"
2835 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2841 msgid "Arabic"
2842 msgstr "arabské"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2845 msgid "Armenian"
2846 msgstr "arménské"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2851 msgid "Baltic"
2852 msgstr "baltské"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2855 msgid "Celtic"
2856 msgstr "keltské"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2862 msgid "Central European"
2863 msgstr "středoevropské"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2869 msgid "Chinese Simplified"
2870 msgstr "čínské – zjednodušené"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2875 msgid "Chinese Traditional"
2876 msgstr "čínské – tradiční"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2879 msgid "Croatian"
2880 msgstr "chorvatské"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2888 msgid "Cyrillic"
2889 msgstr "cyrilice"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2892 msgid "Cyrillic/Russian"
2893 msgstr "cyrilice – ruská"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2897 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2898 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2901 msgid "Georgian"
2902 msgstr "gruzínské"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2907 msgid "Greek"
2908 msgstr "řecké"
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2911 msgid "Gujarati"
2912 msgstr "gudžarátské"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2915 msgid "Gurmukhi"
2916 msgstr "gurmuchské"
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2922 msgid "Hebrew"
2923 msgstr "hebrejské"
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2926 msgid "Hebrew Visual"
2927 msgstr "hebrejské – vizuální"
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2930 msgid "Hindi"
2931 msgstr "hindské"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2934 msgid "Icelandic"
2935 msgstr "islandské"
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2940 msgid "Japanese"
2941 msgstr "japonské"
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2947 msgid "Korean"
2948 msgstr "korejské"
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2951 msgid "Nordic"
2952 msgstr "skandinávské"
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2955 msgid "Persian"
2956 msgstr "perské"
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2960 msgid "Romanian"
2961 msgstr "rumunské"
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2964 msgid "South European"
2965 msgstr "jihoevropské"
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2968 msgid "Thai"
2969 msgstr "thajské"
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2975 msgid "Turkish"
2976 msgstr "turecké"
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2983 msgid "Unicode"
2984 msgstr "Unicode"
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "západní"
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2997 msgid "Vietnamese"
2998 msgstr "vietnamské"
3000 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3001 msgid "Select..."
3002 msgstr "Vybrat…"
3004 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3005 msgid "_Select"
3006 msgstr "_Vybrat"
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3009 msgid "No error message"
3010 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
3012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3013 msgid "Instant Message (Empathy)"
3014 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
3016 #: ../src/empathy.c:435
3017 msgid "Don't connect on startup"
3018 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
3020 #: ../src/empathy.c:439
3021 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3022 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
3024 #: ../src/empathy.c:454
3025 msgid "- Empathy IM Client"
3026 msgstr "– komunikátor Empathy"
3028 #: ../src/empathy.c:641
3029 msgid "Error contacting the Account Manager"
3030 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
3032 #: ../src/empathy.c:643
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3036 "The error was:\n"
3037 "\n"
3038 "%s"
3039 msgstr ""
3040 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
3041 "byla:\n"
3042 "\n"
3043 "%s"
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3046 msgid ""
3047 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3048 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3049 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3050 "version."
3051 msgstr ""
3052 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
3053 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
3054 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
3056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3057 msgid ""
3058 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3059 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3060 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3061 "details."
3062 msgstr ""
3063 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
3064 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
3065 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
3067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3068 msgid ""
3069 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3070 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3071 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3072 msgstr ""
3073 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
3074 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
3075 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3077 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3078 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3079 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
3081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3082 msgid "translator-credits"
3083 msgstr ""
3084 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
3085 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
3086 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
3087 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
3088 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
3089 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
3090 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
3091 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
3092 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
3094 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3095 #. * unsaved changes
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3097 #, c-format
3098 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3099 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
3101 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3102 #. * an unsaved new account
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3104 msgid "Your new account has not been saved yet."
3105 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3109 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3110 msgid "Connecting…"
3111 msgstr "Probíhá připojování…"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3114 #, c-format
3115 msgid "Offline — %s"
3116 msgstr "Odpojen — %s"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3119 #, c-format
3120 msgid "Disconnected — %s"
3121 msgstr "Odpojen — %s"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3124 msgid "Offline — No Network Connection"
3125 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3128 msgid "Unknown Status"
3129 msgstr "Neznámý stav"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3132 msgid ""
3133 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3134 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3135 "the account."
3136 msgstr ""
3137 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
3138 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
3139 "převede."
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3142 msgid "Offline — Account Disabled"
3143 msgstr "Offline — Účet zakázán"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3146 msgid "Edit Connection Parameters"
3147 msgstr "Úprava parametrů připojení"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3150 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3151 msgstr "Selhalo získání vašich osobních informací ze serveru"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3154 msgid "Go online to edit your personal information."
3155 msgstr "Jít upravovat své osobní informace on-line"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3158 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3159 msgstr "Upravit param_etry připojení…"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3162 #, c-format
3163 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3164 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3167 msgid "This will not remove your account on the server."
3168 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3171 msgid ""
3172 "You are about to select another account, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3174 msgstr ""
3175 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
3176 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3178 #. Menu items: to enabled/disable the account
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3180 msgid "_Enable"
3181 msgstr "_Povolit"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3184 msgid "_Disable"
3185 msgstr "_Zakázat"
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3188 msgid "_Skip"
3189 msgstr "Pře_skočit"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3192 msgid "_Connect"
3193 msgstr "_Připojit"
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3196 msgid ""
3197 "You are about to close the window, which will discard\n"
3198 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3199 msgstr ""
3200 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
3201 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3204 msgid "_Import…"
3205 msgstr "_Import…"
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3208 msgid "Loading account information"
3209 msgstr "Načítají se informace o účtu"
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3212 msgid ""
3213 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3214 "you want to use."
3215 msgstr ""
3216 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
3217 "každého protokolu, který chcete používat."
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3220 msgid "No protocol backends installed"
3221 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
3223 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3224 msgid " - Empathy authentication client"
3225 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
3227 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3228 msgid "Empathy authentication client"
3229 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
3231 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3232 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3233 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
3235 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3236 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3237 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3240 msgid "Contrast"
3241 msgstr "Kontrast"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3244 msgid "Brightness"
3245 msgstr "Jas"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3248 msgid "Gamma"
3249 msgstr "Gamma"
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3252 msgid "Volume"
3253 msgstr "Hlasitost"
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3256 msgid "_Sidebar"
3257 msgstr "Po_straní lišta"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3260 msgid "Audio input"
3261 msgstr "Vstup zvuku"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3264 msgid "Video input"
3265 msgstr "Vstup videa"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3268 msgid "Dialpad"
3269 msgstr "Tlačítka vytáčení"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3272 msgid "Details"
3273 msgstr "Podrobnosti"
3275 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3276 #. * is used in the window title
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3279 #, c-format
3280 msgid "Call with %s"
3281 msgstr "Hovor s %s"
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3285 msgid "The IP address as seen by the machine"
3286 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3290 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3291 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3295 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3296 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3300 msgid "The IP address of a relay server"
3301 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3305 msgid "The IP address of the multicast group"
3306 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3312 msgctxt "codec"
3313 msgid "Unknown"
3314 msgstr "Neznámý"
3316 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3318 #, c-format
3319 msgid "Connected — %d:%02dm"
3320 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3324 msgid "Technical Details"
3325 msgstr "Technické podrobnosti"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3332 "computer"
3333 msgstr ""
3334 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3335 "podporován na vašem počítači"
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3342 "computer"
3343 msgstr ""
3344 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3345 "podporován na vašem počítači"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3352 "does not allow direct connections."
3353 msgstr ""
3354 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3355 "přímá spojení."
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3359 msgid "There was a failure on the network"
3360 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3364 msgid ""
3365 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3366 msgstr ""
3367 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3368 "hovor"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3372 msgid ""
3373 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3374 msgstr ""
3375 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3376 "hovor"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3383 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3384 "the Help menu."
3385 msgstr ""
3386 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3387 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3388 "v nabídce „Nápověda“."
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3392 msgid "There was a failure in the call engine"
3393 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3397 msgid "The end of the stream was reached"
3398 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3402 msgid "Can't establish audio stream"
3403 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3407 msgid "Can't establish video stream"
3408 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3412 msgid "_Call"
3413 msgstr "_Hovor"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3416 msgid "_Microphone"
3417 msgstr "_Mikrofon"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3420 msgid "_Camera"
3421 msgstr "_Kamera"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3424 msgid "_Settings"
3425 msgstr "Na_stavení"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3430 msgid "_View"
3431 msgstr "_Zobrazit"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3435 msgid "_Help"
3436 msgstr "_Nápověda"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3440 msgid "_Contents"
3441 msgstr "_Obsah"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3445 msgid "_Debug"
3446 msgstr "La_dit"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3449 msgid "Swap camera"
3450 msgstr "Prohodit kamery"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3453 msgid "Minimise me"
3454 msgstr "Minimalizovat"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3457 msgid "Maximise me"
3458 msgstr "Maximalizovat"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3461 msgid "Disable camera"
3462 msgstr "Zakázat videokameru"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3466 msgid "Hang up"
3467 msgstr "Zavěsit"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3471 msgid "Hang up current call"
3472 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3475 msgid "Video call"
3476 msgstr "Videohovor"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3479 msgid "Start a video call"
3480 msgstr "Začít videohovor"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3483 msgid "Start an audio call"
3484 msgstr "Začít hovor"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3487 msgid "Show dialpad"
3488 msgstr "Zobrazit číselník"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3491 msgid "Display the dialpad"
3492 msgstr "Zobrazit číselník"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3495 msgid "Send Video"
3496 msgstr "Vysílat obraz"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3499 msgid "Toggle video transmission"
3500 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3504 msgid "Send Audio"
3505 msgstr "Vysílat zvuk"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3509 msgid "Toggle audio transmission"
3510 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3514 msgid "Encoding Codec:"
3515 msgstr "Kodek pro kódování:"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3519 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3521 msgid "Unknown"
3522 msgstr "Neznámo"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3526 msgid "Decoding Codec:"
3527 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3531 msgid "Remote Candidate:"
3532 msgstr "Vzdálený účastník:"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3536 msgid "Local Candidate:"
3537 msgstr "Místní účastník:"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3541 msgid "Audio"
3542 msgstr "Zvuk"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3545 msgid "Close this window?"
3546 msgstr "Zavřít toto okno?"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3552 "until you rejoin it."
3553 msgstr ""
3554 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
3555 "dokud se znovu nepřipojíte."
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3561 "messages until you rejoin it."
3562 msgid_plural ""
3563 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3564 "further messages until you rejoin them."
3565 msgstr[0] ""
3566 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
3567 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3568 msgstr[1] ""
3569 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
3570 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3571 msgstr[2] ""
3572 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
3573 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3576 #, c-format
3577 msgid "Leave %s?"
3578 msgstr "Opustit místnost %s?"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3581 msgid ""
3582 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3583 "rejoin it."
3584 msgstr ""
3585 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
3586 "znovu nepřipojíte."
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3589 msgid "Close window"
3590 msgstr "Zavřít okno"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3593 msgid "Leave room"
3594 msgstr "Opustit místnost"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3597 #, c-format
3598 msgid "%s (%d unread)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread)"
3600 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3601 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3602 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3605 #, c-format
3606 msgid "%s (and %u other)"
3607 msgid_plural "%s (and %u others)"
3608 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3609 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3610 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3613 #, c-format
3614 msgid "%s (%d unread from others)"
3615 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3616 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3617 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3618 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3621 #, c-format
3622 msgid "%s (%d unread from all)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3624 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3625 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3626 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3629 msgid "SMS:"
3630 msgstr "SMS:"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3633 #, c-format
3634 msgid "Sending %d message"
3635 msgid_plural "Sending %d messages"
3636 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
3637 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
3638 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3641 msgid "Typing a message."
3642 msgstr "Píše zprávu."
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3645 msgid "_Conversation"
3646 msgstr "_Konverzace"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3649 msgid "C_lear"
3650 msgstr "_Vymazat"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3653 msgid "Insert _Smiley"
3654 msgstr "Vložit _smajlíka"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3657 msgid "_Favorite Chat Room"
3658 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3661 msgid "Notify for All Messages"
3662 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3665 msgid "_Show Contact List"
3666 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3669 msgid "Invite _Participant…"
3670 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3673 msgid "C_ontact"
3674 msgstr "K_ontakt"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3677 msgid "_Tabs"
3678 msgstr "_Karty"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3681 msgid "_Previous Tab"
3682 msgstr "_Předchozí karta"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3685 msgid "_Next Tab"
3686 msgstr "_Následující karta"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3689 msgid "_Undo Close Tab"
3690 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3693 msgid "Move Tab _Left"
3694 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3697 msgid "Move Tab _Right"
3698 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3701 msgid "_Detach Tab"
3702 msgstr "_Oddělit kartu"
3704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3705 msgid "Name"
3706 msgstr "Jméno"
3708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3709 msgid "Room"
3710 msgstr "Místnost"
3712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3713 msgid "Auto-Connect"
3714 msgstr "Automaticky připojit"
3716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3717 msgid "Manage Favorite Rooms"
3718 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3721 msgid "Incoming video call"
3722 msgstr "Příchozí videohovor"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3725 msgid "Incoming call"
3726 msgstr "Příchozí hovor"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3729 #, c-format
3730 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3731 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3734 #, c-format
3735 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3736 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3740 #, c-format
3741 msgid "Incoming call from %s"
3742 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3745 msgid "_Reject"
3746 msgstr "O_dmítnout"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3749 msgid "_Answer"
3750 msgstr "_Zvednout"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3753 msgid "_Answer with video"
3754 msgstr "_Videohovor"
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3757 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3758 #, c-format
3759 msgid "Incoming video call from %s"
3760 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3763 msgid "Room invitation"
3764 msgstr "Pozvání do místnosti"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3767 #, c-format
3768 msgid "Invitation to join %s"
3769 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3772 #, c-format
3773 msgid "%s is inviting you to join %s"
3774 msgstr "%s vás zve do %s"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3777 msgid "_Decline"
3778 msgstr "O_dmítnout"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3782 msgid "_Join"
3783 msgstr "Připo_jit"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3786 #, c-format
3787 msgid "%s invited you to join %s"
3788 msgstr "%s vás pozval do %s"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3791 #, c-format
3792 msgid "You have been invited to join %s"
3793 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3796 #, c-format
3797 msgid "Incoming file transfer from %s"
3798 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3801 msgid "Password required"
3802 msgstr "Požadováno heslo"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3805 #, c-format
3806 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3807 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "Message: %s"
3814 msgstr ""
3815 "\n"
3816 "Zpráva: %s"
3818 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3820 #, c-format
3821 msgid "%u:%02u.%02u"
3822 msgstr "%u:%02u:%02u"
3824 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3826 #, c-format
3827 msgid "%02u.%02u"
3828 msgstr "%02u.%02u"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3831 msgctxt "file transfer percent"
3832 msgid "Unknown"
3833 msgstr "Neznámo"
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3836 #, c-format
3837 msgid "%s of %s at %s/s"
3838 msgstr "%s z %s při %s/s"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3841 #, c-format
3842 msgid "%s of %s"
3843 msgstr "%s z %s"
3845 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3847 #, c-format
3848 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3849 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3851 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3853 #, c-format
3854 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3855 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3857 #. translators: first %s is filename, second %s
3858 #. * is the contact name
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3860 #, c-format
3861 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3862 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3865 msgid "Error receiving a file"
3866 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3869 #, c-format
3870 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3871 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3874 msgid "Error sending a file"
3875 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3877 #. translators: first %s is filename, second %s
3878 #. * is the contact name
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3880 #, c-format
3881 msgid "\"%s\" received from %s"
3882 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3884 #. translators: first %s is filename, second %s
3885 #. * is the contact name
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3887 #, c-format
3888 msgid "\"%s\" sent to %s"
3889 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3892 msgid "File transfer completed"
3893 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3896 msgid "Waiting for the other participant's response"
3897 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3900 #, c-format
3901 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3902 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3905 #, c-format
3906 msgid "Hashing \"%s\""
3907 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3910 msgid "%"
3911 msgstr "%"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3914 msgid "File"
3915 msgstr "Soubor"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3918 msgid "Remaining"
3919 msgstr "Zbývá"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3922 msgid "File Transfers"
3923 msgstr "Přenosy souborů"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3926 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3927 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3930 msgid "_Import"
3931 msgstr "_Importovat"
3933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3934 msgid ""
3935 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3936 "importing accounts from Pidgin."
3937 msgstr ""
3938 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3939 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3941 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3942 msgid "Import Accounts"
3943 msgstr "Import účtů"
3945 #. Translators: this is the header of a treeview column
3946 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3947 msgid "Import"
3948 msgstr "Import"
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3951 msgid "Protocol"
3952 msgstr "Protokol"
3954 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3955 msgid "Source"
3956 msgstr "Zdroj"
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3959 msgid "Provide Password"
3960 msgstr "Poskytnout heslo"
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3963 msgid "Disconnect"
3964 msgstr "Odpojit"
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3967 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3968 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve zapotřebí nastavit účet."
3970 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3971 msgid "No match found"
3972 msgstr "Nic nenalezeno"
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3975 #, c-format
3976 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3977 msgstr ""
3978 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
3980 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3981 msgid "Update software..."
3982 msgstr "Aktualizovat software…"
3984 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3985 msgid "Close"
3986 msgstr "Zavřít"
3988 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3989 msgid "Reconnect"
3990 msgstr "Znovu připojit"
3992 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3993 msgid "Edit Account"
3994 msgstr "Upravit účet"
3996 #. Translators: this string will be something like:
3997 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3998 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3999 #, c-format
4000 msgid "Top up %s (%s)..."
4001 msgstr "Dobít kredit %s (%s)…"
4003 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4004 msgid "Top up account credit"
4005 msgstr "Dobít kredit účtu"
4007 #. top up button
4008 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4009 msgid "Top Up..."
4010 msgstr "Dobít kredit…"
4012 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4013 msgid "Contact"
4014 msgstr "Kontakt"
4016 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4017 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4018 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
4020 #. translators: argument is an account name
4021 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4022 #, c-format
4023 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4024 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
4026 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4027 msgid "Contact List"
4028 msgstr "Seznam kontaktů"
4030 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4031 msgid "Account settings"
4032 msgstr "Nastavení účtu"
4034 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4035 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4036 msgid "_New Conversation…"
4037 msgstr "_Nová konverzace…"
4039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4040 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4041 msgid "New _Call…"
4042 msgstr "Nový _hovor…"
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4045 msgid "_Search for Contacts…"
4046 msgstr "_Hledat kontakty…"
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4049 msgid "_File Transfers"
4050 msgstr "Přenosy _souborů"
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4053 msgid "_Offline Contacts"
4054 msgstr "_Odpojené kontakty"
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4057 msgid "Show P_rotocols"
4058 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4061 msgid "Credit Balance"
4062 msgstr "Zůstatek kreditu"
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4065 msgid "Contacts on a _Map"
4066 msgstr "Kontakty na _mapě"
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4069 msgid "_Accounts"
4070 msgstr "Úč_ty"
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4073 msgid "_Blocked Contacts"
4074 msgstr "_Blokované kontakty"
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4077 msgid "P_references"
4078 msgstr "_Nastavení"
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4081 msgid "Find in Contact _List"
4082 msgstr "Najít v seznamu _kontaktů"
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4085 msgid "Sort by _Name"
4086 msgstr "Řadit podle jmé_na"
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4089 msgid "Sort by _Status"
4090 msgstr "Řadit podle s_tavu"
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4093 msgid "Normal Size With _Avatars"
4094 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4097 msgid "N_ormal Size"
4098 msgstr "N_ormální velikost"
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4101 msgid "_Compact Size"
4102 msgstr "_Kompaktní velikost"
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4105 msgid "_Room"
4106 msgstr "_Místnost"
4108 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4109 msgid "_Join…"
4110 msgstr "Připo_jit…"
4112 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4113 msgid "Join _Favorites"
4114 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
4116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4117 msgid "Manage Favorites"
4118 msgstr "Spravovat oblíbené"
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4121 msgid "Chat Room"
4122 msgstr "Diskuzní místnost"
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4125 msgid "Members"
4126 msgstr "Členové"
4128 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4129 #. yes/no, yes/no and a number.
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "%s\n"
4134 "Invite required: %s\n"
4135 "Password required: %s\n"
4136 "Members: %s"
4137 msgstr ""
4138 "%s\n"
4139 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
4140 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
4141 "Členové: %s"
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4145 msgid "Yes"
4146 msgstr "Ano"
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4150 msgid "No"
4151 msgstr "Ne"
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4154 msgid "Could not start room listing"
4155 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4158 msgid "Could not stop room listing"
4159 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4162 msgid "Join Room"
4163 msgstr "Vstoupit do místnosti"
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4166 msgid ""
4167 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4168 msgstr ""
4169 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
4170 "jednu nebo více místností v seznamu."
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4173 msgid "_Room:"
4174 msgstr "_Místnost:"
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4177 msgid ""
4178 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4179 "the current account's server"
4180 msgstr ""
4181 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4182 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4185 msgid "Couldn't load room list"
4186 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4189 msgid "Room List"
4190 msgstr "Seznam místností"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4193 msgid "Message received"
4194 msgstr "Zpráva přijata"
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4197 msgid "Message sent"
4198 msgstr "Zpráva odeslána"
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4201 msgid "New conversation"
4202 msgstr "Nová konverzace"
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4205 msgid "Contact comes online"
4206 msgstr "Kontakt se připojil"
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4209 msgid "Contact goes offline"
4210 msgstr "Kontakt se odpojil"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4213 msgid "Account connected"
4214 msgstr "Účet připojen"
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4217 msgid "Account disconnected"
4218 msgstr "Účet odpojen"
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4221 msgid "Language"
4222 msgstr "Jazyk"
4224 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4226 msgid "Juliet"
4227 msgstr "Julie"
4229 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4231 msgid "Romeo"
4232 msgstr "Romeo"
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4236 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4237 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4241 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4242 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4246 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4247 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4251 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4252 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
4254 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4256 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4257 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
4259 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4261 msgid "Juliet has disconnected"
4262 msgstr "Julie se odpojila"
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4265 msgid "Preferences"
4266 msgstr "Nastavení"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4269 msgid "Show _smileys as images"
4270 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4273 msgid "Show contact _list in rooms"
4274 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4277 msgid "Appearance"
4278 msgstr "Vzhled"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4281 msgid "Start chats in:"
4282 msgstr "Začít diskuzi v:"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4285 msgid "new ta_bs"
4286 msgstr "nové kar_ty"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4289 msgid "new _windows"
4290 msgstr "nová _okna"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4293 msgid "Display incoming events in the notification area"
4294 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4297 msgid "_Automatically connect on startup"
4298 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4301 msgid "Log conversations"
4302 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4305 msgid "Behavior"
4306 msgstr "Chování"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4309 msgid "General"
4310 msgstr "Všeobecné"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4313 msgid "_Enable bubble notifications"
4314 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4317 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4318 msgstr ""
4319 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4322 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4323 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4326 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4327 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4330 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4331 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4334 msgid "Notifications"
4335 msgstr "Upozornění"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4338 msgid "_Enable sound notifications"
4339 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4342 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4343 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4346 msgid "Play sound for events"
4347 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4350 msgid "Sounds"
4351 msgstr "Zvuky"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4354 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4355 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4358 msgid ""
4359 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4360 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4361 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4362 "off and restarting the call."
4363 msgstr ""
4364 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
4365 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
4366 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
4367 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4370 msgid "_Publish location to my contacts"
4371 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4374 msgid ""
4375 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4376 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4377 "decimal place."
4378 msgstr ""
4379 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
4380 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
4382 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4384 msgid "_Reduce location accuracy"
4385 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4388 msgid "Privacy"
4389 msgstr "Soukromí"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4392 msgid "_GPS"
4393 msgstr "_GPS"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4396 msgid "_Cellphone"
4397 msgstr "_Mobil"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4400 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4401 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4404 msgid "Location sources:"
4405 msgstr "Zdroje polohy:"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4408 msgid ""
4409 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4410 "dictionary installed."
4411 msgstr ""
4412 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4415 msgid "Enable spell checking for languages:"
4416 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4419 msgid "Spell Checking"
4420 msgstr "Kontrola pravopisu"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4423 msgid "Chat Th_eme:"
4424 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4427 msgid "Variant:"
4428 msgstr "Varianta:"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4431 msgid "Themes"
4432 msgstr "Motivy"
4434 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4435 msgid "Status"
4436 msgstr "Stav"
4438 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4439 msgid "_Quit"
4440 msgstr "U_končit"
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4443 msgid "Redial"
4444 msgstr "Vytočit znovu"
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4447 msgid "V_ideo"
4448 msgstr "V_ideo"
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4451 msgid "Video Off"
4452 msgstr "Video zakázáno"
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4455 msgid "Video Preview"
4456 msgstr "Náhled videa"
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4459 msgid "Video On"
4460 msgstr "Video povoleno"
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4463 msgid "Call the contact again"
4464 msgstr "Znovu zavolat"
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4467 msgid "Camera Off"
4468 msgstr "Kamera vypnuta"
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4471 msgid "Disable camera and stop sending video"
4472 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4475 msgid "Preview"
4476 msgstr "Náhled"
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4479 msgid "Enable camera but don't send video"
4480 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
4482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4483 msgid "Camera On"
4484 msgstr "Kamera zapnuta"
4486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4487 msgid "Enable camera and send video"
4488 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
4490 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4491 msgid "Contact Map View"
4492 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4495 msgid "Save"
4496 msgstr "Uložit"
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4499 msgid "Pastebin link"
4500 msgstr "Odkaz na Pastebin"
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4503 msgid "Pastebin response"
4504 msgstr "Odpověď z Pastebin"
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4507 #, c-format
4508 msgid "%s"
4509 msgstr "%s"
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4512 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4513 msgstr ""
4514 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4517 msgid "Debug Window"
4518 msgstr "Ladící okno"
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4521 msgid "Send to pastebin"
4522 msgstr "Odeslat na Pastebin"
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4525 msgid "Pause"
4526 msgstr "Pozastavit"
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4529 msgid "Level "
4530 msgstr "Úroveň "
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4533 msgid "Debug"
4534 msgstr "Ladění"
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4537 msgid "Info"
4538 msgstr "Informace"
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4541 msgid "Message"
4542 msgstr "Zpráva"
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4545 msgid "Warning"
4546 msgstr "Varování"
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4549 msgid "Critical"
4550 msgstr "Kritické"
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4553 msgid "Error"
4554 msgstr "Chyba"
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4557 msgid "Time"
4558 msgstr "Čas"
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4561 msgid "Domain"
4562 msgstr "Doména"
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4565 msgid "Category"
4566 msgstr "Kategorie"
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4569 msgid "Level"
4570 msgstr "Úroveň"
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4573 msgid ""
4574 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4575 "extension."
4576 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
4578 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4579 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4580 msgid "Invite Participant"
4581 msgstr "Přizvat účastníka"
4583 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4584 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4585 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4587 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4588 msgid "Invite"
4589 msgstr "Pozvat"
4591 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4592 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4593 msgstr ""
4594 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4597 msgid ""
4598 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4599 msgstr ""
4600 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
4601 "okolí“"
4603 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4604 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4605 msgstr ""
4606 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4608 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4609 msgid "<account-id>"
4610 msgstr "<ID účtu>"
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4613 msgid "- Empathy Accounts"
4614 msgstr "– Účty Empathy"
4616 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4617 msgid "Empathy Accounts"
4618 msgstr "Účty Empathy"
4620 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4621 msgid "Show a particular service"
4622 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
4624 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4625 msgid "- Empathy Debugger"
4626 msgstr "– Ladění Empathy"
4628 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4629 msgid "Empathy Debugger"
4630 msgstr "Ladění Empathy"
4632 #: ../src/empathy-chat.c:109
4633 msgid "- Empathy Chat Client"
4634 msgstr "– komunikační klient Empathy"
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4637 msgid "Respond"
4638 msgstr "Odpovědět"
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4642 msgid "Reject"
4643 msgstr "Odmítnout"
4645 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4646 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4648 msgid "Answer"
4649 msgstr "Zvednout"
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4652 msgid "Answer with video"
4653 msgstr "Videohovor"
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4656 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4657 msgid "Decline"
4658 msgstr "Odmítnout"
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4662 msgid "Accept"
4663 msgstr "Přijmout"
4665 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4666 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4667 #. * brings the password popup.
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4669 msgid "Provide"
4670 msgstr "Poskytnout"
4672 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4673 #, c-format
4674 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4675 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
4677 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4678 #. * as possible.
4679 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4680 msgid "i"
4681 msgstr "i"
4683 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4684 msgid "On hold"
4685 msgstr "Čeká na lince"
4687 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4688 msgid "Mute"
4689 msgstr "Ztišit"
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4692 msgid "Duration"
4693 msgstr "Doba"
4695 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4696 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4697 #, c-format
4698 msgid "%s — %d:%02dm"
4699 msgstr "%s — %d:%02dm"
4701 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4702 #, c-format
4703 msgid "Your current balance is %s."
4704 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
4706 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4707 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4708 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
4710 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4711 msgid "Top Up"
4712 msgstr "Dobití kreditu"
4714 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4715 msgid "_Match case"
4716 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
4718 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4719 msgid "What kind of chat account do you have?"
4720 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4723 msgid "Adding new account"
4724 msgstr "Přidávání nového účtu"
4726 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4727 msgid "People nearby"
4728 msgstr "Lidé v okolí"
4730 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4731 msgid ""
4732 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4733 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4734 "details below are correct."
4735 msgstr ""
4736 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
4737 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
4738 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
4739 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
4741 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4742 msgid ""
4743 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4744 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4745 msgstr ""
4746 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
4747 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."