1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
9 # conversation - chat, gesprek
10 # file transfer - bestandsoverdracht
11 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room - groepsgesprek, chat
13 # roster - contactenlijst
14 # voice call - spraakoproep
15 # incoming - binnenkomend, inkomend
17 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
18 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
19 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
20 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
21 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
22 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
23 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
26 "Project-Id-Version: empathy\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:53+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2012-03-16 22:57+0100\n"
30 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
38 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
46 msgstr "Chatprogramma"
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Empathy chatprogramma"
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
54 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
57 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
58 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
59 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
60 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
62 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
63 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
64 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
75 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
76 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
87 msgid "Empathy should auto-away when idle"
88 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
92 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
94 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
95 "gebruiker niets doet."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
102 msgid "The default folder to save file transfers in."
103 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
106 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
107 msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
111 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
112 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
114 "empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat de waarde door gebruikers aangepast wordt."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "Offline-contacten tonen"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
123 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
128 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
132 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
134 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
135 "contactenlijst en chatvensters."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
138 msgid "Show protocols"
139 msgstr "Protocollen tonen"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
142 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
144 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
148 msgid "Show Balance in contact list"
149 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
152 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
153 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
156 msgid "Compact contact list"
157 msgstr "Compacte contactenlijst"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
160 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
161 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
164 msgid "Hide main window"
165 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
171 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
173 msgid "Default directory to select an avatar image from"
174 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
177 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
178 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
185 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
186 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
189 msgid "Display incoming events in the status area"
190 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
194 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
197 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
198 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
201 msgid "The position for the chat window side pane"
202 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
205 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
206 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
209 msgid "Show contact groups"
210 msgstr "Contactengroepen tonen"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
213 msgid "Whether to show groups in the contact list."
214 msgstr "Of saldi groepen in de contactenlijst getoond moeten worden."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
217 msgid "Contact list sort criterion"
218 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
222 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
223 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
224 "the contact list by name."
226 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
227 "gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ "
228 "zal de lijst sorteren op naam."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
231 msgid "Use notification sounds"
232 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
235 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
236 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
239 msgid "Disable sounds when away"
240 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
243 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
244 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
247 msgid "Play a sound for incoming messages"
248 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
251 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
252 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
255 msgid "Play a sound for outgoing messages"
256 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
259 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
260 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
263 msgid "Play a sound for new conversations"
264 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
267 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
269 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
273 msgid "Play a sound when a contact logs in"
274 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
277 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
278 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
281 msgid "Play a sound when a contact logs out"
282 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
286 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
287 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
290 msgid "Play a sound when we log in"
291 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
294 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
295 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
298 msgid "Play a sound when we log out"
299 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
302 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
303 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
306 msgid "Enable popup notifications for new messages"
307 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
310 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
312 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
316 msgid "Disable popup notifications when away"
317 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
320 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
322 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
325 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
326 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
330 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
331 "the chat is already opened, but not focused."
333 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
334 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
337 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
338 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
343 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
347 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
348 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
353 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
357 msgid "Use graphical smileys"
358 msgstr "Smileys grafisch tonen"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
361 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
365 msgid "Show contact list in rooms"
366 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
369 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
370 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
373 msgid "Chat window theme"
374 msgstr "Thema voor chatvensters"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
377 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
378 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
381 msgid "Chat window theme variant"
382 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
386 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
388 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
391 msgid "Path of the Adium theme to use"
392 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
395 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
397 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
400 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
401 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
405 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
407 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
411 msgid "Inform other users when you are typing to them"
412 msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
416 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
417 "affect the 'gone' state."
419 "Of de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauseerd’ verstuurd moet worden. Heeft "
420 "momenteel geen invloed op de status ‘afwezig’."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
423 msgid "Use theme for chat rooms"
424 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
428 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
431 msgid "Spell checking languages"
432 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
436 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
438 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
439 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
442 msgid "Enable spell checker"
443 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
445 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
446 # Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie)
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
449 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
450 msgstr "Getypte tekst op spelling controleren in de gewenste taal."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
453 msgid "Nick completed character"
454 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
458 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
461 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
465 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
466 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
470 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
472 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
476 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
478 "Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
481 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
483 "D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
484 "chatruimte binnen te gaan."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
487 msgid "Camera device"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
491 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
493 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
497 msgid "Camera position"
498 msgstr "Camerapositie"
500 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
502 msgid "Position the camera preview should be during a call."
503 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
506 msgid "Echo cancellation support"
507 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
510 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
512 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
516 msgid "Show hint about closing the main window"
517 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
521 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
522 "'x' button in the title bar."
524 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
525 "in de titelbalk getoond moet worden."
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
528 msgid "Empathy can publish the user's location"
529 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
532 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
534 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
536 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
537 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
538 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
540 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
541 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
542 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
545 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
546 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
549 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
550 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
552 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
553 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
554 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
556 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
557 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
558 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
560 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
561 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
562 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
566 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
568 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
571 msgid "No reason was specified"
572 msgstr "Geen reden opgegeven"
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
575 msgid "The change in state was requested"
576 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
579 msgid "You canceled the file transfer"
580 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
583 msgid "The other participant canceled the file transfer"
584 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
586 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
587 msgid "Error while trying to transfer the file"
588 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
590 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
591 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
592 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
595 msgid "Unknown reason"
596 msgstr "Reden onbekend"
598 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
599 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
600 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
602 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
603 msgid "File transfer not supported by remote contact"
604 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
606 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
607 msgid "The selected file is not a regular file"
608 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
610 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
611 msgid "The selected file is empty"
612 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
614 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
616 msgid "Missed call from %s"
617 msgstr "Gemiste oproep van %s"
619 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
620 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
623 msgstr "Gebeld met %s"
625 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
628 msgstr "Oproep van %s"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
650 #. translators: presence type is unknown
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
657 msgid "No reason specified"
658 msgstr "Geen reden opgegeven"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
661 msgid "Status is set to offline"
662 msgstr "Status is ingesteld op offline"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
667 msgid "Network error"
668 msgstr "Netwerkprobleem"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
671 msgid "Authentication failed"
672 msgstr "Authenticatie is mislukt"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
675 msgid "Encryption error"
676 msgstr "Versleutelingsfout"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
680 msgstr "Naam in gebruik"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
683 msgid "Certificate not provided"
684 msgstr "Geen certificaat gegeven"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
687 msgid "Certificate untrusted"
688 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
691 msgid "Certificate expired"
692 msgstr "Verlopen certificaat"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
695 msgid "Certificate not activated"
696 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
699 msgid "Certificate hostname mismatch"
700 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
703 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
704 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
707 msgid "Certificate self-signed"
708 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
711 msgid "Certificate error"
712 msgstr "Certificaatfout"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
715 msgid "Encryption is not available"
716 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
719 msgid "Certificate is invalid"
720 msgstr "Certificaat is ongeldig"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
723 msgid "Connection has been refused"
724 msgstr "Verbinding geweigerd"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
727 msgid "Connection can't be established"
728 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
731 msgid "Connection has been lost"
732 msgstr "Verbinding verbroken"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
735 msgid "This account is already connected to the server"
736 msgstr "Dit account is al verbonden met de server"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
740 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
745 msgid "The account already exists on the server"
746 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
749 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
750 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
753 msgid "Certificate has been revoked"
754 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
758 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
759 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
763 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
764 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
766 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
767 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
770 msgid "Your software is too old"
771 msgstr "Uw software is verouderd"
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
774 msgid "Internal error"
775 msgstr "Interne fout"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
778 msgid "People Nearby"
779 msgstr "Mensen in uw omgeving"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
783 msgstr "Yahoo! Japan"
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
790 msgid "Facebook Chat"
791 msgstr "Facebook-chat"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
795 msgid "%d second ago"
796 msgid_plural "%d seconds ago"
797 msgstr[0] "%d seconde geleden"
798 msgstr[1] "%d seconden geleden"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
802 msgid "%d minute ago"
803 msgid_plural "%d minutes ago"
804 msgstr[0] "%d minuut geleden"
805 msgstr[1] "%d minuten geleden"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
810 msgid_plural "%d hours ago"
811 msgstr[0] "%d uur geleden"
812 msgstr[1] "%d uur geleden"
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
817 msgid_plural "%d days ago"
818 msgstr[0] "%d dag geleden"
819 msgstr[1] "%d dagen geleden"
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
824 msgid_plural "%d weeks ago"
825 msgstr[0] "%d week geleden"
826 msgstr[1] "%d weken geleden"
828 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
831 msgid_plural "%d months ago"
832 msgstr[0] "%d maand geleden"
833 msgstr[1] "%d maanden geleden"
835 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
836 msgid "in the future"
837 msgstr "in de toekomst"
839 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
840 msgid "Password not found"
841 msgstr "Wachtwoord niet gevonden"
843 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
845 msgid "IM account password for %s (%s)"
846 msgstr "Wachtwoord voor IM-account %s (%s)"
848 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
850 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
851 msgstr "Wachtwoord voor chatruimte ‘%s’ op account %s (%s)"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
855 msgstr "Alle Accounts"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
858 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
885 msgstr "Gebruikersnaam:"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
896 msgid "This account already exists on the server"
897 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
900 msgid "Create a new account on the server"
901 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
911 msgstr "%1$s op %2$s"
913 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
914 #. * string will be something like: "Jabber Account"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
922 msgstr "Nieuwe account"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
932 msgstr "_Wachtwoord:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
935 msgid "Screen _Name:"
936 msgstr "Scherm_naam:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
939 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
940 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
942 #. remember password ticky box
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
951 msgid "Remember password"
952 msgstr "Wachtwoord onthouden"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
986 msgid "What is your AIM screen name?"
987 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
990 msgid "What is your AIM password?"
991 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
999 msgid "Remember Password"
1000 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1006 msgstr "_Gebruikersnaam:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1010 msgid "<b>Example:</b> username"
1011 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1014 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1015 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1018 msgid "What is your GroupWise password?"
1019 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1026 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1027 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1031 msgid "Ch_aracter set:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1035 msgid "What is your ICQ UIN?"
1036 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1039 msgid "What is your ICQ password?"
1040 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1059 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1060 #. * best to keep the English version.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1063 msgstr "Registreren"
1065 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1066 #. * best to keep the English version.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1084 msgid "Character set:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1098 msgstr "Verwijderen"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1114 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1117 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1118 "in als u niet zeker bent."
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1126 msgstr "Wachtwoord:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1129 msgid "Quit message:"
1130 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1134 msgstr "Echte naam:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1137 msgid "Which IRC network?"
1138 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1141 msgid "What is your IRC nickname?"
1142 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1145 msgid "What is your Facebook username?"
1146 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1148 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1151 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1152 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1153 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1154 "Facebook username if you don't have one."
1156 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1157 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1158 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1159 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1162 msgid "What is your Facebook password?"
1163 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1166 msgid "What is your Google ID?"
1167 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1170 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1171 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1174 msgid "What is your Google password?"
1175 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1178 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1179 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1182 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1183 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1187 msgstr "Priori_teit:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1194 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1195 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1198 msgid "Use old SS_L"
1199 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1202 msgid "Override server settings"
1203 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1206 msgid "What is your Jabber ID?"
1207 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1210 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1211 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1214 msgid "What is your Jabber password?"
1215 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1218 msgid "What is your desired Jabber password?"
1219 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1222 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1223 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1226 msgid "What is your Windows Live ID?"
1227 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1230 msgid "What is your Windows Live password?"
1231 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1239 msgstr "_Achternaam:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1242 msgid "_First Name:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1246 msgid "_Published Name:"
1247 msgstr "_Weergegeven naam:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1251 msgstr "_Jabber-ID:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1254 msgid "E-_mail address:"
1255 msgstr "E-_mailadres:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1259 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1262 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1263 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1266 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1268 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1271 msgid "NAT Traversal Options"
1272 msgstr "NAT-traversal opties"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1275 msgid "Proxy Options"
1276 msgstr "Proxy-opties"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1279 msgid "Miscellaneous Options"
1280 msgstr "Overige opties"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1283 msgid "STUN Server:"
1284 msgstr "STUN-server:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1287 msgid "Discover the STUN server automatically"
1288 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1291 msgid "Discover Binding"
1292 msgstr "Binding opzoeken"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1300 msgid "Keep-Alive Options"
1301 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1305 msgstr "Mechanisme:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1308 msgid "Interval (seconds)"
1309 msgstr "Interval (seconden)"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1312 msgid "Authentication username:"
1313 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1320 msgid "Loose Routing"
1321 msgstr "Vrije routing"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1324 msgid "Ignore TLS Errors"
1325 msgstr "TLS-fouten negeren"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1332 msgid "What is your SIP login ID?"
1333 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1336 msgid "What is your SIP account password?"
1337 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1341 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1344 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1345 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1348 msgid "_Room List locale:"
1349 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1352 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1353 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1356 msgid "What is your Yahoo! password?"
1357 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1361 msgid "Couldn't convert image"
1362 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1365 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1367 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1370 msgid "Couldn't save picture to file"
1371 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1374 msgid "Select Your Avatar Image"
1375 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1378 msgid "Take a picture..."
1379 msgstr "Maak een foto…"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1383 msgstr "Geen afbeelding"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1387 msgstr "Afbeeldingen"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1391 msgstr "Alle bestanden"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1394 msgid "Click to enlarge"
1395 msgstr "Klik om te vergroten"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1399 msgid "There was an error starting the call"
1400 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1403 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1404 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1407 msgid "The specified contact is offline"
1408 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1411 msgid "The specified contact is not valid"
1412 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1415 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1416 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1419 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1420 msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1423 msgid "Failed to open private chat"
1424 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1427 msgid "Topic not supported on this conversation"
1428 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1431 msgid "You are not allowed to change the topic"
1432 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1436 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1437 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1440 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1441 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1444 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1445 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1448 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1449 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1452 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1453 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1457 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1460 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1464 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1465 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1468 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1469 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1472 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1473 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1476 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1477 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1481 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1482 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1483 "join a new chat room\""
1485 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1486 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1487 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1490 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1491 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1495 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1498 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1499 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1504 msgstr "Gebruik: %s"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1507 msgid "Unknown command"
1508 msgstr "Onbekende opdracht"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1511 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1512 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1515 msgid "insufficient balance to send message"
1516 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1521 msgid "Error sending message '%s': %s"
1522 msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1527 msgid "Error sending message: %s"
1528 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1530 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1531 #. * account to send the message.
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1534 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1536 "Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1547 msgid "invalid contact"
1548 msgstr "ongeldig contact"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1551 msgid "permission denied"
1552 msgstr "toestemming geweigerd"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1555 msgid "too long message"
1556 msgstr "bericht te lang"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1559 msgid "not implemented"
1560 msgstr "niet geïmplementeerd"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1572 msgid "Topic set to: %s"
1573 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1577 msgid "Topic set by %s to: %s"
1578 msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s"
1580 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1582 msgid "No topic defined"
1583 msgstr "Geen onderwerp"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1586 msgid "(No Suggestions)"
1587 msgstr "(Geen suggesties)"
1589 #. translators: %s is the selected word
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1592 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1593 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1595 #. translators: first %s is the selected word,
1596 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1599 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1600 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1603 msgid "Insert Smiley"
1604 msgstr "Smiley invoegen"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1612 #. Spelling suggestions
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1614 msgid "_Spelling Suggestions"
1615 msgstr "_Spellingsuggesties"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1618 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1619 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1623 msgid "%s has disconnected"
1624 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1626 #. translators: reverse the order of these arguments
1627 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1631 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1632 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1636 msgid "%s was kicked"
1637 msgstr "%s werd verwijderd"
1639 #. translators: reverse the order of these arguments
1640 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1644 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1645 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1649 msgid "%s was banned"
1650 msgstr "%s werd verbannen"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1654 msgid "%s has left the room"
1655 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1657 #. Note to translators: this string is appended to
1658 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1659 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1660 #. * please let us know. :-)
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1669 msgid "%s has joined the room"
1670 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1674 msgid "%s is now known as %s"
1675 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1677 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1678 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1679 #. * we get the new handler.
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1681 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1683 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1684 msgid "Disconnected"
1685 msgstr "Verbinding verbroken"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1689 msgid "Would you like to store this password?"
1690 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1703 msgstr "Opnieuw proberen"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1706 msgid "Wrong password; please try again:"
1707 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1711 msgid "This room is protected by a password:"
1712 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1723 msgid "Conversation"
1726 #. Translators: this string is a something like
1727 #. * "Escher Cat (SMS)"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1734 msgid "Unknown or invalid identifier"
1735 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1738 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1739 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1742 msgid "Contact blocking unavailable"
1743 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1746 msgid "Permission Denied"
1747 msgstr "Toestemming geweigerd"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1750 msgid "Could not block contact"
1751 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1754 msgid "Edit Blocked Contacts"
1755 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1757 #. Account and Identifier
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1768 msgid "Blocked Contacts"
1769 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1771 #. Copy Link Address menu item
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1774 msgid "_Copy Link Address"
1775 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1777 #. Open Link menu item
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1781 msgstr "Koppeling _openen"
1783 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1784 #. * chat windows (strftime format string)
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1787 msgstr "%A %d %B %Y"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1792 msgstr "Nieuw contact"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1798 msgstr "%s blokkeren?"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1803 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1804 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1813 msgid "_Report this contact as abusive"
1814 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1815 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1816 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1819 msgid "Subscription Request"
1820 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1824 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1827 msgid "Decide _Later"
1828 msgstr "_Later besluiten"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1832 msgid "Search contacts"
1833 msgstr "Zoeken naar contacten"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1840 msgid "_Add Contact"
1841 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1844 msgid "No contacts found"
1845 msgstr "Geen contacten gevonden"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1848 msgid "Your message introducing yourself:"
1849 msgstr "Uw introductiebericht:"
1851 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1853 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1854 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1863 msgid "Country ISO Code:"
1864 msgstr "Land-ISO-code:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1879 msgstr "Woonplaats:"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1888 msgid "Postal Code:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1904 msgstr "Verdieping:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1918 msgid "Description:"
1919 msgstr "Omschrijving:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1928 msgid "Accuracy Level:"
1929 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1938 msgid "Vertical Error (meters):"
1939 msgstr "Verticale fout (meters):"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1943 msgid "Horizontal Error (meters):"
1944 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1958 msgid "Climb Speed:"
1959 msgstr "Klimsnelheid:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1963 msgid "Last Updated on:"
1964 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1969 msgstr "Lengtegraad:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1974 msgstr "Breedtegraad:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1989 #. translators: format is "Location, $date"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1998 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1999 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2001 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2005 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2009 msgid "Unable to save avatar"
2010 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2013 msgid "Personal Details"
2014 msgstr "Persoonlijke gegevens"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2019 msgid "Contact Details"
2020 msgstr "Gegevens contact"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2024 msgstr "Volledige naam"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2027 msgid "Phone number"
2028 msgstr "Telefoonnummer"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2031 msgid "E-mail address"
2032 msgstr "E-mailadres"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2040 msgstr "Geboortedatum"
2042 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2043 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2044 #. * with their IM client.
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2047 msgstr "Voor het laatst gezien:"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2050 msgid "Connected from:"
2051 msgstr "Verbonden via:"
2053 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2054 #. * and should bin this.
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2056 msgid "Away message:"
2057 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2071 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2088 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2089 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2093 msgstr "Identificatie:"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2102 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2103 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2107 msgid "Information requested…"
2108 msgstr "Informatie verzocht…"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2111 msgid "Client Information"
2112 msgstr "Clientinformatie"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2116 msgstr "Besturingssysteem:"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2132 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2133 "select more than one group or no groups."
2135 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2136 "zelfs geen groepen kiezen."
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2140 msgstr "Groep _toevoegen"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2143 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2148 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2153 msgid "The following identity will be blocked:"
2154 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2155 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2156 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2159 msgid "The following identity can not be blocked:"
2160 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2161 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2162 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2165 msgid "Edit Contact Information"
2166 msgstr "Contactinformatie bewerken"
2168 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2170 msgid "Linked Contacts"
2171 msgstr "Verbonden contacten"
2173 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2174 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2175 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2182 msgid "Select account to use to place the call"
2183 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2185 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2207 msgid "_Block Contact"
2208 msgstr "Contact _blokkeren"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2226 msgstr "_Audiogesprek"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2231 msgstr "_Videogesprek"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2235 msgid "_Previous Conversations"
2236 msgstr "_Eerdere gesprekken"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2240 msgstr "Bestand versturen"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2243 msgid "Share My Desktop"
2244 msgstr "Mijn bureaublad delen"
2246 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2253 msgid "gnome-contacts not installed"
2254 msgstr "gnome-contacten niet geïnstalleerd"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2257 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2259 "Installeer gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens."
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2262 msgid "Infor_mation"
2263 msgstr "Infor_matie"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2266 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2271 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2272 msgid "Inviting you to this room"
2273 msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2276 msgid "_Invite to Chat Room"
2277 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2280 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2281 msgid "_Add Contact…"
2282 msgstr "Cont_act toevoegen..."
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2285 msgid "Delete and _Block"
2286 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2290 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2291 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2294 msgid "Removing group"
2295 msgstr "Groep verwijderen"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2301 msgstr "_Verwijderen"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2305 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2306 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2311 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2312 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2314 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2315 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2318 msgid "Removing contact"
2319 msgstr "Contact wordt verwijderd"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2323 msgid "Linked contact containing %u contact"
2324 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2325 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2326 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2329 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2330 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2333 msgid "Online from a phone or mobile device"
2334 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2338 msgstr "Nieuw netwerk"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2341 msgid "Choose an IRC network"
2342 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2345 msgid "Reset _Networks List"
2346 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2349 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2355 msgstr "nieuwe server"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2363 msgstr "Geschiedenis"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2376 msgstr "Chatten in %s"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2380 msgid "Chat with %s"
2381 msgstr "Chatten met %s"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2385 msgctxt "A date with the time"
2386 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2387 msgstr "%A, %d %B %Y %X"
2389 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2392 msgid "<i>* %s %s</i>"
2393 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2395 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2396 #. * The string in bold is the sender's name
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2399 msgid "<b>%s:</b> %s"
2400 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2405 msgid_plural "%s seconds"
2406 msgstr[0] "%s seconde"
2407 msgstr[1] "%s seconden"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2412 msgid_plural "%s minutes"
2413 msgstr[0] "%s minuut"
2414 msgstr[1] "%s minuten"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2418 msgid "Call took %s, ended at %s"
2419 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2429 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2466 msgid "Incoming calls"
2467 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2470 msgid "Outgoing calls"
2471 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2474 msgid "Missed calls"
2475 msgstr "Gemiste oproepen"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2482 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2483 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2487 msgstr "Alles wissen"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2490 msgid "Delete from:"
2491 msgstr "Verwijderen uit:"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2504 msgid "Delete All History..."
2505 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2527 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2528 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2531 msgid "The contact is offline"
2532 msgstr "Het contact is offline"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2535 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2536 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2539 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2540 msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2543 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2544 msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2547 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2548 msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2551 msgid "You are banned from this channel"
2552 msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2555 msgid "This channel is full"
2556 msgstr "Dit kanaal is vol"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2559 msgid "You must be invited to join this channel"
2560 msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2563 msgid "Can't proceed while disconnected"
2564 msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2567 msgid "Permission denied"
2568 msgstr "Toestemming geweigerd"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2571 msgid "There was an error starting the conversation"
2572 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2576 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2577 msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2581 msgid "New Conversation"
2582 msgstr "Nieuw gesprek"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2587 msgstr "_Videogesprek"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2592 msgstr "_Audiogesprek"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2597 msgstr "Nieuwe oproep"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2601 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2602 msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2608 "Enter your password for account\n"
2611 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2615 #. COL_STATE_ICON_NAME
2617 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2618 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2622 msgid "Custom Message…"
2623 msgstr "Aangepast bericht…"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2627 msgid "Edit Custom Messages…"
2628 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2631 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2632 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2635 msgid "Click to make this status a favorite"
2636 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2640 msgstr "Status instellen"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2644 msgid "Custom messages…"
2645 msgstr "Aangepaste berichten…"
2648 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2653 msgid "New %s account"
2654 msgstr "Nieuw %s-account"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2670 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2673 msgid "Phrase not found"
2674 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2677 msgid "Received an instant message"
2678 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2681 msgid "Sent an instant message"
2682 msgstr "Expresbericht verzonden"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2685 msgid "Incoming chat request"
2686 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2689 msgid "Contact connected"
2690 msgstr "Verbonden met contact"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2693 msgid "Contact disconnected"
2694 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2697 msgid "Connected to server"
2698 msgstr "Verbonden met server"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2701 msgid "Disconnected from server"
2702 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2705 msgid "Incoming voice call"
2706 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2709 msgid "Outgoing voice call"
2710 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2713 msgid "Voice call ended"
2714 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2717 msgid "Edit Custom Messages"
2718 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2722 msgid "Message edited at %s"
2723 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2737 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2747 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2748 msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2751 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2752 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2755 msgid "The certificate has expired."
2756 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2759 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2760 msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2763 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2764 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2767 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2768 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2771 msgid "The certificate is self-signed."
2772 msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2776 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2778 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2782 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2783 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2786 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2787 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2790 msgid "The certificate is malformed."
2791 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2795 msgid "Expected hostname: %s"
2796 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2800 msgid "Certificate hostname: %s"
2801 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2808 msgid "Untrusted connection"
2809 msgstr "Onbeschermde verbinding"
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2812 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2813 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?"
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2816 msgid "Remember this choice for future connections"
2817 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2820 msgid "Certificate Details"
2821 msgstr "Certificaatdetails"
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2824 msgid "Unable to open URI"
2825 msgstr "Kan URI niet openen"
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2828 msgid "Select a file"
2829 msgstr "Bestand selecteren"
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2832 msgid "Insufficient free space to save file"
2833 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2838 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2839 "Please choose another location."
2841 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2842 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2846 msgid "Incoming file from %s"
2847 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2850 msgid "Current Locale"
2851 msgstr "Huidig taalgebied"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2878 msgid "Central European"
2879 msgstr "Centraal-Europees"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2885 msgid "Chinese Simplified"
2886 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2891 msgid "Chinese Traditional"
2892 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2908 msgid "Cyrillic/Russian"
2909 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2913 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2914 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2942 msgid "Hebrew Visual"
2943 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2968 msgstr "Noord-Europees"
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2980 msgid "South European"
2981 msgstr "Zuid-Europees"
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3016 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3018 msgstr "Selecteren…"
3020 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3022 msgstr "_Selecteren"
3024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3025 msgid "No error message"
3026 msgstr "Geen foutmelding"
3028 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3029 msgid "Instant Message (Empathy)"
3030 msgstr "Instant Message (Empathy)"
3032 #: ../src/empathy.c:435
3033 msgid "Don't connect on startup"
3034 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
3036 #: ../src/empathy.c:439
3037 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3039 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
3041 #: ../src/empathy.c:454
3042 msgid "- Empathy IM Client"
3043 msgstr "- Empathy chatprogramma"
3045 #: ../src/empathy.c:641
3046 msgid "Error contacting the Account Manager"
3047 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
3049 #: ../src/empathy.c:643
3052 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3057 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3058 "accountbeheer. De fout was:\n"
3062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3064 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3065 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3066 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3069 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3070 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3071 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3075 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3080 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3081 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3082 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3087 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3088 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3089 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3091 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3092 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3093 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3097 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3098 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3101 msgid "translator-credits"
3103 "Vincent van Adrighem\n"
3105 "Wouter Bolsterlee\n"
3107 "http://nl.gnome.org/\n"
3109 "Launchpad Contributions:\n"
3110 " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3111 " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3112 " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3113 " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3114 " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3115 " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3116 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3117 " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3118 " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3119 " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3120 " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3121 " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3122 " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3123 " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3124 " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3125 " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3126 " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3127 " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3128 " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3129 " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3130 " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3131 " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3132 " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3133 " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3134 " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3135 " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3136 " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3137 " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3138 " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3139 " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3140 " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3141 " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3142 " rob https://launchpad.net/~rvdb"
3144 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3145 #. * unsaved changes
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3148 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3149 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3151 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3152 #. * an unsaved new account
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3154 msgid "Your new account has not been saved yet."
3155 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3165 msgid "Offline — %s"
3166 msgstr "Offline — %s"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3170 msgid "Disconnected — %s"
3171 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3174 msgid "Offline — No Network Connection"
3175 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3178 msgid "Unknown Status"
3179 msgstr "Onbekende status"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3183 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3184 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3187 "Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-"
3188 "ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het "
3189 "account over te brengen."
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3192 msgid "Offline — Account Disabled"
3193 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3196 msgid "Edit Connection Parameters"
3197 msgstr "Verbindingsparameters bewerken"
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3200 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3201 msgstr "Het ophalen van uw persoonlijke gegevens van de server is mislukt."
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3204 msgid "Go online to edit your personal information."
3205 msgstr "Ga online om uw persoonlijke gegevens te bewerken."
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3208 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3209 msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…"
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3213 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3214 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3217 msgid "This will not remove your account on the server."
3218 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3222 "You are about to select another account, which will discard\n"
3223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3225 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3226 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3228 #. Menu items: to enabled/disable the account
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3231 msgstr "Inscha_kelen"
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3235 msgstr "_Uitschakelen"
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3247 "You are about to close the window, which will discard\n"
3248 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3250 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3251 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3255 msgstr "I_mporteren…"
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3258 msgid "Loading account information"
3259 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3263 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3266 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3267 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3270 msgid "No protocol backends installed"
3271 msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd"
3273 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3274 msgid " - Empathy authentication client"
3275 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3277 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3278 msgid "Empathy authentication client"
3279 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3281 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3282 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3283 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3285 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3286 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3287 msgstr "Empathy audio/video-client"
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3311 msgstr "Audio-input"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3315 msgstr "Video-input"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3319 msgstr "Kiestoetsen"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3325 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3326 #. * is used in the window title
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3330 msgid "Call with %s"
3331 msgstr "Bellen met %s"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3335 msgid "The IP address as seen by the machine"
3336 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3340 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3341 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3345 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3346 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3350 msgid "The IP address of a relay server"
3351 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3355 msgid "The IP address of the multicast group"
3356 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3366 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3369 msgid "Connected — %d:%02dm"
3370 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3374 msgid "Technical Details"
3375 msgstr "Technische details"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3381 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3384 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3385 "worden ondersteund"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3391 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3394 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3395 "worden ondersteund"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3401 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3402 "does not allow direct connections."
3404 "Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3405 "geen directe verbindingen toestaat."
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3409 msgid "There was a failure on the network"
3410 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3415 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3417 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3423 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3425 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3432 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3433 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3436 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3437 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3438 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3442 msgid "There was a failure in the call engine"
3443 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3447 msgid "The end of the stream was reached"
3448 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3452 msgid "Can't establish audio stream"
3453 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3457 msgid "Can't establish video stream"
3458 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3475 msgstr "_Instellingen"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3496 msgstr "_Foutopsporing"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3500 msgstr "Van camera wisselen"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3504 msgstr "Minimaliseren"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3508 msgstr "Maximaliseren"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3511 msgid "Disable camera"
3512 msgstr "Camera uitschakelen"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3521 msgid "Hang up current call"
3522 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3526 msgstr "Videogesprek"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3529 msgid "Start a video call"
3530 msgstr "Een videogesprek starten"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3533 msgid "Start an audio call"
3534 msgstr "Een audiogesprek starten"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3537 msgid "Show dialpad"
3538 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3541 msgid "Display the dialpad"
3542 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3546 msgstr "Video sturen"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3549 msgid "Toggle video transmission"
3550 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3555 msgstr "Audio sturen"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3559 msgid "Toggle audio transmission"
3560 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3564 msgid "Encoding Codec:"
3565 msgstr "Codec voor coderen:"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3569 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3576 msgid "Decoding Codec:"
3577 msgstr "Codec voor decoderen:"
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3581 msgid "Remote Candidate:"
3582 msgstr "Kandidaat op afstand:"
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3586 msgid "Local Candidate:"
3587 msgstr "Lokale kandidaat:"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3595 msgid "Close this window?"
3596 msgstr "Dit venster sluiten?"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3601 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3602 "until you rejoin it."
3604 "Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten "
3605 "ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3610 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3611 "messages until you rejoin it."
3613 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3614 "further messages until you rejoin them."
3616 "Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen "
3617 "berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3619 "Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen "
3620 "berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3625 msgstr "%s verlaten?"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3629 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3632 "U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze "
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3636 msgid "Close window"
3637 msgstr "Venster sluiten"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3641 msgstr "Ruimte verlaten"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3645 msgid "%s (%d unread)"
3646 msgid_plural "%s (%d unread)"
3647 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3648 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3652 msgid "%s (and %u other)"
3653 msgid_plural "%s (and %u others)"
3654 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3655 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3659 msgid "%s (%d unread from others)"
3660 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3661 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3662 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3666 msgid "%s (%d unread from all)"
3667 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3668 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3669 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3675 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3677 msgid "Sending %d message"
3678 msgid_plural "Sending %d messages"
3679 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3680 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3683 msgid "Typing a message."
3684 msgstr "Intypen van een bericht."
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3687 msgid "_Conversation"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3695 msgid "Insert _Smiley"
3696 msgstr "_Smiley invoegen"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3699 msgid "_Favorite Chat Room"
3700 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3703 msgid "Notify for All Messages"
3704 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3707 msgid "_Show Contact List"
3708 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3711 msgid "Invite _Participant…"
3712 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3723 msgid "_Previous Tab"
3724 msgstr "Vo_rig tabblad"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3728 msgstr "V_olgend tabblad"
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3731 msgid "_Undo Close Tab"
3732 msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3735 msgid "Move Tab _Left"
3736 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3739 msgid "Move Tab _Right"
3740 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3744 msgstr "Tabblad _losmaken"
3746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3750 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3755 msgid "Auto-Connect"
3756 msgstr "Automatisch verbinden"
3758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3759 msgid "Manage Favorite Rooms"
3760 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3763 msgid "Incoming video call"
3764 msgstr "Binnenkomende video-oproep"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3767 msgid "Incoming call"
3768 msgstr "Binnenkomende oproep"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3772 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3773 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3777 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3778 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3783 msgid "Incoming call from %s"
3784 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3795 msgid "_Answer with video"
3796 msgstr "Met video be_antwoorden"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3799 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3801 msgid "Incoming video call from %s"
3802 msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3805 msgid "Room invitation"
3806 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3810 msgid "Invitation to join %s"
3811 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3815 msgid "%s is inviting you to join %s"
3816 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3825 msgstr "_Binnengaan"
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3829 msgid "%s invited you to join %s"
3830 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3834 msgid "You have been invited to join %s"
3835 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3839 msgid "Incoming file transfer from %s"
3840 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3843 msgid "Password required"
3844 msgstr "Wachtwoord vereist"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3848 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3849 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3860 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3863 msgid "%u:%02u.%02u"
3864 msgstr "%u:%02u:%02u"
3866 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3873 msgctxt "file transfer percent"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3879 msgid "%s of %s at %s/s"
3880 msgstr "%s van %s met %s/s"
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3887 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3890 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3891 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3896 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3897 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3899 #. translators: first %s is filename, second %s
3900 #. * is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3903 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3904 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3907 msgid "Error receiving a file"
3908 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3912 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3913 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3916 msgid "Error sending a file"
3917 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3919 #. translators: first %s is filename, second %s
3920 #. * is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3923 msgid "\"%s\" received from %s"
3924 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3930 msgid "\"%s\" sent to %s"
3931 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3934 msgid "File transfer completed"
3935 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3938 msgid "Waiting for the other participant's response"
3939 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3943 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3944 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3948 msgid "Hashing \"%s\""
3949 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3964 msgid "File Transfers"
3965 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3968 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3970 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3973 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3975 msgstr "I_mporteren"
3977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3979 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3980 "importing accounts from Pidgin."
3982 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3983 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3986 msgid "Import Accounts"
3987 msgstr "Accounts importeren"
3989 #. Translators: this is the header of a treeview column
3990 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4003 msgid "Provide Password"
4004 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4006 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4008 msgstr "Verbinding verbreken"
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4011 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4012 msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien."
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4015 msgid "No match found"
4016 msgstr "Geen resultaten"
4018 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4020 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4022 "Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
4025 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4026 msgid "Update software..."
4027 msgstr "Software bijwerken…"
4029 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4033 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4035 msgstr "Opnieuw verbinden"
4037 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4038 msgid "Edit Account"
4039 msgstr "Account bewerken"
4041 #. Translators: this string will be something like:
4042 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4043 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4045 msgid "Top up %s (%s)..."
4046 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4048 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4049 msgid "Top up account credit"
4050 msgstr "Tegoed aanvullen"
4053 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4057 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4061 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4062 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4063 msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien."
4065 #. translators: argument is an account name
4066 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4068 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4069 msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien."
4071 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4072 msgid "Contact List"
4073 msgstr "Contactenlijst"
4075 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4076 msgid "Account settings"
4077 msgstr "Accountinstellingen"
4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4080 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4081 msgid "_New Conversation…"
4082 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4085 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4087 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4090 msgid "_Search for Contacts…"
4091 msgstr "Contacten _zoeken…"
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4094 msgid "_File Transfers"
4095 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4098 msgid "_Offline Contacts"
4099 msgstr "_Offlinecontacten"
4101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4102 msgid "Show P_rotocols"
4103 msgstr "P_rotocollen tonen"
4105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4106 msgid "Credit Balance"
4107 msgstr "Batig saldo"
4109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4110 msgid "Contacts on a _Map"
4111 msgstr "Contacten op een _kaart"
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4117 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4118 msgid "_Blocked Contacts"
4119 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4122 msgid "P_references"
4123 msgstr "_Voorkeuren"
4125 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4126 msgid "Find in Contact _List"
4127 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4129 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4130 msgid "Sort by _Name"
4131 msgstr "Op _naam sorteren"
4133 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4134 msgid "Sort by _Status"
4135 msgstr "Op _status sorteren"
4137 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4138 msgid "Normal Size With _Avatars"
4139 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4141 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4142 msgid "N_ormal Size"
4143 msgstr "N_ormale grootte"
4145 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4146 msgid "_Compact Size"
4147 msgstr "_Compact formaat"
4149 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4153 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4155 msgstr "_Binnengaan…"
4157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4158 msgid "Join _Favorites"
4159 msgstr "_Bladwijzers openen"
4161 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4162 msgid "Manage Favorites"
4163 msgstr "Bladwijzers beheren"
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4173 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4174 #. yes/no, yes/no and a number.
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4179 "Invite required: %s\n"
4180 "Password required: %s\n"
4184 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4185 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4199 msgid "Could not start room listing"
4200 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4203 msgid "Could not stop room listing"
4204 msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
4206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4208 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4212 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4214 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4222 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4223 "the current account's server"
4225 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4226 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4229 msgid "Couldn't load room list"
4230 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4234 msgstr "Chatruimtelijst"
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4237 msgid "Message received"
4238 msgstr "Bericht ontvangen"
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4241 msgid "Message sent"
4242 msgstr "Bericht verzonden"
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4245 msgid "New conversation"
4246 msgstr "Nieuw gesprek"
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4249 msgid "Contact comes online"
4250 msgstr "Contact komt online"
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4253 msgid "Contact goes offline"
4254 msgstr "Contact gaat offline"
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4257 msgid "Account connected"
4258 msgstr "Account verbonden"
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4261 msgid "Account disconnected"
4262 msgstr "Account niet verbonden"
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4268 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4273 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4280 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4281 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4285 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4286 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4290 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4291 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4295 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4296 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4299 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4300 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4301 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4305 msgid "Juliet has disconnected"
4306 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4313 msgid "Show _smileys as images"
4314 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4317 msgid "Show contact _list in rooms"
4318 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4325 msgid "Start chats in:"
4326 msgstr "Chats starten in:"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4330 msgstr "nieuwe ta_bbladen"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4333 msgid "new _windows"
4334 msgstr "nieuwe _vensters"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4337 msgid "Display incoming events in the notification area"
4338 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4341 msgid "_Automatically connect on startup"
4342 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4345 msgid "Log conversations"
4346 msgstr "Gesprekken opslaan"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4357 msgid "_Enable bubble notifications"
4358 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4361 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4362 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4365 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4366 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4369 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4370 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4373 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4374 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4377 msgid "Notifications"
4378 msgstr "Notificatieberichten"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4381 msgid "_Enable sound notifications"
4382 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4385 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4386 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4389 msgid "Play sound for events"
4390 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4397 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4398 msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4402 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4403 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4404 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4405 "off and restarting the call."
4407 "Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
4408 "kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
4409 "vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
4410 "onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4413 msgid "_Publish location to my contacts"
4414 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4418 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4419 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4422 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4423 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4424 "decimaal nauwkeurig zijn."
4426 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4428 msgid "_Reduce location accuracy"
4429 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4441 msgstr "_Mobiele telefoon"
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4444 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4445 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4448 msgid "Location sources:"
4449 msgstr "Locatiebronnen:"
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4453 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4454 "dictionary installed."
4456 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4460 msgid "Enable spell checking for languages:"
4461 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4464 msgid "Spell Checking"
4465 msgstr "Spellingcontrole"
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4468 msgid "Chat Th_eme:"
4469 msgstr "_Chatthema:"
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4479 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4483 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4489 msgstr "Opnieuw bellen"
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4500 msgid "Video Preview"
4501 msgstr "Videovoorbeeld"
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4508 msgid "Call the contact again"
4509 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4516 msgid "Disable camera and stop sending video"
4517 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4524 msgid "Enable camera but don't send video"
4525 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4532 msgid "Enable camera and send video"
4533 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4535 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4536 msgid "Contact Map View"
4537 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4544 msgid "Pastebin link"
4545 msgstr "Pastebin-koppeling"
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4548 msgid "Pastebin response"
4549 msgstr "Pastebin-respons"
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4557 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4558 msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand."
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4561 msgid "Debug Window"
4562 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4565 msgid "Send to pastebin"
4566 msgstr "Naar pastebin sturen"
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4578 msgstr "Foutopsporing"
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4590 msgstr "Waarschuwing"
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4604 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4608 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4612 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4618 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4621 "Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
4622 "de plug-in voor foutopsporing op afstand."
4624 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4625 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4626 msgid "Invite Participant"
4627 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4629 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4630 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4631 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4633 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4637 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4638 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4640 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4643 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4645 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4647 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4651 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4653 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4656 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4657 msgid "<account-id>"
4658 msgstr "<account-id>"
4660 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4661 msgid "- Empathy Accounts"
4662 msgstr "- Empathy-accounts"
4664 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4665 msgid "Empathy Accounts"
4666 msgstr "Empathy-accounts"
4668 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4669 msgid "Show a particular service"
4670 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4672 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4673 msgid "- Empathy Debugger"
4674 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4676 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4677 msgid "Empathy Debugger"
4678 msgstr "Empathy foutopsporing"
4680 #: ../src/empathy-chat.c:109
4681 msgid "- Empathy Chat Client"
4682 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4684 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4686 msgstr "Beantwoorden"
4688 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4689 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4693 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4694 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4700 msgid "Answer with video"
4701 msgstr "Met video beantwoorden"
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4704 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4709 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4713 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4714 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4715 #. * brings the password popup.
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4720 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4722 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4724 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4726 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4728 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4734 msgstr "In de wacht"
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4740 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4744 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4745 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4747 msgid "%s — %d:%02dm"
4748 msgstr "%s — %d:%02dm"
4750 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4752 msgid "Your current balance is %s."
4753 msgstr "Uw huidige saldo is %s."
4755 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4756 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4757 msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
4759 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4765 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4768 msgid "What kind of chat account do you have?"
4769 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
4771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4772 msgid "Adding new account"
4773 msgstr "Nieuwe account toevoegen"
4775 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4776 msgid "People nearby"
4777 msgstr "Mensen in de buurt"
4779 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4781 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4782 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4783 "details below are correct."
4785 "Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u "
4786 "mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie "
4789 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4791 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4792 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4794 "U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via <span "
4795 "style=\"italic\">Bewerken → Accounts</span> in de contactenlijst."
4797 #~ msgid "Personal Information"
4798 #~ msgstr "Persoonlijke informatie"
4800 #~ msgid "Select contacts to link"
4801 #~ msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
4803 #~ msgid "New contact preview"
4804 #~ msgstr "Nieuw contact inzien"
4806 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4808 #~ "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
4810 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4811 #~ msgid "_Link Contacts…"
4812 #~ msgstr "Contacten _verbinden…"
4814 #~ msgid "Link Contacts"
4815 #~ msgstr "Contacten verbinden"
4817 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4819 #~ msgstr "_Verbinding verbreken…"
4822 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4824 #~ "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het "
4828 #~ msgstr "_Verbinden"
4830 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4831 #~ msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
4834 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4835 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4837 #~ "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle "
4838 #~ "verbindingen tussen uw contacten verwijderen."
4840 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4842 #~ msgstr "_Verbinding verbreken"
4844 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4845 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
4847 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4848 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
4850 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4851 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
4853 #~ msgid "There was an error."
4854 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden."
4856 #~ msgid "The error message was: %s"
4857 #~ msgstr "De foutmelding was: %s"
4860 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4861 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4863 #~ "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
4864 #~ "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
4866 #~ msgid "An error occurred"
4867 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
4869 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4870 #~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
4872 #~ msgid "Enter your account details"
4873 #~ msgstr "Voer de details van uw account in"
4875 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4876 #~ msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
4878 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4879 #~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
4881 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4882 #~ msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
4885 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4886 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4887 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4890 #~ "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google "
4891 #~ "Talk, AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
4892 #~ "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
4894 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4895 #~ msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
4897 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4898 #~ msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
4900 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4901 #~ msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
4903 #~ msgid "No, I want a new account"
4904 #~ msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
4906 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4907 #~ msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
4909 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4910 #~ msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
4912 #~ msgid "No, that's all for now"
4913 #~ msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
4915 #~ msgid "Edit->Accounts"
4916 #~ msgstr "Bewerken->Accounts"
4918 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4919 #~ msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
4922 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4923 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4924 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4925 #~ "account from the Accounts dialog"
4927 #~ "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
4928 #~ "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie "
4929 #~ "wilt inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een "
4930 #~ "account voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster "
4933 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4934 #~ msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
4936 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4937 #~ msgstr "Welkom bij Empathy"
4939 #~ msgid "Import your existing accounts"
4940 #~ msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
4942 #~ msgid "Please enter personal details"
4943 #~ msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
4945 #~ msgid "Protocol:"
4946 #~ msgstr "Protocol:"
4948 #~ msgid "_Personal Information"
4949 #~ msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4951 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4952 #~ msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4954 #~ msgid "Show account assistant"
4955 #~ msgstr "Accountassistent tonen"
4957 #~ msgid "My Web Accounts"
4958 #~ msgstr "Mijn webaccounts"
4960 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4961 #~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
4963 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4964 #~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
4966 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4967 #~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
4970 #~ msgstr "%s bewerken"
4973 #~ msgstr "_Annuleren"
4976 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4977 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4979 #~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
4981 #~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
4983 #~ msgid "Call volume"
4984 #~ msgstr "Oproepvolume"
4986 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4987 #~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
4989 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4990 #~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
4992 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4993 #~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
4995 #~ msgid "Socket type not supported"
4996 #~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
4998 #~ msgid "Ungrouped"
4999 #~ msgstr "Groep opgeheven"
5001 #~ msgid "Favorite People"
5002 #~ msgstr "Favoriete personen"
5004 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
5006 #~ msgstr "Be_werken"
5008 #~ msgid "Select a contact"
5009 #~ msgstr "Selecteer een contact"
5011 #~ msgid "Contact ID:"
5012 #~ msgstr "Contact-ID:"
5015 #~ msgstr "_Chatten"
5017 #~ msgid "Send _Video"
5018 #~ msgstr "_Video sturen"
5021 #~ msgstr "_Opbellen"
5023 #~ msgid "Set your presence and current status"
5024 #~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
5026 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5027 #~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
5029 #~ msgid "The selected contact is offline."
5030 #~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
5032 #~ msgctxt "encoding video codec"
5034 #~ msgstr "Onbekend"
5036 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5038 #~ msgstr "Onbekend"
5040 #~ msgctxt "decoding video codec"
5042 #~ msgstr "Onbekend"
5044 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5046 #~ msgstr "Onbekend"
5048 #~ msgid "Input level:"
5049 #~ msgstr "Invoerniveau:"
5051 #~ msgid "Input volume:"
5052 #~ msgstr "Invoervolume:"
5054 #~ msgid "Find Next"
5055 #~ msgstr "Volgende zoeken"
5057 #~ msgid "Find Previous"
5058 #~ msgstr "Vorige zoeken"
5060 #~ msgid "Show and edit accounts"
5061 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
5064 #~ msgstr "Kiestoetsen"
5066 #~ msgid "Call with %d participants"
5067 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
5069 #~ msgid "Enter Custom Message"
5070 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
5072 #~ msgid "Save _New Status Message"
5073 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
5075 #~ msgid "Saved Status Messages"
5076 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
5079 #~ msgstr "Iedereen"
5082 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
5087 #~ msgid "Conversations"
5088 #~ msgstr "Gesprekken"
5090 #~ msgid "Previous Conversations"
5091 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
5096 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5097 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
5100 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5102 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
5104 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5105 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
5107 #~ msgid "Add _New Preset"
5108 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
5110 #~ msgid "Saved Presets"
5111 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
5113 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5114 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
5116 #~ msgid "%s is now offline."
5117 #~ msgstr "%s is nu offline."
5119 #~ msgid "%s is now online."
5120 #~ msgstr "%s is nu online."
5125 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
5126 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
5128 #~ msgid "Pri_ority:"
5129 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
5131 #~ msgid "_Nickname:"
5132 #~ msgstr "_Bijnaam:"
5134 #~ msgid "Send file"
5135 #~ msgstr "Bestand sturen"
5138 #~ msgstr "Ingeschakeld"
5140 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
5141 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
5143 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5144 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
5146 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5147 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
5149 #~ msgid "Share my desktop"
5150 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
5152 #~ msgid "Empathy IM Client"
5153 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
5155 #~ msgid "_Character set:"
5156 #~ msgstr "_Tekenset:"
5158 #~ msgid "_E-mail address:"
5159 #~ msgstr "_E-mailadres:"
5163 #~ "Invite required: %s\n"
5164 #~ "Password required: %s\n"
5168 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
5169 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
5172 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
5173 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
5175 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5176 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
5178 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5179 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
5181 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
5182 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
5184 #~ msgid "_Invite to chat room"
5185 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
5187 #~ msgid "Select a destination"
5188 #~ msgstr "Doel selecteren"
5190 #~ msgid "Send and receive messages"
5191 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
5193 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5194 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
5196 #~ msgid "Failed to join chat room"
5197 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
5199 #~ msgid "%s account"
5200 #~ msgstr "%s-account"
5202 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
5203 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"