Updated Czech translation
[empathy-mirror.git] / po / pa.po
blob68997d7b6eb8c54c8c9705226fcebb58f41b4493
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 22:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 06:18+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "Language: pa\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
42 #. Tweak the dialog
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid ""
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "reconnect."
60 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid ""
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
95 msgstr ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ "
97 "ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ "
98 "ਹੈ।"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
109 msgid "Show avatars"
110 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid ""
114 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
115 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Show protocols"
119 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
123 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
131 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
134 msgid "Compact contact list"
135 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
138 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
139 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Default directory to select an avatar image from"
151 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
154 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
155 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
163 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
170 msgid ""
171 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
172 "user immediately."
173 msgstr ""
174 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
175 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
178 msgid "The position for the chat window side pane"
179 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
183 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Show contact groups"
187 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Whether to show groups in the contact list."
191 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Contact list sort criterion"
195 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid ""
199 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
200 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
201 "the contact list by name."
202 msgstr ""
203 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
204 "ਡਿਫਾਲਟ ਹਾਲਤ "
205 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
206 "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
261 msgid ""
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
302 msgid ""
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
305 msgstr ""
306 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
307 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
308 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
312 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
316 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
319 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
320 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
323 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
324 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
327 msgid "Use graphical smileys"
328 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
335 msgid "Show contact list in rooms"
336 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
339 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
340 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 msgid "Chat window theme"
344 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
348 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Chat window theme variant"
352 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 msgid ""
356 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
357 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Path of the Adium theme to use"
361 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
365 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
369 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid ""
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 msgid "Inform other users when you are typing to them"
378 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
381 msgid ""
382 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
383 "affect the 'gone' state."
384 msgstr ""
385 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
386 "ਨਹੀਂ "
387 "ਕਰਦਾ ਹੈ।"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Use theme for chat rooms"
391 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Spell checking languages"
399 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 msgid ""
403 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
404 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Enable spell checker"
408 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid ""
412 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
413 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid ""
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
422 "chat."
423 msgstr ""
424 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
428 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
431 msgid ""
432 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
433 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
436 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
437 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
441 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
444 msgid "Camera device"
445 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
449 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
452 msgid "Camera position"
453 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
456 msgid "Position the camera preview should be during a call."
457 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
460 msgid "Echo cancellation support"
461 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
464 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
465 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
468 msgid "Show hint about closing the main window"
469 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
472 msgid ""
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
475 msgstr ""
476 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
477 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
480 msgid "Empathy can publish the user's location"
481 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
485 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
488 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
489 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
492 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
493 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
496 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
497 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
500 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
501 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
504 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
505 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
508 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
509 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
512 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
513 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
516 msgid ""
517 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
518 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
521 msgid "No reason was specified"
522 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
525 msgid "The change in state was requested"
526 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
529 msgid "You canceled the file transfer"
530 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
533 msgid "The other participant canceled the file transfer"
534 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
537 msgid "Error while trying to transfer the file"
538 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
541 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
542 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
545 msgid "Unknown reason"
546 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
549 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
550 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
553 msgid "File transfer not supported by remote contact"
554 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
557 msgid "The selected file is not a regular file"
558 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
561 msgid "The selected file is empty"
562 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
565 #, c-format
566 msgid "Missed call from %s"
567 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
569 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
571 #, c-format
572 msgid "Called %s"
573 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
575 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
576 #, c-format
577 msgid "Call from %s"
578 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
581 msgid "Available"
582 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
585 msgid "Busy"
586 msgstr "ਰੁਝੇ"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
589 msgid "Away"
590 msgstr "ਦੂਰ"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
593 msgid "Invisible"
594 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
597 msgid "Offline"
598 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
600 #. translators: presence type is unknown
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
602 msgctxt "presence"
603 msgid "Unknown"
604 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
607 msgid "No reason specified"
608 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
611 msgid "Status is set to offline"
612 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
617 msgid "Network error"
618 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
621 msgid "Authentication failed"
622 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
625 msgid "Encryption error"
626 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
629 msgid "Name in use"
630 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
633 msgid "Certificate not provided"
634 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
637 msgid "Certificate untrusted"
638 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
641 msgid "Certificate expired"
642 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
645 msgid "Certificate not activated"
646 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
649 msgid "Certificate hostname mismatch"
650 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
653 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
654 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
657 msgid "Certificate self-signed"
658 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
661 msgid "Certificate error"
662 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
665 msgid "Encryption is not available"
666 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
669 msgid "Certificate is invalid"
670 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
673 msgid "Connection has been refused"
674 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
677 msgid "Connection can't be established"
678 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
681 msgid "Connection has been lost"
682 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
685 msgid "This account is already connected to the server"
686 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
689 msgid ""
690 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
691 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
694 msgid "The account already exists on the server"
695 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
698 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
699 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
702 msgid "Certificate has been revoked"
703 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
706 msgid ""
707 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
708 msgstr ""
709 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
712 msgid ""
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
715 msgstr ""
716 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
717 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
718 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
721 msgid "Your software is too old"
722 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
725 msgid "Internal error"
726 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
729 msgid "People Nearby"
730 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
733 msgid "Yahoo! Japan"
734 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
737 msgid "Google Talk"
738 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
745 #, c-format
746 msgid "%d second ago"
747 msgid_plural "%d seconds ago"
748 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
749 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
752 #, c-format
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
756 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
759 #, c-format
760 msgid "%d hour ago"
761 msgid_plural "%d hours ago"
762 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
763 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
766 #, c-format
767 msgid "%d day ago"
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
770 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
773 #, c-format
774 msgid "%d week ago"
775 msgid_plural "%d weeks ago"
776 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
777 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
780 #, c-format
781 msgid "%d month ago"
782 msgid_plural "%d months ago"
783 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
784 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
787 msgid "in the future"
788 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
790 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
791 #| msgid "Phrase not found"
792 msgid "Password not found"
793 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
795 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
796 #, c-format
797 msgid "IM account password for %s (%s)"
798 msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
800 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
801 #, c-format
802 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
803 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
806 msgid "All accounts"
807 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
810 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
811 msgid "Account"
812 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
815 msgid "Password"
816 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
820 msgid "Server"
821 msgstr "ਸਰਵਰ"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
825 msgid "Port"
826 msgstr "ਪੋਰਟ"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
830 #, c-format
831 msgid "%s:"
832 msgstr "%s:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
836 msgid "Username:"
837 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
840 msgid "A_pply"
841 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
844 msgid "L_og in"
845 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
848 msgid "This account already exists on the server"
849 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
852 msgid "Create a new account on the server"
853 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
855 #. To translators: The first parameter is the login id and the
856 #. * second one is the network. The resulting string will be something
857 #. * like: "MyUserName on freenode".
858 #. * You should reverse the order of these arguments if the
859 #. * server should come before the login id in your locale.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
861 #, c-format
862 msgid "%1$s on %2$s"
863 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
865 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
866 #. * string will be something like: "Jabber Account"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
868 #, c-format
869 msgid "%s Account"
870 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
873 msgid "New account"
874 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
883 msgid "Pass_word:"
884 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
887 msgid "Screen _Name:"
888 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
891 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
892 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
894 #. remember password ticky box
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
903 msgid "Remember password"
904 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
912 msgid "_Port:"
913 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
921 msgid "_Server:"
922 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
934 msgid "Advanced"
935 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
938 msgid "What is your AIM screen name?"
939 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
942 msgid "What is your AIM password?"
943 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
951 msgid "Remember Password"
952 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
957 msgid "Login I_D:"
958 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
966 msgid "What is your GroupWise User ID?"
967 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
970 msgid "What is your GroupWise password?"
971 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
974 msgid "ICQ _UIN:"
975 msgstr "ICQ _UIN:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
978 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
979 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
983 msgid "Ch_aracter set:"
984 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
987 msgid "What is your ICQ UIN?"
988 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
991 msgid "What is your ICQ password?"
992 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
996 msgid "Auto"
997 msgstr "ਆਟੋ"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1000 msgid "UDP"
1001 msgstr "UDP"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1004 msgid "TCP"
1005 msgstr "TCP"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1008 msgid "TLS"
1009 msgstr "TLS"
1011 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1012 #. * best to keep the English version.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1014 msgid "Register"
1015 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1020 msgid "Options"
1021 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1024 msgid "None"
1025 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1028 msgid "Network"
1029 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1032 msgid "Network:"
1033 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1036 msgid "Character set:"
1037 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1041 msgid "Add…"
1042 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1048 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1049 msgid "Remove"
1050 msgstr "ਹਟਾਓ"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1053 msgid "Up"
1054 msgstr "ਉੱਤੇ"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1057 #| msgid "Domain"
1058 msgid "Down"
1059 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1062 msgid "Servers"
1063 msgstr "ਸਰਵਰ"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1066 msgid ""
1067 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1068 "password."
1069 msgstr ""
1070 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1071 "ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ "
1072 "ਨਾ ਦਿਉ।"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1075 msgid "Nickname:"
1076 msgstr "ਨਾਂ:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1079 msgid "Password:"
1080 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1083 msgid "Quit message:"
1084 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1087 msgid "Real name:"
1088 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1091 msgid "Which IRC network?"
1092 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1095 msgid "What is your IRC nickname?"
1096 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1099 msgid "What is your Facebook username?"
1100 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1102 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1104 msgid ""
1105 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1106 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1107 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1108 "Facebook username if you don't have one."
1109 msgstr ""
1110 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1111 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1112 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1113 "href=\"http://www.facebook.com/"
1114 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1117 msgid "What is your Facebook password?"
1118 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1121 msgid "What is your Google ID?"
1122 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1125 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1126 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1129 msgid "What is your Google password?"
1130 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1133 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1134 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1137 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1138 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1141 msgid "Priori_ty:"
1142 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1145 msgid "Reso_urce:"
1146 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1149 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1150 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1153 msgid "Use old SS_L"
1154 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1157 msgid "Override server settings"
1158 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1161 msgid "What is your Jabber ID?"
1162 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1165 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1166 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1169 msgid "What is your Jabber password?"
1170 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1173 msgid "What is your desired Jabber password?"
1174 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1177 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1178 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1181 msgid "What is your Windows Live ID?"
1182 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1185 msgid "What is your Windows Live password?"
1186 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1189 msgid "Nic_kname:"
1190 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1193 msgid "_Last Name:"
1194 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1197 msgid "_First Name:"
1198 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1201 msgid "_Published Name:"
1202 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1205 msgid "_Jabber ID:"
1206 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1209 msgid "E-_mail address:"
1210 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1213 msgid "_Username:"
1214 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1217 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1218 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1221 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1222 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1225 msgid "NAT Traversal Options"
1226 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1229 msgid "Proxy Options"
1230 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1233 msgid "Miscellaneous Options"
1234 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1237 msgid "STUN Server:"
1238 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1241 msgid "Discover the STUN server automatically"
1242 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1245 msgid "Discover Binding"
1246 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1250 msgid "Server:"
1251 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1254 msgid "Keep-Alive Options"
1255 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1258 msgid "Mechanism:"
1259 msgstr "ਫੰਘ:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1262 msgid "Interval (seconds)"
1263 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1266 msgid "Authentication username:"
1267 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1270 msgid "Transport:"
1271 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1274 msgid "Loose Routing"
1275 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1278 msgid "Ignore TLS Errors"
1279 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1282 msgid "Port:"
1283 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1286 msgid "What is your SIP login ID?"
1287 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1290 msgid "What is your SIP account password?"
1291 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1294 msgid "Yahoo! I_D:"
1295 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1298 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1299 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1302 msgid "_Room List locale:"
1303 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1306 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1307 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310 msgid "What is your Yahoo! password?"
1311 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1315 msgid "Couldn't convert image"
1316 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1319 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1331 msgid "Take a picture..."
1332 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1335 msgid "No Image"
1336 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1339 msgid "Images"
1340 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1343 msgid "All Files"
1344 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1352 msgid "There was an error starting the call"
1353 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1356 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1357 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1360 msgid "The specified contact is offline"
1361 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1364 msgid "The specified contact is not valid"
1365 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1368 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1369 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1372 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1373 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1376 msgid "Failed to open private chat"
1377 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1380 msgid "Topic not supported on this conversation"
1381 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1384 msgid "You are not allowed to change the topic"
1385 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1388 #, c-format
1389 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1390 msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1393 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1394 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1397 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1398 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1401 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1402 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1405 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1406 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1409 msgid ""
1410 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1411 "current one"
1412 msgstr ""
1413 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1416 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1417 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1420 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1421 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1424 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1425 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1428 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1429 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1432 msgid ""
1433 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1434 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1435 "join a new chat room\""
1436 msgstr ""
1437 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1438 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1439 "join a new chat room\""
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1442 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1443 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1446 msgid ""
1447 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1448 "show its usage."
1449 msgstr ""
1450 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1451 "show its usage."
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1454 #, c-format
1455 msgid "Usage: %s"
1456 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1459 msgid "Unknown command"
1460 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1463 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1464 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1467 msgid "insufficient balance to send message"
1468 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1472 #, c-format
1473 msgid "Error sending message '%s': %s"
1474 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1478 #, c-format
1479 msgid "Error sending message: %s"
1480 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1482 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1483 #. * account to send the message.
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1485 #, c-format
1486 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1487 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1490 msgid "not capable"
1491 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1494 msgid "offline"
1495 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1498 msgid "invalid contact"
1499 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1502 msgid "permission denied"
1503 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1506 msgid "too long message"
1507 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1510 msgid "not implemented"
1511 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1514 msgid "unknown"
1515 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1518 msgid "Topic:"
1519 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1522 #, c-format
1523 msgid "Topic set to: %s"
1524 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1527 #, c-format
1528 msgid "Topic set by %s to: %s"
1529 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
1531 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1533 msgid "No topic defined"
1534 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1537 msgid "(No Suggestions)"
1538 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1540 #. translators: %s is the selected word
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1542 #, c-format
1543 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1544 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1546 #. translators: first %s is the selected word,
1547 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1549 #, c-format
1550 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1551 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1554 msgid "Insert Smiley"
1555 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1557 #. send button
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1560 msgid "_Send"
1561 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1563 #. Spelling suggestions
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1565 msgid "_Spelling Suggestions"
1566 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1569 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1570 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1573 #, c-format
1574 msgid "%s has disconnected"
1575 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1577 #. translators: reverse the order of these arguments
1578 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1581 #, c-format
1582 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1583 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1586 #, c-format
1587 msgid "%s was kicked"
1588 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1590 #. translators: reverse the order of these arguments
1591 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1596 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1599 #, c-format
1600 msgid "%s was banned"
1601 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1604 #, c-format
1605 msgid "%s has left the room"
1606 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1608 #. Note to translators: this string is appended to
1609 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1610 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1611 #. * please let us know. :-)
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1614 #, c-format
1615 msgid " (%s)"
1616 msgstr " (%s)"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1619 #, c-format
1620 msgid "%s has joined the room"
1621 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is now known as %s"
1626 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1628 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1629 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1630 #. * we get the new handler.
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1633 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1634 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1635 msgid "Disconnected"
1636 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1638 #. Add message
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1640 msgid "Would you like to store this password?"
1641 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1644 msgid "Remember"
1645 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1648 msgid "Not now"
1649 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1653 msgid "Retry"
1654 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1657 msgid "Wrong password; please try again:"
1658 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1660 #. Add message
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1662 msgid "This room is protected by a password:"
1663 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1666 msgid "Join"
1667 msgstr "ਦਾਖਲ"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1670 msgid "Connected"
1671 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1674 msgid "Conversation"
1675 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1677 #. Translators: this string is a something like
1678 #. * "Escher Cat (SMS)"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1680 #, c-format
1681 msgid "%s (SMS)"
1682 msgstr "%s (SMS)"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1685 msgid "Unknown or invalid identifier"
1686 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1689 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1690 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1693 msgid "Contact blocking unavailable"
1694 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1697 msgid "Permission Denied"
1698 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1701 msgid "Could not block contact"
1702 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1705 msgid "Edit Blocked Contacts"
1706 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1708 #. Account and Identifier
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1715 msgid "Account:"
1716 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1719 msgid "Blocked Contacts"
1720 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1722 #. Copy Link Address menu item
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1725 msgid "_Copy Link Address"
1726 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1728 #. Open Link menu item
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1731 msgid "_Open Link"
1732 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1734 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1735 #. * chat windows (strftime format string)
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1737 msgid "%A %B %d %Y"
1738 msgstr "%A %d %B %Y"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1742 msgid "New Contact"
1743 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1747 #, c-format
1748 msgid "Block %s?"
1749 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1753 #, c-format
1754 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1755 msgstr ""
1756 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1760 msgid "_Block"
1761 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1765 msgid "_Report this contact as abusive"
1766 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1767 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1768 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1771 msgid "Subscription Request"
1772 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1775 msgid "_Block User"
1776 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1779 msgid "Decide _Later"
1780 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1782 #. Title
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1784 msgid "Search contacts"
1785 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1788 msgid "Search: "
1789 msgstr "ਖੋਜ: "
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1792 msgid "_Add Contact"
1793 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1796 msgid "No contacts found"
1797 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1800 msgid "Your message introducing yourself:"
1801 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1804 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1805 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1809 msgid "Channels:"
1810 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1814 msgid "Country ISO Code:"
1815 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1819 msgid "Country:"
1820 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1824 msgid "State:"
1825 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1829 msgid "City:"
1830 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1834 msgid "Area:"
1835 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1839 msgid "Postal Code:"
1840 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1844 msgid "Street:"
1845 msgstr "ਗਲੀ:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1849 msgid "Building:"
1850 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1854 msgid "Floor:"
1855 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1859 msgid "Room:"
1860 msgstr "ਘਰ:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1864 msgid "Text:"
1865 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1869 msgid "Description:"
1870 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1874 msgid "URI:"
1875 msgstr "URI:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1879 msgid "Accuracy Level:"
1880 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1884 msgid "Error:"
1885 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1889 msgid "Vertical Error (meters):"
1890 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1894 msgid "Horizontal Error (meters):"
1895 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1899 msgid "Speed:"
1900 msgstr "ਗਤੀ:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1904 msgid "Bearing:"
1905 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1909 msgid "Climb Speed:"
1910 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1914 msgid "Last Updated on:"
1915 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1919 msgid "Longitude:"
1920 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1924 msgid "Latitude:"
1925 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1929 msgid "Altitude:"
1930 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1937 msgid "Location"
1938 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1940 #. translators: format is "Location, $date"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1943 #, c-format
1944 msgid "%s, %s"
1945 msgstr "%s, %s"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1949 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1950 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1954 msgid "Save Avatar"
1955 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1959 msgid "Unable to save avatar"
1960 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1963 msgid "Personal Details"
1964 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1969 msgid "Contact Details"
1970 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1973 msgid "Full name"
1974 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1977 msgid "Phone number"
1978 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1981 msgid "E-mail address"
1982 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1985 msgid "Website"
1986 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1989 msgid "Birthday"
1990 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
1992 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1993 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1994 #. * with their IM client.
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1996 msgid "Last seen:"
1997 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2000 msgid "Connected from:"
2001 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
2003 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2004 #. * and should bin this.
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2006 msgid "Away message:"
2007 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2010 msgid "work"
2011 msgstr "ਕੰਮ"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2014 msgid "home"
2015 msgstr "ਘਰ"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2018 msgid "mobile"
2019 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2022 msgid "voice"
2023 msgstr "ਪਸੰਦ"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2026 msgid "preferred"
2027 msgstr "ਪਸੰਦ"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2030 msgid "postal"
2031 msgstr "ਡਾਕ"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2034 msgid "parcel"
2035 msgstr "ਪਾਰਸਲ"
2037 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2038 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2041 msgid "Identifier:"
2042 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
2044 #. Alias
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2047 msgid "Alias:"
2048 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2051 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2052 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2056 msgid "Information requested…"
2057 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2060 msgid "Client Information"
2061 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2064 msgid "OS:"
2065 msgstr "OS:"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2068 msgid "Version:"
2069 msgstr "ਵਰਜਨ:"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2072 msgid "Client:"
2073 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2076 msgid "Groups"
2077 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2080 msgid ""
2081 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2082 "select more than one group or no groups."
2083 msgstr ""
2084 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2085 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2086 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2089 msgid "_Add Group"
2090 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2094 msgid "Select"
2095 msgstr "ਚੁਣੋ"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2098 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2099 msgid "Group"
2100 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2106 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2109 msgid "The following identity can not be blocked:"
2110 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2111 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2112 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2115 msgid "Edit Contact Information"
2116 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
2118 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2120 msgid "Linked Contacts"
2121 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
2123 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2127 #, c-format
2128 msgid "%s (%s)"
2129 msgstr "%s (%s)"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2132 msgid "Select account to use to place the call"
2133 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
2135 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2136 #. * title
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2141 msgid "Call"
2142 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2145 msgid "Mobile"
2146 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2149 msgid "Work"
2150 msgstr "ਕੰਮ"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2153 msgid "HOME"
2154 msgstr "ਘਰ"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2157 msgid "_Block Contact"
2158 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
2160 #. add chat button
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2164 msgid "_Chat"
2165 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2167 #. add SMS button
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2170 msgid "_SMS"
2171 msgstr "_SMS"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2174 msgctxt "menu item"
2175 msgid "_Audio Call"
2176 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2179 msgctxt "menu item"
2180 msgid "_Video Call"
2181 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2185 msgid "_Previous Conversations"
2186 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2189 msgid "Send File"
2190 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2193 msgid "Share My Desktop"
2194 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2198 msgid "Favorite"
2199 msgstr "ਪਸੰਦ"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2202 msgid "gnome-contacts not installed"
2203 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2206 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2207 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2210 msgid "Infor_mation"
2211 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2214 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2215 msgid "_Edit"
2216 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2219 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2220 msgid "Inviting you to this room"
2221 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2224 msgid "_Invite to Chat Room"
2225 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2228 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2229 msgid "_Add Contact…"
2230 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2233 msgid "Delete and _Block"
2234 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2237 #, c-format
2238 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2239 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2242 msgid "Removing group"
2243 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2245 #. Remove
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2248 msgid "_Remove"
2249 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2252 #, c-format
2253 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2254 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2260 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2261 msgstr ""
2262 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2263 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
2264 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2267 msgid "Removing contact"
2268 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2271 #, c-format
2272 msgid "Linked contact containing %u contact"
2273 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2274 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2275 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2278 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2279 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2282 msgid "Online from a phone or mobile device"
2283 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2286 msgid "New Network"
2287 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2290 msgid "Choose an IRC network"
2291 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2294 msgid "Reset _Networks List"
2295 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2298 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2299 msgid "Select"
2300 msgstr "ਚੁਣੋ"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2303 msgid "new server"
2304 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2307 msgid "SSL"
2308 msgstr "SSL"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2311 msgid "History"
2312 msgstr "ਅਤੀਤ"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2315 msgid "Show"
2316 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2319 msgid "Search"
2320 msgstr "ਖੋਜ"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2323 #, c-format
2324 msgid "Chat in %s"
2325 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2328 #, c-format
2329 msgid "Chat with %s"
2330 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2340 #, c-format
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2347 #, c-format
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2352 #, c-format
2353 msgid "%s second"
2354 msgid_plural "%s seconds"
2355 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2356 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2359 #, c-format
2360 msgid "%s minute"
2361 msgid_plural "%s minutes"
2362 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
2363 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2366 #, c-format
2367 msgid "Call took %s, ended at %s"
2368 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2371 msgid "Today"
2372 msgstr "ਅੱਜ"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2375 msgid "Yesterday"
2376 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2378 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2380 msgid "%e %B %Y"
2381 msgstr "%e %B %Y"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2385 msgid "Anytime"
2386 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2390 msgid "Anyone"
2391 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2394 msgid "Who"
2395 msgstr "ਕੌਣ"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2398 msgid "When"
2399 msgstr "ਕਦੋਂ"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2402 msgid "Anything"
2403 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2406 msgid "Text chats"
2407 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2411 msgid "Calls"
2412 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2415 msgid "Incoming calls"
2416 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2419 msgid "Outgoing calls"
2420 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2423 msgid "Missed calls"
2424 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2427 msgid "What"
2428 msgstr "ਕੀ"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2431 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2432 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2435 msgid "Clear All"
2436 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2439 msgid "Delete from:"
2440 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2443 msgid "_File"
2444 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2449 msgid "_Edit"
2450 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2453 msgid "Delete All History..."
2454 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2457 msgid "Profile"
2458 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2462 msgid "Chat"
2463 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2468 msgid "Video"
2469 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2472 msgid "page 2"
2473 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2476 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2477 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2480 msgid "The contact is offline"
2481 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2484 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2485 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2488 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2489 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2492 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2493 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2496 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2497 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2500 msgid "You are banned from this channel"
2501 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2504 msgid "This channel is full"
2505 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2508 msgid "You must be invited to join this channel"
2509 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2512 msgid "Can't proceed while disconnected"
2513 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2516 msgid "Permission denied"
2517 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2520 msgid "There was an error starting the conversation"
2521 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2525 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2526 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
2528 #. Tweak the dialog
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2530 msgid "New Conversation"
2531 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2533 #. add video button
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2535 msgid "_Video Call"
2536 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2538 #. add audio button
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2540 msgid "_Audio Call"
2541 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2543 #. Tweak the dialog
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2545 msgid "New Call"
2546 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2549 #, c-format
2550 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2551 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Enter your password for account\n"
2558 "<b>%s</b>"
2559 msgstr ""
2560 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2561 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2563 #. COL_STATUS_TEXT
2564 #. COL_STATE_ICON_NAME
2565 #. COL_STATE
2566 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2567 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2568 #. COL_TYPE
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2571 msgid "Custom Message…"
2572 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2576 msgid "Edit Custom Messages…"
2577 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2580 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2581 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2584 msgid "Click to make this status a favorite"
2585 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2588 msgid "Set status"
2589 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2591 #. Custom messages
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2593 msgid "Custom messages…"
2594 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2596 #. Create account
2597 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2598 #. * "Yahoo!"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2601 #, c-format
2602 msgid "New %s account"
2603 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2606 msgid "Find:"
2607 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2610 msgid "_Previous"
2611 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2614 msgid "_Next"
2615 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2618 msgid "Mat_ch case"
2619 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2622 msgid "Phrase not found"
2623 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2626 msgid "Received an instant message"
2627 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2630 msgid "Sent an instant message"
2631 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2634 msgid "Incoming chat request"
2635 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2638 msgid "Contact connected"
2639 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2642 msgid "Contact disconnected"
2643 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2646 msgid "Connected to server"
2647 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2650 msgid "Disconnected from server"
2651 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2654 msgid "Incoming voice call"
2655 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2658 msgid "Outgoing voice call"
2659 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2662 msgid "Voice call ended"
2663 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2666 msgid "Edit Custom Messages"
2667 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2670 #, c-format
2671 msgid "Message edited at %s"
2672 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2675 msgid "Normal"
2676 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2679 msgid "Classic"
2680 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2683 msgid "Simple"
2684 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2687 msgid "Clean"
2688 msgstr "ਸਾਫ਼"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2691 msgid "Blue"
2692 msgstr "ਨੀਲਾ"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2695 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2696 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2699 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2700 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2703 msgid "The certificate has expired."
2704 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2707 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2708 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2711 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2712 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2715 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2716 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2719 msgid "The certificate is self-signed."
2720 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2723 msgid ""
2724 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2725 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2728 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2729 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2732 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2733 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2736 msgid "The certificate is malformed."
2737 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2740 #, c-format
2741 msgid "Expected hostname: %s"
2742 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2745 #, c-format
2746 msgid "Certificate hostname: %s"
2747 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2750 msgid "C_ontinue"
2751 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2754 msgid "Untrusted connection"
2755 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2758 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2759 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2762 msgid "Remember this choice for future connections"
2763 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2766 msgid "Certificate Details"
2767 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2770 msgid "Unable to open URI"
2771 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2774 msgid "Select a file"
2775 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2778 msgid "Insufficient free space to save file"
2779 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2785 "Please choose another location."
2786 msgstr ""
2787 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2788 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2789 "ਜੀ।"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2792 #, c-format
2793 msgid "Incoming file from %s"
2794 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2797 msgid "Current Locale"
2798 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2804 msgid "Arabic"
2805 msgstr "ਅਰਬੀ"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2808 msgid "Armenian"
2809 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2814 msgid "Baltic"
2815 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2818 msgid "Celtic"
2819 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2825 msgid "Central European"
2826 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2832 msgid "Chinese Simplified"
2833 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2838 msgid "Chinese Traditional"
2839 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2842 msgid "Croatian"
2843 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2851 msgid "Cyrillic"
2852 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2855 msgid "Cyrillic/Russian"
2856 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2860 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2861 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2864 msgid "Georgian"
2865 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2870 msgid "Greek"
2871 msgstr "ਗਰੀਕ"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2874 msgid "Gujarati"
2875 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2878 msgid "Gurmukhi"
2879 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2885 msgid "Hebrew"
2886 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2889 msgid "Hebrew Visual"
2890 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2893 msgid "Hindi"
2894 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2897 msgid "Icelandic"
2898 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2903 msgid "Japanese"
2904 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2910 msgid "Korean"
2911 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2914 msgid "Nordic"
2915 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2918 msgid "Persian"
2919 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2923 msgid "Romanian"
2924 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2927 msgid "South European"
2928 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2931 msgid "Thai"
2932 msgstr "ਥਾਈ"
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2938 msgid "Turkish"
2939 msgstr "ਤੁਰਕ"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2946 msgid "Unicode"
2947 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2954 msgid "Western"
2955 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2960 msgid "Vietnamese"
2961 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2963 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2964 msgid "No error message"
2965 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2968 msgid "Instant Message (Empathy)"
2969 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2971 #: ../src/empathy.c:435
2972 msgid "Don't connect on startup"
2973 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2975 #: ../src/empathy.c:439
2976 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2977 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2979 #: ../src/empathy.c:454
2980 msgid "- Empathy IM Client"
2981 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2983 #: ../src/empathy.c:641
2984 msgid "Error contacting the Account Manager"
2985 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2987 #: ../src/empathy.c:643
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2991 "The error was:\n"
2992 "\n"
2993 "%s"
2994 msgstr ""
2995 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2996 "\n"
2997 "%s"
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3000 msgid ""
3001 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3002 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3003 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3004 "version."
3005 msgstr ""
3006 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
3007 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
3008 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
3009 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
3010 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3013 msgid ""
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3017 "details."
3018 msgstr ""
3019 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
3020 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
3021 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
3022 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
3023 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3026 msgid ""
3027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3028 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3029 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3030 msgstr ""
3031 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3032 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
3033 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3034 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
3035 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3038 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3039 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3042 msgid "translator-credits"
3043 msgstr ""
3044 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3045 "http://www.satluj.com/"
3047 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3048 #. * unsaved changes
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3050 #, c-format
3051 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3052 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3054 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3055 #. * an unsaved new account
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3057 msgid "Your new account has not been saved yet."
3058 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3062 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3063 msgid "Connecting…"
3064 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3067 #, c-format
3068 msgid "Offline — %s"
3069 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3072 #, c-format
3073 msgid "Disconnected — %s"
3074 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3077 msgid "Offline — No Network Connection"
3078 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3081 msgid "Unknown Status"
3082 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3085 msgid ""
3086 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3087 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3088 "the account."
3089 msgstr ""
3090 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
3091 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। "
3092 "telepathy-haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3095 msgid "Offline — Account Disabled"
3096 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574
3099 msgid "Edit Connection Parameters"
3100 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739
3103 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3104 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745
3107 msgid "Go online to edit your personal information."
3108 msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830
3111 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3112 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3115 #, c-format
3116 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3117 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330
3120 msgid "This will not remove your account on the server."
3121 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566
3124 msgid ""
3125 "You are about to select another account, which will discard\n"
3126 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3127 msgstr ""
3128 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3129 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3131 #. Menu items: to enabled/disable the account
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742
3133 msgid "_Enable"
3134 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743
3137 msgid "_Disable"
3138 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3141 msgid "_Skip"
3142 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130
3145 msgid "_Connect"
3146 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
3149 msgid ""
3150 "You are about to close the window, which will discard\n"
3151 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3152 msgstr ""
3153 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3154 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3157 msgid "_Import…"
3158 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3161 msgid "Loading account information"
3162 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3165 msgid ""
3166 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3167 "you want to use."
3168 msgstr ""
3169 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3170 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3171 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3174 msgid "No protocol backends installed"
3175 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3177 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3178 msgid " - Empathy authentication client"
3179 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3181 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3182 msgid "Empathy authentication client"
3183 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3185 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3186 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3187 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3189 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3190 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3191 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3194 msgid "Contrast"
3195 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3198 msgid "Brightness"
3199 msgstr "ਚਮਕ"
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3202 msgid "Gamma"
3203 msgstr "ਗਾਮਾ"
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3206 msgid "Volume"
3207 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3210 msgid "_Sidebar"
3211 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3214 msgid "Audio input"
3215 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3218 msgid "Video input"
3219 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3222 msgid "Dialpad"
3223 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3226 msgid "Details"
3227 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
3229 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3230 #. * is used in the window title
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3233 #, c-format
3234 msgid "Call with %s"
3235 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3239 msgid "The IP address as seen by the machine"
3240 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3244 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3245 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3249 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3250 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3254 msgid "The IP address of a relay server"
3255 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3259 msgid "The IP address of the multicast group"
3260 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3266 #| msgid "Unknown"
3267 msgctxt "codec"
3268 msgid "Unknown"
3269 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3271 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3273 #, c-format
3274 msgid "Connected — %d:%02dm"
3275 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3279 msgid "Technical Details"
3280 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3287 "computer"
3288 msgstr ""
3289 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3290 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3297 "computer"
3298 msgstr ""
3299 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3300 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3307 "does not allow direct connections."
3308 msgstr ""
3309 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3310 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3311 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3315 msgid "There was a failure on the network"
3316 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3320 msgid ""
3321 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3322 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3326 msgid ""
3327 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3328 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3335 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3336 "the Help menu."
3337 msgstr ""
3338 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3339 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
3340 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3344 msgid "There was a failure in the call engine"
3345 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3349 msgid "The end of the stream was reached"
3350 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3354 msgid "Can't establish audio stream"
3355 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3359 msgid "Can't establish video stream"
3360 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3364 msgid "_Call"
3365 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3368 msgid "_Microphone"
3369 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3372 msgid "_Camera"
3373 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3376 msgid "_Settings"
3377 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3380 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3382 msgid "_View"
3383 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3387 msgid "_Help"
3388 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3391 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3392 msgid "_Contents"
3393 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3396 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3397 msgid "_Debug"
3398 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3401 msgid "Swap camera"
3402 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3405 msgid "Minimise me"
3406 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3409 msgid "Maximise me"
3410 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3413 msgid "Disable camera"
3414 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3418 msgid "Hang up"
3419 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3423 msgid "Hang up current call"
3424 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3427 msgid "Video call"
3428 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3431 msgid "Start a video call"
3432 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3435 msgid "Start an audio call"
3436 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3439 msgid "Show dialpad"
3440 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3443 msgid "Display the dialpad"
3444 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3447 msgid "Send Video"
3448 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3451 msgid "Toggle video transmission"
3452 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3456 msgid "Send Audio"
3457 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3461 msgid "Toggle audio transmission"
3462 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3466 msgid "Encoding Codec:"
3467 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3473 msgid "Unknown"
3474 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3478 msgid "Decoding Codec:"
3479 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3483 msgid "Remote Candidate:"
3484 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3488 msgid "Local Candidate:"
3489 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3493 msgid "Audio"
3494 msgstr "ਆਡੀਓ"
3496 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3497 msgid "Close this window?"
3498 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3504 "until you rejoin it."
3505 msgstr ""
3506 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3507 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3513 "messages until you rejoin it."
3514 msgid_plural ""
3515 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3516 "further messages until you rejoin them."
3517 msgstr[0] ""
3518 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3519 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3520 msgstr[1] ""
3521 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3522 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3525 #, c-format
3526 msgid "Leave %s?"
3527 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3530 msgid ""
3531 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3532 "rejoin it."
3533 msgstr ""
3534 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
3535 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3538 msgid "Close window"
3539 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3542 msgid "Leave room"
3543 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3546 #, c-format
3547 msgid "%s (%d unread)"
3548 msgid_plural "%s (%d unread)"
3549 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3550 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3552 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3553 #, c-format
3554 msgid "%s (and %u other)"
3555 msgid_plural "%s (and %u others)"
3556 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3557 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3560 #, c-format
3561 msgid "%s (%d unread from others)"
3562 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3563 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3564 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3567 #, c-format
3568 msgid "%s (%d unread from all)"
3569 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3570 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3571 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3574 msgid "SMS:"
3575 msgstr "SMS:"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3578 #, c-format
3579 msgid "Sending %d message"
3580 msgid_plural "Sending %d messages"
3581 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3582 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3585 msgid "Typing a message."
3586 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3589 msgid "_Conversation"
3590 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3593 msgid "C_lear"
3594 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3597 msgid "Insert _Smiley"
3598 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3601 msgid "_Favorite Chat Room"
3602 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3605 msgid "Notify for All Messages"
3606 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3609 msgid "_Show Contact List"
3610 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3613 msgid "Invite _Participant…"
3614 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3617 msgid "C_ontact"
3618 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3621 msgid "_Tabs"
3622 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3625 msgid "_Previous Tab"
3626 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3629 msgid "_Next Tab"
3630 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3633 msgid "_Undo Close Tab"
3634 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3637 msgid "Move Tab _Left"
3638 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3641 msgid "Move Tab _Right"
3642 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3645 msgid "_Detach Tab"
3646 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3649 msgid "Name"
3650 msgstr "ਨਾਂ"
3652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3653 msgid "Room"
3654 msgstr "ਰੂਮ"
3656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3657 msgid "Auto-Connect"
3658 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3661 msgid "Manage Favorite Rooms"
3662 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3665 msgid "Incoming video call"
3666 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3669 msgid "Incoming call"
3670 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3673 #, c-format
3674 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3675 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3678 #, c-format
3679 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3680 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3684 #, c-format
3685 msgid "Incoming call from %s"
3686 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3689 msgid "_Reject"
3690 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3693 msgid "_Answer"
3694 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3697 msgid "_Answer with video"
3698 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3701 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3702 #, c-format
3703 msgid "Incoming video call from %s"
3704 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3707 msgid "Room invitation"
3708 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3711 #, c-format
3712 msgid "Invitation to join %s"
3713 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3716 #, c-format
3717 msgid "%s is inviting you to join %s"
3718 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3721 msgid "_Decline"
3722 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3726 msgid "_Join"
3727 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3730 #, c-format
3731 msgid "%s invited you to join %s"
3732 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3735 #, c-format
3736 msgid "You have been invited to join %s"
3737 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3740 #, c-format
3741 msgid "Incoming file transfer from %s"
3742 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3745 msgid "Password required"
3746 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3749 #, c-format
3750 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3751 msgstr ""
3752 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "Message: %s"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3763 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3765 #, c-format
3766 msgid "%u:%02u.%02u"
3767 msgstr "%u:%02u.%02u"
3769 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3771 #, c-format
3772 msgid "%02u.%02u"
3773 msgstr "%02u.%02u"
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3776 msgctxt "file transfer percent"
3777 msgid "Unknown"
3778 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3781 #, c-format
3782 msgid "%s of %s at %s/s"
3783 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3786 #, c-format
3787 msgid "%s of %s"
3788 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3792 #, c-format
3793 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3794 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3796 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3798 #, c-format
3799 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3800 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3802 #. translators: first %s is filename, second %s
3803 #. * is the contact name
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3805 #, c-format
3806 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3807 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3810 msgid "Error receiving a file"
3811 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3814 #, c-format
3815 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3816 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3819 msgid "Error sending a file"
3820 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3822 #. translators: first %s is filename, second %s
3823 #. * is the contact name
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3825 #, c-format
3826 msgid "\"%s\" received from %s"
3827 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3829 #. translators: first %s is filename, second %s
3830 #. * is the contact name
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3832 #, c-format
3833 msgid "\"%s\" sent to %s"
3834 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3837 msgid "File transfer completed"
3838 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3841 msgid "Waiting for the other participant's response"
3842 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3845 #, c-format
3846 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3847 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3850 #, c-format
3851 msgid "Hashing \"%s\""
3852 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3855 msgid "%"
3856 msgstr "%"
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3859 msgid "File"
3860 msgstr "ਫਾਇਲ"
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3863 msgid "Remaining"
3864 msgstr "ਬਾਕੀ"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3867 msgid "File Transfers"
3868 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3871 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3872 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3875 msgid "_Import"
3876 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3879 msgid ""
3880 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3881 "importing accounts from Pidgin."
3882 msgstr ""
3883 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3884 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3885 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3887 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3888 msgid "Import Accounts"
3889 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3891 #. Translators: this is the header of a treeview column
3892 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3893 msgid "Import"
3894 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3896 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3897 msgid "Protocol"
3898 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3900 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3901 msgid "Source"
3902 msgstr "ਸਰੋਤ"
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3905 msgid "Provide Password"
3906 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3909 msgid "Disconnect"
3910 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3913 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3914 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3917 msgid "No match found"
3918 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3921 #, c-format
3922 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3923 msgstr ""
3924 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3925 "ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
3927 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3928 msgid "Update software..."
3929 msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3932 msgid "Close"
3933 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3936 msgid "Reconnect"
3937 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3939 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3940 msgid "Edit Account"
3941 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3943 #. Translators: this string will be something like:
3944 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3946 #, c-format
3947 msgid "Top up %s (%s)..."
3948 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
3950 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3951 msgid "Top up account credit"
3952 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੈਡਿਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3954 #. top up button
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3956 msgid "Top Up..."
3957 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3960 msgid "Contact"
3961 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3964 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3965 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3967 #. translators: argument is an account name
3968 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3969 #, c-format
3970 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3971 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3974 msgid "Contact List"
3975 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3977 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3978 msgid "Account settings"
3979 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3982 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3983 msgid "_New Conversation…"
3984 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3987 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3988 msgid "New _Call…"
3989 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3992 msgid "_Search for Contacts…"
3993 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3996 msgid "_File Transfers"
3997 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4000 msgid "_Offline Contacts"
4001 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4004 msgid "Show P_rotocols"
4005 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4008 msgid "Credit Balance"
4009 msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4012 msgid "Contacts on a _Map"
4013 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4016 msgid "_Accounts"
4017 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4020 msgid "_Blocked Contacts"
4021 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4024 msgid "P_references"
4025 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4028 msgid "Find in Contact _List"
4029 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4032 msgid "Sort by _Name"
4033 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4036 msgid "Sort by _Status"
4037 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4040 msgid "Normal Size With _Avatars"
4041 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4043 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4044 msgid "N_ormal Size"
4045 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4048 msgid "_Compact Size"
4049 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4052 msgid "_Room"
4053 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
4055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4056 msgid "_Join…"
4057 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4060 msgid "Join _Favorites"
4061 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4063 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4064 msgid "Manage Favorites"
4065 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4068 msgid "Chat Room"
4069 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4072 msgid "Members"
4073 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
4075 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4076 #. yes/no, yes/no and a number.
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "%s\n"
4081 "Invite required: %s\n"
4082 "Password required: %s\n"
4083 "Members: %s"
4084 msgstr ""
4085 "%s\n"
4086 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
4087 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
4088 "ਮੈਂਬਰ: %s"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4092 msgid "Yes"
4093 msgstr "ਹਾਂ"
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4097 msgid "No"
4098 msgstr "ਨਹੀਂ"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4101 msgid "Could not start room listing"
4102 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4105 msgid "Could not stop room listing"
4106 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4109 msgid "Join Room"
4110 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4113 msgid ""
4114 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4115 msgstr ""
4116 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4119 msgid "_Room:"
4120 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4123 msgid ""
4124 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4125 "the current account's server"
4126 msgstr ""
4127 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4128 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4131 msgid "Couldn't load room list"
4132 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4135 msgid "Room List"
4136 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4139 msgid "Message received"
4140 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4143 msgid "Message sent"
4144 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4147 msgid "New conversation"
4148 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4151 msgid "Contact comes online"
4152 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4155 msgid "Contact goes offline"
4156 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4159 msgid "Account connected"
4160 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4163 msgid "Account disconnected"
4164 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4167 msgid "Language"
4168 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
4170 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4172 msgid "Juliet"
4173 msgstr "ਹੀਰ"
4175 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4177 msgid "Romeo"
4178 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4182 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4183 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4187 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4188 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4190 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4192 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4193 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4195 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4197 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4198 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4200 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4202 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4203 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4207 msgid "Juliet has disconnected"
4208 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4211 msgid "Preferences"
4212 msgstr "ਪਸੰਦ"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4215 msgid "Show _smileys as images"
4216 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4219 msgid "Show contact _list in rooms"
4220 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4223 msgid "Appearance"
4224 msgstr "ਦਿੱਖ"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4227 msgid "Start chats in:"
4228 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4231 msgid "new ta_bs"
4232 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4235 msgid "new _windows"
4236 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4239 msgid "Display incoming events in the notification area"
4240 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4243 msgid "_Automatically connect on startup"
4244 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4247 msgid "Log conversations"
4248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4251 msgid "Behavior"
4252 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4255 msgid "General"
4256 msgstr "ਆਮ"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4259 msgid "_Enable bubble notifications"
4260 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4263 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4264 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4267 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4268 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4279 msgid "Notifications"
4280 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4283 msgid "_Enable sound notifications"
4284 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4287 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4288 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4291 msgid "Play sound for events"
4292 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4295 msgid "Sounds"
4296 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4299 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4300 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4303 msgid ""
4304 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4305 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4306 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4307 "off and restarting the call."
4308 msgstr ""
4309 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4310 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
4311 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4312 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
4313 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4316 msgid "_Publish location to my contacts"
4317 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4320 msgid ""
4321 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4322 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4323 "decimal place."
4324 msgstr ""
4325 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4326 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
4327 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4329 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4331 msgid "_Reduce location accuracy"
4332 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4335 msgid "Privacy"
4336 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4339 msgid "_GPS"
4340 msgstr "_GPS"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4343 msgid "_Cellphone"
4344 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4347 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4348 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4351 msgid "Location sources:"
4352 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4355 msgid ""
4356 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4357 "dictionary installed."
4358 msgstr ""
4359 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4362 msgid "Enable spell checking for languages:"
4363 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4366 msgid "Spell Checking"
4367 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4370 msgid "Chat Th_eme:"
4371 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4374 msgid "Variant:"
4375 msgstr "ਬਦਲ:"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4378 msgid "Themes"
4379 msgstr "ਥੀਮ"
4381 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4382 msgid "Status"
4383 msgstr "ਹਾਲਤ"
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4386 msgid "_Quit"
4387 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4390 msgid "Redial"
4391 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4394 msgid "V_ideo"
4395 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4398 msgid "Video Off"
4399 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4402 msgid "Video Preview"
4403 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4406 msgid "Video On"
4407 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4410 msgid "Call the contact again"
4411 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4414 msgid "Camera Off"
4415 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4418 msgid "Disable camera and stop sending video"
4419 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4422 msgid "Preview"
4423 msgstr "ਝਲਕ"
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4426 msgid "Enable camera but don't send video"
4427 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4430 msgid "Camera On"
4431 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4434 msgid "Enable camera and send video"
4435 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4437 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4438 msgid "Contact Map View"
4439 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4442 msgid "Save"
4443 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4446 msgid "Pastebin link"
4447 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4450 msgid "Pastebin response"
4451 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4454 #, c-format
4455 msgid "%s"
4456 msgstr "%s"
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4459 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4460 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4463 msgid "Debug Window"
4464 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4467 msgid "Send to pastebin"
4468 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4471 msgid "Pause"
4472 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4475 msgid "Level "
4476 msgstr "ਲੈਵਲ "
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4479 msgid "Debug"
4480 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4483 msgid "Info"
4484 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4487 msgid "Message"
4488 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4491 msgid "Warning"
4492 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4495 msgid "Critical"
4496 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4499 msgid "Error"
4500 msgstr "ਗਲਤੀ"
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4503 msgid "Time"
4504 msgstr "ਸਮਾਂ"
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4507 msgid "Domain"
4508 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4511 msgid "Category"
4512 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4515 msgid "Level"
4516 msgstr "ਲੈਵਲ"
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4519 msgid ""
4520 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4521 "extension."
4522 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4524 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4525 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4526 msgid "Invite Participant"
4527 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4529 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4530 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4531 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4533 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4534 msgid "Invite"
4535 msgstr "ਸੱਦਾ"
4537 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4538 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4539 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4541 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4542 msgid ""
4543 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4544 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4546 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4547 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4548 msgstr ""
4549 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4552 msgid "<account-id>"
4553 msgstr "<account-id>"
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4556 msgid "- Empathy Accounts"
4557 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4560 msgid "Empathy Accounts"
4561 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4563 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4564 msgid "Show a particular service"
4565 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4567 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4568 msgid "- Empathy Debugger"
4569 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4571 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4572 msgid "Empathy Debugger"
4573 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4575 #: ../src/empathy-chat.c:109
4576 msgid "- Empathy Chat Client"
4577 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4580 msgid "Respond"
4581 msgstr "ਜਵਾਬ"
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4584 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4585 msgid "Reject"
4586 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4591 msgid "Answer"
4592 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4595 msgid "Answer with video"
4596 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4600 msgid "Decline"
4601 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4605 msgid "Accept"
4606 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
4608 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4609 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4610 #. * brings the password popup.
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4612 msgid "Provide"
4613 msgstr "ਦਿਉ"
4615 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4616 #, c-format
4617 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4618 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4620 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4621 #. * as possible.
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4623 msgid "i"
4624 msgstr "i"
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4627 msgid "On hold"
4628 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4631 msgid "Mute"
4632 msgstr "ਚੁੱਪ"
4634 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4635 msgid "Duration"
4636 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
4638 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4640 #, c-format
4641 msgid "%s — %d:%02dm"
4642 msgstr "%s — %d:%02dm"
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4645 #, c-format
4646 msgid "Your current balance is %s."
4647 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4650 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4651 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4654 msgid "Top Up"
4655 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
4657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4658 msgid "_Match case"
4659 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4662 msgid "What kind of chat account do you have?"
4663 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
4665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4666 msgid "Adding new account"
4667 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4669 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4670 msgid "People nearby"
4671 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
4673 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4674 msgid ""
4675 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4676 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4677 "details below are correct."
4678 msgstr ""
4679 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
4680 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
4681 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
4683 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4684 msgid ""
4685 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4686 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4687 msgstr ""
4688 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
4689 "style=\"italic"
4690 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4692 #~ msgid "Call volume"
4693 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4695 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4696 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4698 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4699 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4701 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4702 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4704 #~ msgid "Socket type not supported"
4705 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4707 #~ msgid "My Web Accounts"
4708 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4710 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4711 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4713 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4714 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4716 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4717 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4719 #~ msgid "Edit %s"
4720 #~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
4722 #~ msgid "Ca_ncel"
4723 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4725 #~ msgid "Personal Information"
4726 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4728 #~ msgid "Ungrouped"
4729 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
4731 #~ msgid "Favorite People"
4732 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4734 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4735 #~ msgid "_Edit"
4736 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4738 #~ msgid "Select a contact"
4739 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4741 #~ msgid "Select contacts to link"
4742 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4744 #~ msgid "New contact preview"
4745 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4747 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4748 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4750 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4751 #~ msgid "_Link Contacts…"
4752 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4754 #~ msgid "Link Contacts"
4755 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4757 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4758 #~ msgid "_Unlink…"
4759 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4763 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4765 #~ msgid "_Link"
4766 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4768 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4769 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4773 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4776 #~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
4778 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4779 #~ msgid "_Unlink"
4780 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4782 #~ msgid "Contact ID:"
4783 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4785 #~ msgid "C_hat"
4786 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4788 #~ msgid "Send _Video"
4789 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4791 #~ msgid "C_all"
4792 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
4794 #~ msgid "Set your presence and current status"
4795 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4797 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4798 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4800 #~ msgid "The selected contact is offline."
4801 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4803 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4804 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4806 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4807 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4809 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4810 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4812 #~ msgid "There was an error."
4813 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4815 #~ msgid "The error message was: %s"
4816 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4820 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4823 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4825 #~ msgid "An error occurred"
4826 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
4828 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4829 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4831 #~ msgid "Enter your account details"
4832 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4834 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4835 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4837 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4838 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4840 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4841 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4845 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4846 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4847 #~ "calls."
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4850 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4851 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4853 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4854 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4856 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4857 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4859 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4860 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4862 #~ msgid "No, I want a new account"
4863 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4865 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4866 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4868 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4869 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4871 #~ msgid "No, that's all for now"
4872 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4874 #~ msgid "Edit->Accounts"
4875 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4877 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4878 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4882 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4883 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4884 #~ "account from the Accounts dialog"
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4887 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4888 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4890 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4891 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4893 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4894 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4896 #~ msgid "Import your existing accounts"
4897 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4899 #~ msgid "Please enter personal details"
4900 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4904 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4907 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4909 #~ msgid "Protocol:"
4910 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4912 #~ msgctxt "encoding video codec"
4913 #~ msgid "Unknown"
4914 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4916 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4917 #~ msgid "Unknown"
4918 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4920 #~ msgctxt "decoding video codec"
4921 #~ msgid "Unknown"
4922 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4924 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4925 #~ msgid "Unknown"
4926 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4928 #~ msgid "_Personal Information"
4929 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4931 #~ msgid "Input level:"
4932 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4934 #~ msgid "Input volume:"
4935 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4937 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4938 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4940 #~ msgid "Find Next"
4941 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4943 #~ msgid "Find Previous"
4944 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4946 #~ msgid "Show and edit accounts"
4947 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4949 #~| msgid "Dialpad"
4950 #~ msgid "_Dialpad"
4951 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4953 #~| msgid "Call with %s"
4954 #~ msgid "Call with %d participants"
4955 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4957 #~ msgid "All"
4958 #~ msgstr "ਸਭ"
4960 #~ msgid "_Enabled"
4961 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4963 #~ msgid "Date"
4964 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4966 #~ msgid "Conversations"
4967 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4969 #~ msgid "Previous Conversations"
4970 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4972 #~ msgid "_For:"
4973 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4975 #~ msgid "Enter Custom Message"
4976 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4978 #~ msgid "Save _New Status Message"
4979 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4981 #~ msgid "Saved Status Messages"
4982 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4984 #~ msgid "%s is now offline."
4985 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4987 #~ msgid "%s is now online."
4988 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4990 #~ msgid "Context"
4991 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4993 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4994 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4996 #~ msgid "Add _New Preset"
4997 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4999 #~ msgid "Saved Presets"
5000 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
5002 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5003 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
5005 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5006 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5010 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
5012 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5013 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
5015 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5016 #~ msgid "_Link…"
5017 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
5019 #~ msgid "_Character set:"
5020 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
5022 #~ msgid "_E-mail address:"
5023 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
5025 #~ msgid "_Nickname:"
5026 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
5028 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5029 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
5031 #~ msgid "Send and receive messages"
5032 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
5034 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5035 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5037 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5038 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5040 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5041 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5045 #~ "STUN server."
5046 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
5048 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5049 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5053 #~ "username."
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
5056 #~ "ਤਾਂ।"
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5060 #~ "discovered to be different from the local binding."
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
5064 #~ msgid ""
5065 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5066 #~ "3261."
5067 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
5069 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5070 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5072 #~ msgid "Failed to join chat room"
5073 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5075 #~ msgid "Select a destination"
5076 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5078 #~ msgid "%s account"
5079 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
5081 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5082 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
5084 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5085 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
5087 #~| msgid "Accounts"
5088 #~ msgid " Accounts"
5089 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
5091 #~| msgid ""
5092 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5093 #~| "run."
5094 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5095 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
5097 #~ msgid "Hidden"
5098 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5100 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5101 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
5103 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5104 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
5106 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5107 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5109 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5110 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
5112 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5113 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5115 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5116 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
5118 #~| msgid ""
5119 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5120 #~| "application to handle it"
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5123 #~ "application necessary to handle it"
5124 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5126 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5127 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5129 #~ msgid "Unsupported command"
5130 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
5132 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5133 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
5135 #~ msgid "<b>Location</b>"
5136 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
5138 #~ msgid "Email:"
5139 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
5141 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5142 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
5144 #~ msgid ""
5145 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5146 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
5148 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5149 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
5151 #~ msgid "Talk!"
5152 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
5154 #~ msgid "_Information"
5155 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
5157 #~ msgid "_Preferences"
5158 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
5160 #~ msgid "Please configure a contact."
5161 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
5163 #~ msgid "Select contact..."
5164 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
5166 #~ msgid "Presence"
5167 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
5169 #~ msgid "Set your own presence"
5170 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
5172 #~ msgid ""
5173 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5174 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
5177 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5179 #~ msgid ""
5180 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5181 #~ "decide to proceed.\n"
5182 #~ "\n"
5183 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5184 #~ "still be available."
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
5187 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
5188 #~ "\n"
5189 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
5191 #~ msgid "Add new"
5192 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
5194 #~ msgid "Cr_eate"
5195 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
5197 #~ msgid "_Add..."
5198 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5200 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5201 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5203 #~ msgid "Conversations (%d)"
5204 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5206 #~ msgid "No error specified"
5207 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5209 #~ msgid "Unknown error"
5210 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5212 #~ msgid "_Join..."
5213 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
5215 #~ msgid "_New Conversation..."
5216 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
5218 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5219 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5221 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5222 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5224 #~ msgid "Allow _network usage"
5225 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5227 #~ msgid "Geoclue Settings"
5228 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5230 #~ msgid "gtk-add"
5231 #~ msgstr "gtk-add"
5233 #~ msgid "gtk-remove"
5234 #~ msgstr "gtk-remove"
5236 #~| msgid "Account"
5237 #~ msgid "Add Account"
5238 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5240 #~| msgid "Email:"
5241 #~ msgid "Gmail"
5242 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
5244 #~ msgid "Import Accounts..."
5245 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5247 #~ msgid "Type:"
5248 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
5250 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5251 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5253 #~ msgid "Show _avatars"
5254 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5256 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5257 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5259 #~ msgid "<b>Network</b>"
5260 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5262 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5263 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5265 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5266 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5268 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5269 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5271 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5272 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5274 #~ msgid "New message from %s"
5275 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5277 #~ msgid "File transfers"
5278 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5280 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5281 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5283 #~ msgctxt "file size"
5284 #~ msgid "Unknown"
5285 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5287 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5288 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5290 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5291 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5293 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5294 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5296 #~ msgctxt "remaining time"
5297 #~ msgid "Stalled"
5298 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5300 #~ msgctxt "remaining time"
5301 #~ msgid "Unknown"
5302 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5304 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5305 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5307 #~ msgid "Save file as..."
5308 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5310 #~ msgid "unknown size"
5311 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5313 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5314 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5316 #~| msgid "File transfers"
5317 #~ msgid "Show _File Transfers"
5318 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5320 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5321 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5323 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5324 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5326 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5327 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5329 #~ msgid "Group Chat"
5330 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5332 #~ msgid "Contact Information"
5333 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5335 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5336 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5338 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5339 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5341 #~ msgid "Suggestions for the word"
5342 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5344 #~ msgid "Spell Checker"
5345 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5347 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5348 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5350 #~ msgid "Invitation _message:"
5351 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5353 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5354 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5356 #~ msgid "Join room on start_up"
5357 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5359 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5360 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5362 #~ msgid "N_ame:"
5363 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5365 #~ msgid "S_erver:"
5366 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5368 #~ msgid "Join _New..."
5369 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5371 #~ msgid "Browse:"
5372 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5374 #~ msgid "Join New"
5375 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5377 #~ msgid "Re_fresh"
5378 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5380 #~ msgid ""
5381 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5382 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"