change default value of 'theme' key to 'Classic'
[empathy-mirror.git] / po / an.po
blob308bf98220c6b2bb9d38a0f144c2c605cdab94c7
1 # Aragonese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
18 "Language: an\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Client d'IM"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Client de mensacheria instantania Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat"
38 #. Tweak the dialog
39 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
40 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2550
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42 msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP"
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46 msgstr "Chestionar cuentas de mensacheria y VoIP"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 #| msgid "Connection has been lost"
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "S'habrían d'usar chestors de connexión"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 msgid ""
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "reconnect."
57 msgstr ""
58 "Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/"
59 "reenchegar-se automaticament."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr ""
68 "Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en "
69 "dentrar."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario "
80 "ye inactivo."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Carpeta predeterminada de descargas d'Empathy"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "A carpeta predeterminada an alzar os fichers transferius."
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 msgstr ""
94 "Numero machico usau ta comprebar si s'han d'executar quefers de limpieza"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
97 msgid ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 msgstr ""
101 "empathy-sanity-cleaning.c usa iste numero ta comprebar si s'han d'executar u "
102 "no os quefers de limpieza. Os usuarios no han de cambiar ista clau "
103 "manualment."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "Amostrar contactos desenchegaus"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr ""
112 "Indica si se debe amostrar os contactos que son desenchegaus en a lista de "
113 "contactos."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Show avatars"
117 msgstr "Amostrar avatars"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 #| msgid ""
121 #| "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
122 #| "icon."
123 msgid ""
124 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
125 msgstr ""
126 "Indica si s'han d'amostrar os avatares ta os contactos en a lista de "
127 "contactos y finestras de chat."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
130 msgid "Show protocols"
131 msgstr "Amostrar protocols"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
134 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
135 msgstr ""
136 "Indica si s'han d'amostrar os protocolos ta os contactos en a lista de "
137 "contactos."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
140 msgid "Show Balance in contact list"
141 msgstr "Amostrar credito en a lista de contactos"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
144 #| msgid "Show Balance in contact list"
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "Indica si s'han d'amostrar os creditos en a lista de contactos."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
149 msgid "Compact contact list"
150 msgstr "Lista de contactos preta"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
153 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
154 msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en modo compacto."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Amagar finestra prencipal"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Amagar a finestra prencipal"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
165 msgid "Default directory to select an avatar image from"
166 msgstr "Directorio por defecto d'an trigar un avatar"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
169 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
170 msgstr "O zaguero directorio d'an s'ha trigau un avatar."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Ubrir nuevas charradas en finestras separadas"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
177 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
178 msgstr "Ubrir una finestra direrent ta nuevas charradas."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
181 msgid "Display incoming events in the status area"
182 msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
185 #| msgid "Display incoming events in the status area"
186 msgid ""
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
188 "user immediately."
189 msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
192 msgid "The position for the chat window side pane"
193 msgstr "A posición ta o panel lateral d'a finestra de charrada"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
196 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
197 msgstr ""
198 "A posición almagazenada (en pixels) d'o panel lateral d'a finestra de "
199 "charrada."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
202 #| msgid "Show contact list in rooms"
203 msgid "Show contact groups"
204 msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
207 msgid "Whether to show groups in the contact list."
208 msgstr "Indica si s'han d'amostrar os grupos en a lista de contactos."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
211 msgid "Contact list sort criterion"
212 msgstr "Criterio d'ordinación d'a lista de contactos"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
215 msgid ""
216 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
217 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
218 "the contact list by name."
219 msgstr ""
220 "Qué criterio fer servir en ordenar a lista de contactos. O predeterminau ye "
221 "ordenar por l'estau d'o contacto con a valor «state» (estau). Una valor "
222 "«nombre» (nombre) ordenará a lista por o nombre."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
225 msgid "Use notification sounds"
226 msgstr "Fer servir sons de notificación"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
229 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
230 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar eventos."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
233 msgid "Disable sounds when away"
234 msgstr "Desactivar sons cuan siga ausent"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
237 #| msgid "Disable popup notifications when away"
238 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
239 msgstr ""
240 "Indica si s'han de reproducir sons de notificacions quan se sía ausent u "
241 "aqueferau."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Play a sound for incoming messages"
245 msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches dentrants"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 #| msgid "Play a sound for incoming messages"
249 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
250 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches entrantes."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
253 msgid "Play a sound for outgoing messages"
254 msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches salients"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
257 #| msgid "Play a sound for outgoing messages"
258 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
259 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches salientes."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
262 msgid "Play a sound for new conversations"
263 msgstr "Fer sentir un son ta as nuevas charradas"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
266 #| msgid "Play a sound for new conversations"
267 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
268 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar conversacions nuevas."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
271 msgid "Play a sound when a contact logs in"
272 msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto s'enchega"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
275 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
276 msgstr ""
277 "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar os inicios de sesión d'os "
278 "contactos en o ret."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
281 msgid "Play a sound when a contact logs out"
282 msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto se desenchega"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
285 msgid ""
286 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
287 msgstr ""
288 "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar as finalizacions de sesión "
289 "d'os contactos en o ret."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
292 #| msgid "Play a sound when a contact logs in"
293 msgid "Play a sound when we log in"
294 msgstr "Reproducir un son quan encieto sesión"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
297 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
298 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en encetar sesión en un ret."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
301 #| msgid "Play a sound when a contact logs out"
302 msgid "Play a sound when we log out"
303 msgstr "Reproducir un son en rematar una sesión"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
306 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
307 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en rematar sesión en un ret."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
310 msgid "Enable popup notifications for new messages"
311 msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
314 #| msgid "Enable popup notifications for new messages"
315 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
316 msgstr ""
317 "Indica si s'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache "
318 "nuevo."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
321 msgid "Disable popup notifications when away"
322 msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
325 #| msgid "Disable popup notifications when away"
326 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
327 msgstr ""
328 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan se sía ausent u "
329 "aqueferau."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
332 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
333 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
334 msgstr ""
335 "Amostrar notificacions emerchents si a finestra de chat no tiene o foco"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
338 msgid ""
339 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
340 "the chat is already opened, but not focused."
341 msgstr ""
342 "Indica si d'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache "
343 "nuevo mesmo si a finestra de chat ya ye ubierta pero no tiene o foco."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
346 #| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
347 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
348 msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se connecta"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
351 #| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr ""
354 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se "
355 "connecta."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
358 #| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
359 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
360 msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
363 #| msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr ""
366 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se "
367 "desconnecta."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
370 msgid "Use graphical smileys"
371 msgstr "Fer servir emoticons graficos"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
374 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
375 msgstr ""
376 "Indica si s'han de convertir os emoticonos en imachens graficas en as "
377 "conversacions."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
380 msgid "Show contact list in rooms"
381 msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
384 #| msgid "Show contact list in rooms"
385 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
386 msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en salas de chat."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
389 msgid "Chat window theme"
390 msgstr "Tema d'a finestra de chat"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
393 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
394 msgstr "O tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras de chat."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
397 msgid "Chat window theme variant"
398 msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
401 msgid ""
402 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
403 msgstr ""
404 "A variante d'o tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras "
405 "de chat."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
408 msgid "Path of the Adium theme to use"
409 msgstr "Rota d'o tema Adium que usar"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
412 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
413 msgstr "Rota a o tema Adium que usar si o tema usau ta o chat ye Adium."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
416 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
417 msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
420 msgid ""
421 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
422 msgstr ""
423 "Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han "
424 "d'activar-se."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
427 msgid "Inform other users when you are typing to them"
428 msgstr "Informar a atros usuarios de quán les ista escribindo"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
431 msgid ""
432 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
433 "affect the 'gone' state."
434 msgstr ""
435 "Indica si ninviar os estaus de chat «escribindo» u «en pausa». No afecta a o "
436 "estau «ausent»."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
439 msgid "Use theme for chat rooms"
440 msgstr "Fer servir tema ta salas de charrada"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
443 #| msgid "Use theme for chat rooms"
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Indica si s'ha d'usar o tema para salas de chat."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
448 msgid "Spell checking languages"
449 msgstr "Idiomas ta revisión ortografica"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
452 msgid ""
453 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
454 msgstr ""
455 "Lista separada por minches d'idiomas que s'usarán en a revisión ortografica "
456 "(eix. «an, es, en»)."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
459 msgid "Enable spell checker"
460 msgstr "Activar comprebador ortografico"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
463 msgid ""
464 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
465 msgstr ""
466 "Indica si s'han de revisar as parolas tecleadas respective a os idiomas con "
467 "os quals quiere comprebar-lo."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
470 msgid "Nick completed character"
471 msgstr "Caracter de completau d'embotada"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
474 msgid ""
475 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
476 "chat."
477 msgstr ""
478 "Caracter que adhibir dimpués d'a embotada quan s'usa o completau d'embotadas "
479 "(tab) en salas de chat."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
482 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
483 msgstr ""
484 "Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
487 msgid ""
488 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
489 msgstr ""
490 "Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra "
491 "de chat."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
494 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
495 msgstr "Zaguera cuenta seleccionada en o dialogo Unir a sala"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
498 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
499 msgstr ""
500 "Rota de l'obchecto D-Bus d'a zaguera cuenta seleccionada ta unir a una sala."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
503 msgid "Camera device"
504 msgstr "Dispositivo de camara"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
507 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
508 msgstr ""
509 "O dispositivo de camera predeterminau que usar en as gritadas de video, "
510 "eix. /dev/video0."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
513 msgid "Camera position"
514 msgstr "Posicion de la camara"
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
517 msgid "Position the camera preview should be during a call."
518 msgstr "Posición an estar la vista previa d'a camera entre una gritada."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
521 msgid "Echo cancellation support"
522 msgstr "Suporte de cancelación d'eco"
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
525 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
526 msgstr "Indica si s'ha d'activar o filtro de cancelación d'eco de Pulseaudio."
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
529 msgid "Show hint about closing the main window"
530 msgstr "Amostrar consello sobre cómo zarrar a finestra prencipal"
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
533 msgid ""
534 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
535 "'x' button in the title bar."
536 msgstr ""
537 "Indica si s'ha d'amostrar un mensache de dialogo sobre cómo zarrar a "
538 "finestra prencipal con o botón «x» en a barra de titol."
540 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
541 msgid "Empathy can publish the user's location"
542 msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario"
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
545 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
546 msgstr ""
547 "Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos "
548 "contactos."
550 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
551 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
552 msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización"
554 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
555 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
556 msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización."
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
559 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
560 msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización"
562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
563 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
564 msgstr ""
565 "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización."
567 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
568 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
569 msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización"
571 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
572 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
573 msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización."
575 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
576 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
577 msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización"
579 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
580 msgid ""
581 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
582 msgstr ""
583 "Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de "
584 "privacidad."
586 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
587 msgid "No reason was specified"
588 msgstr "No s'ha especificau una razón"
590 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
591 msgid "The change in state was requested"
592 msgstr "S'ha demandau o cambeo d'estau"
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
595 msgid "You canceled the file transfer"
596 msgstr "Has cancelau a transferencia d'archivo"
598 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
599 msgid "The other participant canceled the file transfer"
600 msgstr "L'atro participant ha cancelau a transferencia d'archivo"
602 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
603 msgid "Error while trying to transfer the file"
604 msgstr "Error prebando de transferir l'archivo"
606 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
607 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
608 msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo"
610 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
611 msgid "Unknown reason"
612 msgstr "Razón desconoxida"
614 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
615 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
616 msgstr "Trasferencia d'archivo rematada, pero l'archivo ye corrupto."
618 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
619 msgid "File transfer not supported by remote contact"
620 msgstr "O contacto remoto no soporta a transferencia d'archivos"
622 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
623 msgid "The selected file is not a regular file"
624 msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular"
626 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
627 msgid "The selected file is empty"
628 msgstr "L'archivo trigau ye buedo"
630 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
631 #, c-format
632 msgid "Missed call from %s"
633 msgstr "Gritada perdida de %s"
635 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
636 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
637 #, c-format
638 msgid "Called %s"
639 msgstr "Gritó %s"
641 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
642 #, c-format
643 msgid "Call from %s"
644 msgstr "Gritada de %s"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
647 msgid "Available"
648 msgstr "Disposable"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
651 msgid "Busy"
652 msgstr "Aqueferau"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
655 msgid "Away"
656 msgstr "Ausent"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
659 msgid "Invisible"
660 msgstr "Invisible"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
663 msgid "Offline"
664 msgstr "Desenchegau"
666 #. translators: presence type is unknown
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
668 msgctxt "presence"
669 msgid "Unknown"
670 msgstr "Desconoxiu"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
673 msgid "No reason specified"
674 msgstr "Denguna razón especificada"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
677 msgid "Status is set to offline"
678 msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
683 msgid "Network error"
684 msgstr "Error de rete"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
687 msgid "Authentication failed"
688 msgstr "Error d'autenticación"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
691 msgid "Encryption error"
692 msgstr "Error de cifrau"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
695 msgid "Name in use"
696 msgstr "Nome en uso"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
699 msgid "Certificate not provided"
700 msgstr "Certificau no proporcionau"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
703 msgid "Certificate untrusted"
704 msgstr "Certificau no seguro"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
707 msgid "Certificate expired"
708 msgstr "Certificau caducau"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
711 msgid "Certificate not activated"
712 msgstr "Certificau no activau"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
715 msgid "Certificate hostname mismatch"
716 msgstr "O nome d'o equipo d'o certificau no coincide"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
719 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
720 msgstr "O rastro d'o certificau no coincide"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
723 msgid "Certificate self-signed"
724 msgstr "Certificau firmau consigo mesmo"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
727 msgid "Certificate error"
728 msgstr "Error de certificau"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
731 msgid "Encryption is not available"
732 msgstr "Cifrau no disposable"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
735 msgid "Certificate is invalid"
736 msgstr "O certificau no ye valido"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
739 msgid "Connection has been refused"
740 msgstr "Se refusó a connexión"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
743 msgid "Connection can't be established"
744 msgstr "No se puede establir a conixión"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
747 msgid "Connection has been lost"
748 msgstr "A conixión s'ha perdiu"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
751 #| msgid "This account already exists on the server"
752 msgid "This account is already connected to the server"
753 msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a lo servidor"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
756 msgid ""
757 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
758 msgstr ""
759 "S'ha reemplazau a connexión por una connexión nueva fendo servir o mesmo "
760 "recurso"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
763 msgid "The account already exists on the server"
764 msgstr "A cuenta ya existe en o servidor"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
767 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
768 msgstr "O servidor ye masiau aqueferau ta manellar a conixión"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
771 msgid "Certificate has been revoked"
772 msgstr "Se revocó o certificau"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
775 msgid ""
776 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
777 msgstr ""
778 "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
781 msgid ""
782 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
783 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
784 msgstr ""
785 "A longaria d'o servidor de certificaus u a profundidat d'a cadena d'o "
786 "servidor de certificaus exceden os limites imposaus por a biblioteca "
787 "criptográfica"
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
790 msgid "Your software is too old"
791 msgstr "O suyo software ye masiau antigo"
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
794 #| msgid "Encryption error"
795 msgid "Internal error"
796 msgstr "Error interna"
798 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
799 msgid "People Nearby"
800 msgstr "Chent amán"
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
803 msgid "Yahoo! Japan"
804 msgstr "Yahoo! Chapón"
806 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
807 msgid "Google Talk"
808 msgstr "Google Talk"
810 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
811 msgid "Facebook Chat"
812 msgstr "Chat de Facebook"
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
815 #, c-format
816 msgid "%d second ago"
817 msgid_plural "%d seconds ago"
818 msgstr[0] "fa %d segundo"
819 msgstr[1] "fa %d segundos"
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
822 #, c-format
823 msgid "%d minute ago"
824 msgid_plural "%d minutes ago"
825 msgstr[0] "fa %d menuto"
826 msgstr[1] "fa %d menutos"
828 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
829 #, c-format
830 msgid "%d hour ago"
831 msgid_plural "%d hours ago"
832 msgstr[0] "fa %d hora"
833 msgstr[1] "fa %d horas"
835 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
836 #, c-format
837 msgid "%d day ago"
838 msgid_plural "%d days ago"
839 msgstr[0] "fa %d diya"
840 msgstr[1] "fa %d diyas"
842 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
843 #, c-format
844 msgid "%d week ago"
845 msgid_plural "%d weeks ago"
846 msgstr[0] "fa %d semana"
847 msgstr[1] "fa %d semanas"
849 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
850 #, c-format
851 msgid "%d month ago"
852 msgid_plural "%d months ago"
853 msgstr[0] "fa %d mes"
854 msgstr[1] "fa %d meses"
856 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
857 msgid "in the future"
858 msgstr "en l'esvenidero"
860 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
861 #| msgid "Phrase not found"
862 msgid "Password not found"
863 msgstr "No se trobó a clau"
865 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
866 #, c-format
867 msgid "IM account password for %s (%s)"
868 msgstr "Clau d'a cuenta IM ta %s (%s)"
870 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
871 #, c-format
872 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
873 msgstr "Clau ta la sala de chat «%s» en la conta %s (%s)"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
876 msgid "All accounts"
877 msgstr "Todas as cuentas"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
880 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
881 msgid "Account"
882 msgstr "Cuenta"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
885 msgid "Password"
886 msgstr "Clau de paso"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
890 msgid "Server"
891 msgstr "Servidor"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
895 msgid "Port"
896 msgstr "Puerto"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
900 #, c-format
901 msgid "%s:"
902 msgstr "%s:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
906 msgid "Username:"
907 msgstr "Nome d'usuario:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
910 msgid "A_pply"
911 msgstr "A_plicar"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
914 msgid "L_og in"
915 msgstr "Encetar _sesion"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
918 msgid "This account already exists on the server"
919 msgstr "Ista cuenta ya existe en o servidor"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
922 msgid "Create a new account on the server"
923 msgstr "Creyar una nueva cuenta en o servidor"
925 #. To translators: The first parameter is the login id and the
926 #. * second one is the network. The resulting string will be something
927 #. * like: "MyUserName on freenode".
928 #. * You should reverse the order of these arguments if the
929 #. * server should come before the login id in your locale.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
931 #, c-format
932 msgid "%1$s on %2$s"
933 msgstr "%1$s en %2$s"
935 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
936 #. * string will be something like: "Jabber Account"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
938 #, c-format
939 msgid "%s Account"
940 msgstr "Cuenta de %s"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
943 msgid "New account"
944 msgstr "Cuenta nueva"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
953 msgid "Pass_word:"
954 msgstr "Cla_u de paso:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
957 msgid "Screen _Name:"
958 msgstr "_Nome en pantalla:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
962 msgstr "<b>Exemplo:</b> NombreTaAmostrar"
964 #. remember password ticky box
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
973 msgid "Remember password"
974 msgstr "Remerar clau de paso"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
982 msgid "_Port:"
983 msgstr "_Puerto:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
991 msgid "_Server:"
992 msgstr "_Servidor:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1004 msgid "Advanced"
1005 msgstr "Avanzau"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1008 msgid "What is your AIM screen name?"
1009 msgstr "Quál ye o suyo nombre en pantalla ta AIM?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1012 msgid "What is your AIM password?"
1013 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'AIM?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1021 msgid "Remember Password"
1022 msgstr "Remerar clau de paso"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1027 msgid "Login I_D:"
1028 msgstr "_ID de sesion:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1032 msgid "<b>Example:</b> username"
1033 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomedusuario"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1036 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1037 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID d'usuario de GroupWise?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1040 msgid "What is your GroupWise password?"
1041 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de GroupWise?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1044 msgid "ICQ _UIN:"
1045 msgstr "_UIN d'ICQ:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1048 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1049 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1053 msgid "Ch_aracter set:"
1054 msgstr "Conchunto de c_aracteres"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1057 msgid "What is your ICQ UIN?"
1058 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ICQ UIN?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1061 msgid "What is your ICQ password?"
1062 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'ICQ?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
1066 msgid "Auto"
1067 msgstr "Automatico"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
1070 msgid "UDP"
1071 msgstr "UDP"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
1074 msgid "TCP"
1075 msgstr "TCP"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
1078 msgid "TLS"
1079 msgstr "TLS"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
1082 msgid "Register"
1083 msgstr "Rechistrar"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
1086 msgid "Options"
1087 msgstr "Opcions"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
1090 msgid "None"
1091 msgstr "Denguna"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1094 msgid "Network"
1095 msgstr "Rete"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1098 msgid "Network:"
1099 msgstr "Rete:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1102 msgid "Character set:"
1103 msgstr "Conchunto de caracteres"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1107 msgid "Add…"
1108 msgstr "_Anyadir…"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1114 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1115 msgid "Remove"
1116 msgstr "Sacar"
1118 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1120 msgid "Up"
1121 msgstr "Puyar"
1123 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1125 #| msgid "Domain"
1126 msgid "Down"
1127 msgstr "Abaixo"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1130 msgid "Servers"
1131 msgstr "Servidors"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1134 msgid ""
1135 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1136 "password."
1137 msgstr ""
1138 "A mayoría d'os servidors IRC no amenesten una clau, de tal forma que si no "
1139 "ye seguro, no introduzca una clau."
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1142 msgid "Nickname:"
1143 msgstr "Embotada:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1146 msgid "Password:"
1147 msgstr "Clau de paso:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1150 msgid "Quit message:"
1151 msgstr "Mensache de surtida:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1154 msgid "Real name:"
1155 msgstr "Nome reyal:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1158 msgid "Which IRC network?"
1159 msgstr "¿Cualo rete de IRC?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1162 msgid "What is your IRC nickname?"
1163 msgstr "Quál ye a suya embotada de l'IRC?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1166 msgid "What is your Facebook username?"
1167 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo nome d'usuario de Facebook?"
1169 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1171 msgid ""
1172 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1173 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1174 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1175 "Facebook username if you don't have one."
1176 msgstr ""
1177 "Iste ye lo tuyo nome d'usuario, no lo tuyo login normal de Facebook.\n"
1178 "Si tu yes facebook.com/<b>badger</b>, mete <b>badger</b>.\n"
1179 "Fe servir <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ista pachina</a> ta "
1180 "trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno."
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1183 msgid "What is your Facebook password?"
1184 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Facebook?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1187 msgid "What is your Google ID?"
1188 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de google?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1191 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1192 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1195 msgid "What is your Google password?"
1196 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Google?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1199 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1200 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@jabber.org"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1203 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1204 msgstr "No parar cuenta d'as errors de certificau SSL"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1207 msgid "Priori_ty:"
1208 msgstr "Priorida_t:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1211 msgid "Reso_urce:"
1212 msgstr "Re_curso:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1215 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1216 msgstr "S'amenista cifrau (TLS/SSL)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1219 msgid "Use old SS_L"
1220 msgstr "Fer servir SS_L viello"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1223 msgid "Override server settings"
1224 msgstr "Sobreescribir os achustes d'o servidor"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1227 msgid "What is your Jabber ID?"
1228 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo Jabber ID?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1231 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1232 msgstr "¿Cualo ID de Jabber quiers?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1235 msgid "What is your Jabber password?"
1236 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Jabber?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1239 msgid "What is your desired Jabber password?"
1240 msgstr "¿Cuala clau de Jabber quiers?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1243 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1244 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1247 msgid "What is your Windows Live ID?"
1248 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de Windows Live?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1251 msgid "What is your Windows Live password?"
1252 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Windows Live?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1255 msgid "Nic_kname:"
1256 msgstr "Embota_da:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1259 msgid "_Last Name:"
1260 msgstr "_Apellius:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1263 msgid "_First Name:"
1264 msgstr "_Nome:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1267 msgid "_Published Name:"
1268 msgstr "Nome _publicau:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1271 msgid "_Jabber ID:"
1272 msgstr "_Jabber ID:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1275 msgid "E-_mail address:"
1276 msgstr "Adreza de e-_mail:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1279 msgid "_Username:"
1280 msgstr "Nome d'_usuario:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1283 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1284 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@o.moi.servidor.sip"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1287 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1288 msgstr "Fer servir ista cuenta ta gritar a te_lefonos fixos y moviles"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1291 msgid "NAT Traversal Options"
1292 msgstr "Opcions de NAT transversal"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1295 msgid "Proxy Options"
1296 msgstr "Opcions de proxy"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1299 msgid "Miscellaneous Options"
1300 msgstr "Opcions de miscelania"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1303 msgid "STUN Server:"
1304 msgstr "Servidor STUN:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1307 msgid "Discover the STUN server automatically"
1308 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticament"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1311 msgid "Discover Binding"
1312 msgstr "Descubrir vinculación"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1316 msgid "Server:"
1317 msgstr "Servidor:"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1320 msgid "Keep-Alive Options"
1321 msgstr "Opcions de «keepalive»"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1324 msgid "Mechanism:"
1325 msgstr "Mecanismo:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1328 msgid "Interval (seconds)"
1329 msgstr "Intervalo (segundos)"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1332 msgid "Authentication username:"
1333 msgstr "Nome d'usuario d'autenticación:"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1336 msgid "Transport:"
1337 msgstr "Transporte:"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1340 msgid "Loose Routing"
1341 msgstr "Enrutau impreciso"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1344 msgid "Ignore TLS Errors"
1345 msgstr "Ignorar errors TLS"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1348 msgid "Port:"
1349 msgstr "Puerto:"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1352 msgid "What is your SIP login ID?"
1353 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de login SIP?"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1356 msgid "What is your SIP account password?"
1357 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'a cuenta SIP?"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1360 msgid "Yahoo! I_D:"
1361 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1364 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1365 msgstr "_Ignorar invitacions a conferencias y salas de chat"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1368 msgid "_Room List locale:"
1369 msgstr "Configuración d'a lista de _salas:"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1372 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1373 msgstr "¿Cualo ye o tuyo ID de Yahoo!?"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1376 msgid "What is your Yahoo! password?"
1377 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Yahoo!?"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1381 msgid "Couldn't convert image"
1382 msgstr "No s'ha puesto convertir a imachen"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1385 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1386 msgstr "O suyo sistema no suporta garra d'os formatos d'imachen acceptaus"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1389 msgid "Couldn't save picture to file"
1390 msgstr "No s'ha puesto alzar a imachen a un archivo"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1393 msgid "Select Your Avatar Image"
1394 msgstr "Trigar a tuya imachen d'Avatar"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1397 msgid "Take a picture..."
1398 msgstr "Prener una imachen…"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1401 msgid "No Image"
1402 msgstr "Sin imachen"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1405 msgid "Images"
1406 msgstr "Imachens"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1409 msgid "All Files"
1410 msgstr "Totz os archivos"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1413 msgid "Click to enlarge"
1414 msgstr "Prete ta engrandar"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1418 msgid "There was an error starting the call"
1419 msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1422 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1423 msgstr "O contacto especificau no suporta gritadas"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1426 msgid "The specified contact is offline"
1427 msgstr "O contacto especificau ye desenchegau"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1430 msgid "The specified contact is not valid"
1431 msgstr "O contacto especificau no ye valido"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1434 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1435 msgstr "Iste protocolo no suporta gritadas d'emerchencia"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1438 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1439 msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1442 msgid "Failed to open private chat"
1443 msgstr "No s'ha puesto ubrir chat privau"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1446 msgid "Topic not supported on this conversation"
1447 msgstr "O tema no ye suportau en ista conversación"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1450 msgid "You are not allowed to change the topic"
1451 msgstr "No le ye permitiu cambiar o tema"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1454 #, c-format
1455 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1456 msgstr "%s no ye un identificador de contacto valido"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1459 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1460 msgstr "/clear: limpiar totz os mensaches d'a conversación actual"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1463 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1464 msgstr "/topic <tema>: establir o tema ta la conversación actual"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1467 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1468 msgstr "/join <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1471 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1472 msgstr "/j <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1475 msgid ""
1476 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1477 "current one"
1478 msgstr ""
1479 "/part [<ID d'a sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, l'actual "
1480 "de traza predeterminada"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1483 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1484 msgstr "/query <id d'o contacto> [<mensache>]: ubrir un chat privau"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1487 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1488 msgstr "/msg <id d'o contacto> <mensache>: ubrir un chat privau"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1491 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1492 msgstr "/nick <embotada>: cambiar a suya embotada en o servidor actual"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1495 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1496 msgstr "/me <mensache>: ninviar un mensache d'ACCIÓN a la conversación actual"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1499 msgid ""
1500 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1501 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1502 "join a new chat room\""
1503 msgstr ""
1504 "/say <mensache>: ninviar un <mensache> a la conversación actual. Isto s'usa "
1505 "ta ninviar un mensache prencipiando por una «/». Por eixemplo: «/say /join "
1506 "s'usa ta unir a una sala de chat nueva»"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1509 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1510 msgstr "/whois <ID d'o contacto>: amostrar información sobre un contacto"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1513 msgid ""
1514 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1515 "show its usage."
1516 msgstr ""
1517 "/help [<comando>]: amostrar totz os comandos suportaus. Si <comando> ye "
1518 "definiu, amuestra o suyo uso."
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1521 #, c-format
1522 msgid "Usage: %s"
1523 msgstr "Uso: %s"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1526 msgid "Unknown command"
1527 msgstr "Comando desconoxiu"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1530 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1531 msgstr "Comando desconoixiu; consulte /help ta veyer os comandos disponibles"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1534 msgid "insufficient balance to send message"
1535 msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1539 #, c-format
1540 msgid "Error sending message '%s': %s"
1541 msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1545 #, c-format
1546 msgid "Error sending message: %s"
1547 msgstr "Error ninviando lo mensache: %s"
1549 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1550 #. * account to send the message.
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1552 #, c-format
1553 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1554 msgstr ""
1555 "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache. <a href='%s'>Recargar</a>."
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1558 msgid "not capable"
1559 msgstr "no ye posible"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1562 msgid "offline"
1563 msgstr "desenchegau"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1566 msgid "invalid contact"
1567 msgstr "contacto no valido"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1570 msgid "permission denied"
1571 msgstr "permiso denegau"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1574 msgid "too long message"
1575 msgstr "mensache masiau gran"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1578 msgid "not implemented"
1579 msgstr "sin implementar"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1582 msgid "unknown"
1583 msgstr "desconoxiu"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1586 msgid "Topic:"
1587 msgstr "Tema:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1590 #, c-format
1591 msgid "Topic set to: %s"
1592 msgstr "Tema meso a: %s"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1595 #, c-format
1596 #| msgid "Topic set to: %s"
1597 msgid "Topic set by %s to: %s"
1598 msgstr "Tema meso por %s a: %s"
1600 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1602 msgid "No topic defined"
1603 msgstr "Tema sin definir"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1606 msgid "(No Suggestions)"
1607 msgstr "(Sin de sucherencias)"
1609 #. translators: %s is the selected word
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1611 #, c-format
1612 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1613 msgstr "Anyadir '%s' a o diccionario"
1615 #. translators: first %s is the selected word,
1616 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1618 #, c-format
1619 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1620 msgstr "Anyadir '%s' a lo dicionario de '%s'"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1623 msgid "Insert Smiley"
1624 msgstr "Meter emoticon"
1626 #. send button
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1629 msgid "_Send"
1630 msgstr "_Ninviar"
1632 #. Spelling suggestions
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1634 msgid "_Spelling Suggestions"
1635 msgstr "_Sucherencias ortograficas"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1638 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1639 msgstr "Falló en recibir os rechistros recientz"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1642 #, c-format
1643 msgid "%s has disconnected"
1644 msgstr "%s s'ha desenchegau"
1646 #. translators: reverse the order of these arguments
1647 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1650 #, c-format
1651 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1652 msgstr "%2$s echó a %1$s"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1655 #, c-format
1656 msgid "%s was kicked"
1657 msgstr "%s estió echau"
1659 #. translators: reverse the order of these arguments
1660 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1663 #, c-format
1664 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1665 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1668 #, c-format
1669 msgid "%s was banned"
1670 msgstr " %s estió vetau"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1673 #, c-format
1674 msgid "%s has left the room"
1675 msgstr "%s ha dixau la sala"
1677 #. Note to translators: this string is appended to
1678 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1679 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1680 #. * please let us know. :-)
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1683 #, c-format
1684 msgid " (%s)"
1685 msgstr "(%s)"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1688 #, c-format
1689 msgid "%s has joined the room"
1690 msgstr "%s ha dentrau en a sala"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1693 #, c-format
1694 msgid "%s is now known as %s"
1695 msgstr "Agora %s se dice %s"
1697 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1698 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1699 #. * we get the new handler.
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1701 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1702 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
1703 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1704 msgid "Disconnected"
1705 msgstr "Desenchegau"
1707 #. Add message
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1709 msgid "Would you like to store this password?"
1710 msgstr "Te cuacaria alzar ista clau?"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1713 msgid "Remember"
1714 msgstr "Remerar"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1717 msgid "Not now"
1718 msgstr "Agora no"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1722 msgid "Retry"
1723 msgstr "Prebar atra vegada"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1726 msgid "Wrong password; please try again:"
1727 msgstr "Clau de paso incorrecta; prebe atra vegada:"
1729 #. Add message
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1731 msgid "This room is protected by a password:"
1732 msgstr "Ista sala ye protechida mediantes d'una clau de paso:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1735 msgid "Join"
1736 msgstr "Chuntar-se"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1739 msgid "Connected"
1740 msgstr "Enchegau"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1743 msgid "Conversation"
1744 msgstr "Charrada"
1746 #. Translators: this string is a something like
1747 #. * "Escher Cat (SMS)"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1749 #, c-format
1750 msgid "%s (SMS)"
1751 msgstr "%s (SMS)"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1754 msgid "Unknown or invalid identifier"
1755 msgstr "Identificador desconoxiu u no valido"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1758 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1759 msgstr "Bloco de contactos no disponible temporalment"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1762 msgid "Contact blocking unavailable"
1763 msgstr "Bloco de contactos no disponible"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1766 msgid "Permission Denied"
1767 msgstr "Permiso denegau"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1770 msgid "Could not block contact"
1771 msgstr "No s'ha puesto bloqueyar lo contacto"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1774 msgid "Edit Blocked Contacts"
1775 msgstr "Editar contactos bloqueayaus"
1777 #. Account and Identifier
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1782 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1784 msgid "Account:"
1785 msgstr "Cuenta:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1788 msgid "Blocked Contacts"
1789 msgstr "Contactos bloqueyaus"
1791 #. Copy Link Address menu item
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1794 msgid "_Copy Link Address"
1795 msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
1797 #. Open Link menu item
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1800 msgid "_Open Link"
1801 msgstr "_Ubrir enrastre"
1803 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1804 #. * chat windows (strftime format string)
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1806 msgid "%A %B %d %Y"
1807 msgstr "%A %B %d %Y"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1811 msgid "New Contact"
1812 msgstr "Nuevo contacto"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1816 #, c-format
1817 msgid "Block %s?"
1818 msgstr "Bloqueyar a %s?"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1822 #, c-format
1823 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1824 msgstr "Ye seguro que quiere bloqueyar a «%s» ta que no le torne a contactar?"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1828 msgid "_Block"
1829 msgstr "_Bloqueyar"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1833 msgid "_Report this contact as abusive"
1834 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1835 msgstr[0] "Info_rmar d'iste contacto como abusivo"
1836 msgstr[1] "Info_rmar d'istos contactos como abusivos"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1839 msgid "Subscription Request"
1840 msgstr "Petición de suscripción"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1843 msgid "_Block User"
1844 msgstr "_Bloqueyar usuario"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1847 msgid "Decide _Later"
1848 msgstr "Decidir _dimpués"
1850 #. Title
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1852 msgid "Search contacts"
1853 msgstr "Buscar contactos"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1856 msgid "Search: "
1857 msgstr "Buscar:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1860 msgid "_Add Contact"
1861 msgstr "_Anyadir contacto"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1864 msgid "No contacts found"
1865 msgstr "No s'han trobau contactos"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1868 msgid "Your message introducing yourself:"
1869 msgstr "O suyo mensache de presentación:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1872 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1873 msgstr "Dixa-me veyer cuan ye enchegau. Gracias."
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1877 msgid "Channels:"
1878 msgstr "Canals:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1882 msgid "Country ISO Code:"
1883 msgstr "Codigo ISO de pais:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1887 msgid "Country:"
1888 msgstr "País:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1892 msgid "State:"
1893 msgstr "Estau:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1897 msgid "City:"
1898 msgstr "Ciudat:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1902 msgid "Area:"
1903 msgstr "Area:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1907 msgid "Postal Code:"
1908 msgstr "Codigo postal:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1912 msgid "Street:"
1913 msgstr "Carrera:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1917 msgid "Building:"
1918 msgstr "Edificio:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1922 msgid "Floor:"
1923 msgstr "Planta:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1927 msgid "Room:"
1928 msgstr "Cambra:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1932 msgid "Text:"
1933 msgstr "Texto:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1937 msgid "Description:"
1938 msgstr "Descripcion:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1942 msgid "URI:"
1943 msgstr "URI:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1947 msgid "Accuracy Level:"
1948 msgstr "Ran de precisión:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1952 msgid "Error:"
1953 msgstr "Error:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1957 msgid "Vertical Error (meters):"
1958 msgstr "Error vertical (metros):"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1962 msgid "Horizontal Error (meters):"
1963 msgstr "Error horizontal (metros):"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1967 msgid "Speed:"
1968 msgstr "Velocidat:"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1972 msgid "Bearing:"
1973 msgstr "Retardo:"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1977 msgid "Climb Speed:"
1978 msgstr "Velocidat d'ascenso:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1982 msgid "Last Updated on:"
1983 msgstr "Esviellau por zaguera vegada en:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1987 msgid "Longitude:"
1988 msgstr "Lonchitut:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1992 msgid "Latitude:"
1993 msgstr "Latitut:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1997 msgid "Altitude:"
1998 msgstr "Altitut:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2005 msgid "Location"
2006 msgstr "Localizacion"
2008 #. translators: format is "Location, $date"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2011 #, c-format
2012 msgid "%s, %s"
2013 msgstr "%s, %s"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2017 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2018 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2022 msgid "Save Avatar"
2023 msgstr "Alzar avatar"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2027 msgid "Unable to save avatar"
2028 msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
2031 #| msgid "Technical Details"
2032 msgid "Personal Details"
2033 msgstr "Detalles personals"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2038 msgid "Contact Details"
2039 msgstr "Detalles d'o contacto"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2042 #| msgid "Full name:"
2043 msgid "Full name"
2044 msgstr "Nome completo"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2047 #| msgid "Phone number:"
2048 msgid "Phone number"
2049 msgstr "Numero de telefono"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2052 #| msgid "E-mail address:"
2053 msgid "E-mail address"
2054 msgstr "Adreza de e-mail"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2057 #| msgid "Website:"
2058 msgid "Website"
2059 msgstr "Pachina web"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2062 #| msgid "Birthday:"
2063 msgid "Birthday"
2064 msgstr "Cabo d'año"
2066 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2067 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2068 #. * with their IM client.
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2070 msgid "Last seen:"
2071 msgstr "Zaguera actividat:"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2074 msgid "Connected from:"
2075 msgstr "Enchegau dende:"
2077 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2078 #. * and should bin this.
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2080 msgid "Away message:"
2081 msgstr "Mensache d'ausencia:"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2084 #| msgid "Work"
2085 msgid "work"
2086 msgstr "treballo"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2089 #| msgid "Romeo"
2090 msgid "home"
2091 msgstr "personal"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2094 #| msgid "Mobile"
2095 msgid "mobile"
2096 msgstr "móvil"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2099 #| msgid "Favorite"
2100 msgid "voice"
2101 msgstr "voz"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2104 #| msgid "Preferences"
2105 msgid "preferred"
2106 msgstr "preferiu"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2109 msgid "postal"
2110 msgstr "postal"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2113 #| msgid "Appearance"
2114 msgid "parcel"
2115 msgstr "grupo"
2117 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2118 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2121 msgid "Identifier:"
2122 msgstr "Identificador:"
2124 #. Alias
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2127 msgid "Alias:"
2128 msgstr "Embotada:"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2131 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2132 msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)\t"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2136 msgid "Information requested…"
2137 msgstr "Información solicitada…"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2140 msgid "Client Information"
2141 msgstr "Informacion d'o client"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2144 msgid "OS:"
2145 msgstr "Sistema operativo:"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2148 msgid "Version:"
2149 msgstr "Version:"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2152 msgid "Client:"
2153 msgstr "Client:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2156 msgid "Groups"
2157 msgstr "Collas"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2160 msgid ""
2161 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2162 "select more than one group or no groups."
2163 msgstr ""
2164 "Seleccione os grupos en os quals quiere que iste contacto amaneixca, Note "
2165 "que puede seleccionar mas d'un grupo u garra grupo."
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2168 msgid "_Add Group"
2169 msgstr "_Anyadir colla"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2172 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2173 msgid "Select"
2174 msgstr "Trigar"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2177 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2178 msgid "Group"
2179 msgstr "Colla"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2182 msgid "The following identity will be blocked:"
2183 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2184 msgstr[0] "Se bloqueyará a siguient identidat:"
2185 msgstr[1] "Se bloqueyarán a siguients identidatz:"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2188 msgid "The following identity can not be blocked:"
2189 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2190 msgstr[0] "No se puede bloqueyar a siguient identidat:"
2191 msgstr[1] "No se pueden bloqueyar a siguients identidatz:"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2194 msgid "Edit Contact Information"
2195 msgstr "Editar a información d'o contacto"
2197 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2199 msgid "Linked Contacts"
2200 msgstr "Contactos enlazaus"
2202 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2203 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2204 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2206 #, c-format
2207 msgid "%s (%s)"
2208 msgstr "%s (%s)"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2211 msgid "Select account to use to place the call"
2212 msgstr "Seleccionar a cuenta que fer servir ta realizar a gritada"
2214 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2215 #. * title
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2220 msgid "Call"
2221 msgstr "Gritar"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2224 msgid "Mobile"
2225 msgstr "Móvil"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2228 msgid "Work"
2229 msgstr "Treballo"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2232 msgid "HOME"
2233 msgstr "Casa"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2236 msgid "_Block Contact"
2237 msgstr "_Bloqueyar contacto"
2239 #. add chat button
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2243 msgid "_Chat"
2244 msgstr "_Charrada"
2246 #. add SMS button
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2249 msgid "_SMS"
2250 msgstr "_SMS"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2253 msgctxt "menu item"
2254 msgid "_Audio Call"
2255 msgstr "Gritada de vo_z"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2258 msgctxt "menu item"
2259 msgid "_Video Call"
2260 msgstr "Gritada de _vidio"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2264 msgid "_Previous Conversations"
2265 msgstr "Charradas _anteriors"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2268 msgid "Send File"
2269 msgstr "Ninviar archivo"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2272 msgid "Share My Desktop"
2273 msgstr "Compartir o mio escritorio"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2277 msgid "Favorite"
2278 msgstr "Favorita"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2281 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2282 msgid "gnome-contacts not installed"
2283 msgstr "gnome-contacts no ye instalau"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2286 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2287 msgstr "Instale gnome-contacts ta accedir a os detalles d'os contactos."
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2290 msgid "Infor_mation"
2291 msgstr "Infor_mación"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2294 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2295 msgid "_Edit"
2296 msgstr "_Editar"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2299 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2300 msgid "Inviting you to this room"
2301 msgstr "Convidando-le a ista sala"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2304 msgid "_Invite to Chat Room"
2305 msgstr "_Convidar a sala de chat"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2308 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2309 msgid "_Add Contact…"
2310 msgstr "_Anyadir contacto…"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2313 msgid "Delete and _Block"
2314 msgstr "Eliminar y _bloqueyar"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2317 #, c-format
2318 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2319 msgstr "Realment quiere sacar o grupo «%s»?"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2322 msgid "Removing group"
2323 msgstr "Borrando colla"
2325 #. Remove
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2328 msgid "_Remove"
2329 msgstr "Borra_r"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2332 #, c-format
2333 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2334 msgstr "Realment quiere sacar o contacto «%s»?"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2340 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2341 msgstr ""
2342 "Realment quiere sacar o contacto enlazau «%s»? Tienga en cuenta que isto "
2343 "sacará totz os contactos que componen iste contacto enlazau."
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2346 msgid "Removing contact"
2347 msgstr "Borrando contacto"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2350 #, c-format
2351 msgid "Linked contact containing %u contact"
2352 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2353 msgstr[0] "Contacto enlazau que contiene %u contacto"
2354 msgstr[1] "Contacto enlazau que contiene %u contactos"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2357 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2358 msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2361 msgid "Online from a phone or mobile device"
2362 msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2365 msgid "New Network"
2366 msgstr "Nuevo rete"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2369 msgid "Choose an IRC network"
2370 msgstr "Trigar un rete d'IRC"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2373 msgid "Reset _Networks List"
2374 msgstr "Rei_niciar lista de retes"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2377 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2378 msgid "Select"
2379 msgstr "Trigar"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2382 msgid "new server"
2383 msgstr "nuevo servidor"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2386 msgid "SSL"
2387 msgstr "SSL"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2390 msgid "History"
2391 msgstr "Historial"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2394 msgid "Show"
2395 msgstr "Amostrar"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2398 msgid "Search"
2399 msgstr "Buscar"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2402 #, c-format
2403 msgid "Chat in %s"
2404 msgstr "Charre en %s"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2407 #, c-format
2408 msgid "Chat with %s"
2409 msgstr "Charrada con %s"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2413 msgctxt "A date with the time"
2414 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2415 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2417 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2419 #, c-format
2420 msgid "<i>* %s %s</i>"
2421 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2423 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2424 #. * The string in bold is the sender's name
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2426 #, c-format
2427 msgid "<b>%s:</b> %s"
2428 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2431 #, c-format
2432 msgid "%s second"
2433 msgid_plural "%s seconds"
2434 msgstr[0] "%s segundo"
2435 msgstr[1] "%s segundos"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2438 #, c-format
2439 msgid "%s minute"
2440 msgid_plural "%s minutes"
2441 msgstr[0] "%s menuto"
2442 msgstr[1] "%s menutos"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2445 #, c-format
2446 msgid "Call took %s, ended at %s"
2447 msgstr "A gritada duro %s, remató a las %s"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2450 msgid "Today"
2451 msgstr "Hue"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2454 msgid "Yesterday"
2455 msgstr "Ayere"
2457 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2459 msgid "%e %B %Y"
2460 msgstr "%e de %B de %Y"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2464 msgid "Anytime"
2465 msgstr "Cualsiquier hora"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
2469 msgid "Anyone"
2470 msgstr "Cualsiquiera"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
2473 msgid "Who"
2474 msgstr "Qui"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
2477 msgid "When"
2478 msgstr "Quan"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2481 msgid "Anything"
2482 msgstr "Cualsiquier cosa"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2485 msgid "Text chats"
2486 msgstr "Charradas de testo"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
2489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2490 msgid "Calls"
2491 msgstr "Gritadas"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2494 msgid "Incoming calls"
2495 msgstr "Gritadas dentrantz"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2498 msgid "Outgoing calls"
2499 msgstr "Gritadas salientz"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2502 msgid "Missed calls"
2503 msgstr "Gritadas perdidas"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
2506 msgid "What"
2507 msgstr "Que"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2510 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2511 msgstr ""
2512 "Ye seguro que quiere eliminar totz os rechistros de conversacions anteriors?"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2515 msgid "Clear All"
2516 msgstr "Escoscar tot"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2519 msgid "Delete from:"
2520 msgstr "Borrar de:"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2523 msgid "_File"
2524 msgstr "_Archivo"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2529 msgid "_Edit"
2530 msgstr "_Editar"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2533 msgid "Delete All History..."
2534 msgstr "Borrar tot l'historial…"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2537 msgid "Profile"
2538 msgstr "Perfil"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2542 msgid "Chat"
2543 msgstr "Chat"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2548 msgid "Video"
2549 msgstr "Vidio"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2552 msgid "page 2"
2553 msgstr "pachina 2"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2556 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2557 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2560 #| msgid "The specified contact is offline"
2561 msgid "The contact is offline"
2562 msgstr "O contacto ye desenchegau"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2565 #| msgid "The specified contact is not valid"
2566 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2567 msgstr "O contacto especificau ye desconoxiu u no ye valido"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2570 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2571 msgstr "O contacto no suporta iste tipo de conversación"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2574 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2575 msgstr "A funcionalidat requerida no ye implementada ta ixe protocolo"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2578 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2579 msgstr "No se podió encetar una conversación con o contacto dau"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2582 msgid "You are banned from this channel"
2583 msgstr "Se le ha bloqueyau en ista canal"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2586 msgid "This channel is full"
2587 msgstr "Ista canal ye completa"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2590 #| msgid "You have been invited to join %s"
2591 msgid "You must be invited to join this channel"
2592 msgstr "Ha d'estar convidau ta unir-se a ista canal"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2595 #| msgid "Contact disconnected"
2596 msgid "Can't proceed while disconnected"
2597 msgstr "No se puede proceder entre que sía desconnectau"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2600 #| msgid "permission denied"
2601 msgid "Permission denied"
2602 msgstr "Permiso denegau"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2605 #| msgid "There was an error starting the call"
2606 msgid "There was an error starting the conversation"
2607 msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2611 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2612 msgstr "Introduzca l'identificador d'un contacto u un numero de telefono:"
2614 #. Tweak the dialog
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2616 msgid "New Conversation"
2617 msgstr "Nueva charrada"
2619 #. add video button
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2621 #| msgctxt "menu item"
2622 #| msgid "_Video Call"
2623 msgid "_Video Call"
2624 msgstr "Gritada de _vidio"
2626 #. add audio button
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2628 #| msgctxt "menu item"
2629 #| msgid "_Audio Call"
2630 msgid "_Audio Call"
2631 msgstr "Gritada de vo_z"
2633 #. Tweak the dialog
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2635 msgid "New Call"
2636 msgstr "Gritada nueva"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2639 #, c-format
2640 #| msgid "Authentication failed"
2641 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2642 msgstr "Falló l'autenticación ta la conta <b>%s</b> "
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Enter your password for account\n"
2649 "<b>%s</b>"
2650 msgstr ""
2651 "Mete a tuya clau de paso ta la cuenta\n"
2652 "<b>%s</b>"
2654 #. COL_STATUS_TEXT
2655 #. COL_STATE_ICON_NAME
2656 #. COL_STATE
2657 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2658 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2659 #. COL_TYPE
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2662 msgid "Custom Message…"
2663 msgstr "Mensache presonalizau…"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2667 msgid "Edit Custom Messages…"
2668 msgstr "Editar mensaches personalizaus…"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2671 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2672 msgstr "Prete ta eliminar iste estau d'os favoritos"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2675 msgid "Click to make this status a favorite"
2676 msgstr "Prete ta fer iste estau un favorito"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2679 msgid "Set status"
2680 msgstr "Meter estau"
2682 #. Custom messages
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2684 msgid "Custom messages…"
2685 msgstr "Mensaches presonalizaus…"
2687 #. Create account
2688 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2689 #. * "Yahoo!"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2692 #, c-format
2693 msgid "New %s account"
2694 msgstr "Nueva cuenta de %s"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2697 msgid "Find:"
2698 msgstr "Trobar:"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2701 msgid "_Previous"
2702 msgstr "_Anterior"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2705 msgid "_Next"
2706 msgstr "_Siguient"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2709 msgid "Mat_ch case"
2710 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2713 msgid "Phrase not found"
2714 msgstr "Frase no trobada"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2717 msgid "Received an instant message"
2718 msgstr "Mensache instantanio recibiu"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2721 msgid "Sent an instant message"
2722 msgstr "Ninviar un mensache instantanio"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2725 msgid "Incoming chat request"
2726 msgstr "Solicitut de chat entrante"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2729 msgid "Contact connected"
2730 msgstr "Contacto desenchegau"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2733 msgid "Contact disconnected"
2734 msgstr "Contacto desenchegau"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2737 msgid "Connected to server"
2738 msgstr "Enchegau a lo servidor"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2741 msgid "Disconnected from server"
2742 msgstr "Desenchegau de lo servidor"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2745 msgid "Incoming voice call"
2746 msgstr "Gritada de voz dentrant"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2749 msgid "Outgoing voice call"
2750 msgstr "Gritada de voz salient"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2753 msgid "Voice call ended"
2754 msgstr "Remató a gritada de voz"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2757 msgid "Edit Custom Messages"
2758 msgstr "Editar mensaches presonalizaus"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2761 #, c-format
2762 msgid "Message edited at %s"
2763 msgstr "Mensache editau a las %s"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2766 msgid "Normal"
2767 msgstr "Normal"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2770 msgid "Classic"
2771 msgstr "Clasico"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2774 msgid "Simple"
2775 msgstr "Simple"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2778 msgid "Clean"
2779 msgstr "Escoscau"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2782 msgid "Blue"
2783 msgstr "Azul"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2786 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2787 msgstr ""
2788 "No se puede verificar a identidat proporcionada por o servidor de chat."
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2791 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2792 msgstr "O certificau no ye sinyau por una Autoridat de certificación."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2795 msgid "The certificate has expired."
2796 msgstr "O certificau ha caducau."
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2799 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2800 msgstr "O certificau encara no ye activau."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2803 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2804 msgstr "O certificau no tiene o sinyal asperau."
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2807 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2808 msgstr ""
2809 "O nombre d'o servidor verificau por o certificau no coincide con o nombre "
2810 "d'o servidor."
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2813 msgid "The certificate is self-signed."
2814 msgstr "O certificau ye firmau consigo mesmo."
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2817 msgid ""
2818 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2819 msgstr "L'Autoridat de certificación emisora ha revocau o certificau."
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2822 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2823 msgstr "O certificau ye criptograficament feble."
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2826 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2827 msgstr "A longaria d'o certificau excede d'os limites verificables."
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2830 msgid "The certificate is malformed."
2831 msgstr "O certificau ye mal formau."
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2834 #, c-format
2835 msgid "Expected hostname: %s"
2836 msgstr "Nome d'o servidor esperau: %s"
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2839 #, c-format
2840 msgid "Certificate hostname: %s"
2841 msgstr "Nombre d'o servidor de certificaus: %s"
2843 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2844 #| msgid "Continue"
2845 msgid "C_ontinue"
2846 msgstr "C_ontinar"
2848 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2849 msgid "Untrusted connection"
2850 msgstr " A connexión no ye de confianza"
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2853 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2854 msgstr "Ista connexión no ye de confianza. Quiere continar de todas formas?"
2856 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2857 msgid "Remember this choice for future connections"
2858 msgstr "Recordar ista opción ta futuras connexions"
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2861 msgid "Certificate Details"
2862 msgstr "Detalles de certificau"
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2865 msgid "Unable to open URI"
2866 msgstr "No s'ha puesto ubrir l'URI"
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2869 msgid "Select a file"
2870 msgstr "Trigar un archivo"
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2873 msgid "Insufficient free space to save file"
2874 msgstr "No bi ha espacio suficient ta alzar l'archivo"
2876 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2880 "Please choose another location."
2881 msgstr ""
2882 "Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s "
2883 "disposable. Trie atro puesto."
2885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2886 #, c-format
2887 msgid "Incoming file from %s"
2888 msgstr "Archivo dentrant de %s"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2891 msgid "Current Locale"
2892 msgstr "Configuracion rechional actual"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2898 msgid "Arabic"
2899 msgstr "Arabe"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2902 msgid "Armenian"
2903 msgstr "Armenio"
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2908 msgid "Baltic"
2909 msgstr "Baltico"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2912 msgid "Celtic"
2913 msgstr "Celta"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2919 msgid "Central European"
2920 msgstr "Centroeuropeo"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2926 msgid "Chinese Simplified"
2927 msgstr "Chino simplificau"
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2932 msgid "Chinese Traditional"
2933 msgstr "Chino tradicional"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2936 msgid "Croatian"
2937 msgstr "Crovata"
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2945 msgid "Cyrillic"
2946 msgstr "Cirilico"
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2949 msgid "Cyrillic/Russian"
2950 msgstr "Cirilico/Ruso"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2954 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2955 msgstr "Cirilico/Ucrainés"
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2958 msgid "Georgian"
2959 msgstr "Georgiano"
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2964 msgid "Greek"
2965 msgstr "Griego"
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2968 msgid "Gujarati"
2969 msgstr "Gujarati"
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2972 msgid "Gurmukhi"
2973 msgstr "Gurmukhi"
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2979 msgid "Hebrew"
2980 msgstr "Hebreu"
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2983 msgid "Hebrew Visual"
2984 msgstr "Hebreu visual"
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2987 msgid "Hindi"
2988 msgstr "Hindú"
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2991 msgid "Icelandic"
2992 msgstr "Islandés"
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2997 msgid "Japanese"
2998 msgstr "Chaponés"
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3004 msgid "Korean"
3005 msgstr "Coreano"
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3008 msgid "Nordic"
3009 msgstr "Nordico"
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3012 msgid "Persian"
3013 msgstr "Persa"
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3017 msgid "Romanian"
3018 msgstr "Rumano"
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3021 msgid "South European"
3022 msgstr "Europa d'o sud"
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandés"
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3032 msgid "Turkish"
3033 msgstr "Turco"
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3040 msgid "Unicode"
3041 msgstr "Unicode"
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Occidental"
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3054 msgid "Vietnamese"
3055 msgstr "Vietnamita"
3057 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3058 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3059 #| msgid "Select"
3060 msgid "Select..."
3061 msgstr "Trigar…"
3063 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3064 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3065 #| msgid "Select"
3066 msgid "_Select"
3067 msgstr "_Trigar"
3069 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3070 msgid "No error message"
3071 msgstr "Sin mensache d'error"
3073 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3074 msgid "Instant Message (Empathy)"
3075 msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)"
3077 #: ../src/empathy.c:435
3078 msgid "Don't connect on startup"
3079 msgstr "No enchegar-se automaticament en dentrar"
3081 #: ../src/empathy.c:439
3082 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3083 msgstr "No amostrar a lista de contactos u cualsiquier atro dialogo en dentrar"
3085 #: ../src/empathy.c:454
3086 msgid "- Empathy IM Client"
3087 msgstr "Client de mensacheria instantanea Empathy"
3089 #: ../src/empathy.c:641
3090 msgid "Error contacting the Account Manager"
3091 msgstr "Error a o contactar con o chestor de cuentas"
3093 #: ../src/empathy.c:643
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3097 "The error was:\n"
3098 "\n"
3099 "%s"
3100 msgstr ""
3101 "Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La "
3102 "error estió:\n"
3103 "%s"
3105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3106 msgid ""
3107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3110 "version."
3111 msgstr ""
3112 "Empathy ye software libre; puede redistribuir-lo y /u modificar-lo baixo os "
3113 "termins d'a Licencia Publica Cheneral tal como la publica a Free Software "
3114 "Foundation; ya sía en a versión 2 d'a Licencia, u (a la suya esleción) "
3115 "qualsiquier versión posterior."
3117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3118 msgid ""
3119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3122 "details."
3123 msgstr ""
3124 "Empathy se distribuye con a esperanza que le sía util,pero SIN GARRA "
3125 "GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD u IDONEIDAD TA "
3126 "UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral de GNU ta mas "
3127 "detalles."
3129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3130 msgid ""
3131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3132 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3133 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3134 msgstr ""
3135 "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU de "
3136 "conchunta con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
3137 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3140 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3141 msgstr "Un client de mensacheria instantanea ta GNOME"
3143 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3144 msgid "translator-credits"
3145 msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
3147 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3148 #. * unsaved changes
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3150 #, c-format
3151 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3152 msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar."
3154 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3155 #. * an unsaved new account
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3157 msgid "Your new account has not been saved yet."
3158 msgstr "Encara no s'ha alzau a suya cuenta nueva."
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3163 msgid "Connecting…"
3164 msgstr "Conectando…"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3167 #, c-format
3168 msgid "Offline — %s"
3169 msgstr "Desenchegau — %s"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3172 #, c-format
3173 msgid "Disconnected — %s"
3174 msgstr "Desenchegau — %s"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3177 msgid "Offline — No Network Connection"
3178 msgstr "Desenchegau: sin conexión de rete"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3181 msgid "Unknown Status"
3182 msgstr "Estau desconoxiu"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3185 msgid ""
3186 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3187 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3188 "the account."
3189 msgstr ""
3190 "Ista cuenta s'ha desactivau porque se basa en un «backend» antigo no "
3191 "suportau. Instale telepathy-haze y reinicie a sesión ta migrar ista cuenta."
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3194 msgid "Offline — Account Disabled"
3195 msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada"
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3198 #| msgid "Connection has been lost"
3199 msgid "Edit Connection Parameters"
3200 msgstr "Editar os parametros d'a connexión"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3203 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3204 msgstr "Falló en recuperar a suya información personal d'o servidor."
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3207 msgid "Go online to edit your personal information."
3208 msgstr "Connectar ta editar a suya información personal."
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3211 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3212 msgstr "_Editar os parametros d'a connexión…"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3215 #, c-format
3216 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3217 msgstr "Quiere sacar %s d'o suyo equipo?"
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3220 msgid "This will not remove your account on the server."
3221 msgstr "Isto no sacará a suya cuenta d'o servidor."
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
3224 msgid ""
3225 "You are about to select another account, which will discard\n"
3226 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3227 msgstr ""
3228 "Va a seleccionar unatra cuenta, o que descartará os suyos cambeos.\n"
3229 "Seguro que quiere continar?"
3231 #. Menu items: to enabled/disable the account
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
3233 msgid "_Enable"
3234 msgstr "_Activau"
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
3237 msgid "_Disable"
3238 msgstr "_Desactivau"
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
3241 msgid "_Skip"
3242 msgstr "_Omitir"
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
3245 #| msgid "Connected"
3246 msgid "_Connect"
3247 msgstr "En_chegar"
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2402
3250 msgid ""
3251 "You are about to close the window, which will discard\n"
3252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3253 msgstr ""
3254 "Va a zarrar a finestra, o que descartará os suyos cambeos.\n"
3255 "Seguro que quiere continar?"
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3258 msgid "_Import…"
3259 msgstr "_Importar…"
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3262 msgid "Loading account information"
3263 msgstr "Cargando informacion d'a cuenta"
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3266 msgid ""
3267 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3268 "you want to use."
3269 msgstr ""
3270 "Ta adhibir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» ta cada "
3271 "protocolo que quiera usar."
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3274 #| msgid "No protocol installed"
3275 msgid "No protocol backends installed"
3276 msgstr "No bi ha \"backends\" de protocols instalaus"
3278 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3279 msgid " - Empathy authentication client"
3280 msgstr " - Client d'autenticación d'Empathy"
3282 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3283 msgid "Empathy authentication client"
3284 msgstr "Client d'autenticación d'Empathy"
3286 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3287 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3288 msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy"
3290 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3291 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3292 msgstr "Client d'audio/vidio Empathy"
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3295 msgid "Contrast"
3296 msgstr "Contraste"
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3299 msgid "Brightness"
3300 msgstr "Brillo"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3303 msgid "Gamma"
3304 msgstr "Gamma"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3307 msgid "Volume"
3308 msgstr "Voz"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3311 msgid "_Sidebar"
3312 msgstr "Barra _lateral"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3315 msgid "Audio input"
3316 msgstr "Dentrada d'audio"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3319 msgid "Video input"
3320 msgstr "Dentrada de vidio"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3323 msgid "Dialpad"
3324 msgstr "Teclau"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3327 msgid "Details"
3328 msgstr "Detalles"
3330 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3331 #. * is used in the window title
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3334 #, c-format
3335 msgid "Call with %s"
3336 msgstr "Gritar con %s"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3340 msgid "The IP address as seen by the machine"
3341 msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3345 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3346 msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3350 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3351 msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3355 msgid "The IP address of a relay server"
3356 msgstr "L'adreza IP d'un servidor d'esbarro"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3360 msgid "The IP address of the multicast group"
3361 msgstr "L'adreza IP d'o grupo multicast"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3367 #| msgid "Unknown"
3368 msgctxt "codec"
3369 msgid "Unknown"
3370 msgstr "Desconoxiu"
3372 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3374 #, c-format
3375 msgid "Connected — %d:%02dm"
3376 msgstr "Enchegau — %d:%02dm"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3380 msgid "Technical Details"
3381 msgstr "Detalles tecnicos"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3388 "computer"
3389 msgstr ""
3390 "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o "
3391 "suyo equipo"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3398 "computer"
3399 msgstr ""
3400 "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o "
3401 "suyo equipo"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3408 "does not allow direct connections."
3409 msgstr ""
3410 "No se puede establir una connexión con %s. Un d'os dos puede estar en un ret "
3411 "que no accepta connexions directas."
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3415 msgid "There was a failure on the network"
3416 msgstr "I habió un fallo en o ret"
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3420 msgid ""
3421 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3422 msgstr ""
3423 "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de son necesarios ta ista "
3424 "gritada"
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3428 msgid ""
3429 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3430 msgstr ""
3431 "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de video necesarios ta ista "
3432 "gritada"
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3439 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3440 "the Help menu."
3441 msgstr ""
3442 "Succedió bella cosa inasperada en un component de Telepathy. <a href=\"%s"
3443 "\">Informe d'ista error</a> y anyada os rechistros obtenius d'a finestra de "
3444 "«Depuración» en o menú d'Aduya."
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3448 msgid "There was a failure in the call engine"
3449 msgstr "I habió un fallo en o motor de gritadas"
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3453 msgid "The end of the stream was reached"
3454 msgstr "Se plegó a la fin d'o fluxo"
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3458 msgid "Can't establish audio stream"
3459 msgstr "No se puede establir o fluxo de voz"
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3463 msgid "Can't establish video stream"
3464 msgstr "No se puede establir o fluxo de video"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3468 msgid "_Call"
3469 msgstr "_Gritar"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3472 msgid "_Microphone"
3473 msgstr "_Microfono"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3476 msgid "_Camera"
3477 msgstr "_Camara"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3480 msgid "_Settings"
3481 msgstr "_Configuración"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3486 msgid "_View"
3487 msgstr "_Veyer"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3491 msgid "_Help"
3492 msgstr "Ad_uya"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3496 msgid "_Contents"
3497 msgstr "_Contenius"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3501 msgid "_Debug"
3502 msgstr "_Depurar"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3505 msgid "Swap camera"
3506 msgstr "Intercambear camara"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3509 msgid "Minimise me"
3510 msgstr "Achiquir-me"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3513 msgid "Maximise me"
3514 msgstr "Enamplar-me"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3517 msgid "Disable camera"
3518 msgstr "Desactivar camara"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3522 msgid "Hang up"
3523 msgstr "Colgar"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3527 msgid "Hang up current call"
3528 msgstr "Colgar a gritada actual"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3531 msgid "Video call"
3532 msgstr "Gritada de vidio"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3535 msgid "Start a video call"
3536 msgstr "Encetar una gritada de video"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3539 msgid "Start an audio call"
3540 msgstr "Encetar una gritada de voz"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3543 msgid "Show dialpad"
3544 msgstr "Amostrar teclau de gritada"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3547 msgid "Display the dialpad"
3548 msgstr "Amostrar o teclau"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3551 msgid "Send Video"
3552 msgstr "Ninviar vidio"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3555 msgid "Toggle video transmission"
3556 msgstr "Commutar a transmisión de video"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3560 msgid "Send Audio"
3561 msgstr "Ninviar audio"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3565 msgid "Toggle audio transmission"
3566 msgstr "Commutar a transmisión de voz"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3570 msgid "Encoding Codec:"
3571 msgstr "Códec de codificación:"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3576 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3577 msgid "Unknown"
3578 msgstr "Desconoxiu"
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3582 msgid "Decoding Codec:"
3583 msgstr "Códec de descodificación:"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3587 msgid "Remote Candidate:"
3588 msgstr "Candidato remoto:"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3592 msgid "Local Candidate:"
3593 msgstr "Candidato local:"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3597 msgid "Audio"
3598 msgstr "Audio"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3601 #| msgid "Hide the main window."
3602 msgid "Close this window?"
3603 msgstr "Zarrar ista finestra?"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3609 "until you rejoin it."
3610 msgstr ""
3611 "Zarrar ista finestra ferá que abandone %s. No recibirá mas mensaches dica "
3612 "que s'una de nuevo."
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3618 "messages until you rejoin it."
3619 msgid_plural ""
3620 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3621 "further messages until you rejoin them."
3622 msgstr[0] ""
3623 "Zarrar ista finestra ferá que abandone una sala de chat. No recibirá mas "
3624 "mensaches dica que s'una de nuevo."
3625 msgstr[1] ""
3626 "Zarrar ista finestra ferá que abandone %u salas de chat. No recibirá mas "
3627 "mensaches dica que s'una a ellas de nuevo."
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3630 #, c-format
3631 #| msgid "Level "
3632 msgid "Leave %s?"
3633 msgstr "Zarrar %s?"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3636 msgid ""
3637 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3638 "rejoin it."
3639 msgstr "No recibirá mas mensaches d'iste chat dica que s'una de nuevo."
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3642 msgid "Close window"
3643 msgstr "Zarrar a finestra"
3645 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3646 #| msgid "Level "
3647 msgid "Leave room"
3648 msgstr "Abandonar a sala"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3651 #, c-format
3652 msgid "%s (%d unread)"
3653 msgid_plural "%s (%d unread)"
3654 msgstr[0] "%s (%d sin leyer)"
3655 msgstr[1] "%s (%d sin leyer)"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3658 #, c-format
3659 msgid "%s (and %u other)"
3660 msgid_plural "%s (and %u others)"
3661 msgstr[0] "%s (y otra)"
3662 msgstr[1] "%s (y %u atras)"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3665 #, c-format
3666 msgid "%s (%d unread from others)"
3667 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3668 msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)"
3669 msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3672 #, c-format
3673 msgid "%s (%d unread from all)"
3674 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3675 msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)"
3676 msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3679 msgid "SMS:"
3680 msgstr "SMS:"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3683 #, c-format
3684 msgid "Sending %d message"
3685 msgid_plural "Sending %d messages"
3686 msgstr[0] "Ninviando %d mensache"
3687 msgstr[1] "Ninviando %d mensaches"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3690 msgid "Typing a message."
3691 msgstr "Escribindo un mensache"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3694 msgid "_Conversation"
3695 msgstr "_Charrada"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3698 msgid "C_lear"
3699 msgstr "_Escoscar"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3702 msgid "Insert _Smiley"
3703 msgstr "Meter _emoticon"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3706 msgid "_Favorite Chat Room"
3707 msgstr "Sala de chat _favorita"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3710 msgid "Notify for All Messages"
3711 msgstr "Notificar ta totz os mensaches"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3714 msgid "_Show Contact List"
3715 msgstr "_Amostrar lista de contacto"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3718 msgid "Invite _Participant…"
3719 msgstr "Convidar pa_rticipant…"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3722 msgid "C_ontact"
3723 msgstr "C_ontacto"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3726 msgid "_Tabs"
3727 msgstr "_Pestanyas"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3730 msgid "_Previous Tab"
3731 msgstr "Pestanya _anterior"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3734 msgid "_Next Tab"
3735 msgstr "Pestanya _siguient"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3738 msgid "_Undo Close Tab"
3739 msgstr "_Desfer trancar pestanya"
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3742 msgid "Move Tab _Left"
3743 msgstr "Mover a pestanya a la _cucha"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3746 msgid "Move Tab _Right"
3747 msgstr "Mover a pestanya a la _dreita"
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3750 msgid "_Detach Tab"
3751 msgstr "_Desacoplar pestanya"
3753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3754 msgid "Name"
3755 msgstr "Nome"
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3758 msgid "Room"
3759 msgstr "Sala"
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3762 msgid "Auto-Connect"
3763 msgstr "Autoenchegar"
3765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3766 msgid "Manage Favorite Rooms"
3767 msgstr "Chestionar salas favoritas"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3770 msgid "Incoming video call"
3771 msgstr "Gritada de vidio dentrant"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
3774 msgid "Incoming call"
3775 msgstr "Gritada dentrant"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3778 #, c-format
3779 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3780 msgstr "%s le ye gritando con video. Quiere responder?"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3783 #, c-format
3784 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3785 msgstr "%s le ye gritando. Quiere responder?"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
3789 #, c-format
3790 msgid "Incoming call from %s"
3791 msgstr "Gritada dentrant de %s"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3794 msgid "_Reject"
3795 msgstr "_Refusar"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3798 msgid "_Answer"
3799 msgstr "Re_spuesta"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3802 msgid "_Answer with video"
3803 msgstr "_Responder con video"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3806 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3807 #, c-format
3808 msgid "Incoming video call from %s"
3809 msgstr "Gritada de video entrante de %s"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3812 msgid "Room invitation"
3813 msgstr "Convite a una sala"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3816 #, c-format
3817 msgid "Invitation to join %s"
3818 msgstr "Convite a chuntar-te a %s"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3821 #, c-format
3822 msgid "%s is inviting you to join %s"
3823 msgstr "%s ye convidando-te a chuntar-te a %s"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3826 msgid "_Decline"
3827 msgstr " _Refusar"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3830 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3831 msgid "_Join"
3832 msgstr "_Chuntar-se"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3835 #, c-format
3836 msgid "%s invited you to join %s"
3837 msgstr "%s t'ha convidau a chuntar-te a %s"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3840 #, c-format
3841 msgid "You have been invited to join %s"
3842 msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3845 #, c-format
3846 msgid "Incoming file transfer from %s"
3847 msgstr "Trasferencia d'archivo dentrant de %s"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3850 msgid "Password required"
3851 msgstr "S'amenista clau de paso"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3854 #, c-format
3855 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3856 msgstr "%s quiere permiso ta veyer quán ye en linia"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "\n"
3862 "Message: %s"
3863 msgstr ""
3864 "\n"
3865 "Mensache: %s"
3867 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3869 #, c-format
3870 msgid "%u:%02u.%02u"
3871 msgstr "%u:%02u.%02u"
3873 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3875 #, c-format
3876 msgid "%02u.%02u"
3877 msgstr "%02u.%02u"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3880 msgctxt "file transfer percent"
3881 msgid "Unknown"
3882 msgstr "Desconoxiu"
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3885 #, c-format
3886 msgid "%s of %s at %s/s"
3887 msgstr "%s de %s a %s/s"
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3890 #, c-format
3891 msgid "%s of %s"
3892 msgstr "%s de %s"
3894 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3896 #, c-format
3897 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3898 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3902 #, c-format
3903 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3904 msgstr "Ninviando \"%s\" a %s"
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3909 #, c-format
3910 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3911 msgstr " Error en recibir «%s» de %s"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3914 msgid "Error receiving a file"
3915 msgstr " Error en recibir un fichero"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3918 #, c-format
3919 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3920 msgstr "Error ninviando \"%s\" a %s"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3923 msgid "Error sending a file"
3924 msgstr "Error ninviando un archivo"
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3929 #, c-format
3930 msgid "\"%s\" received from %s"
3931 msgstr "\"%s\" recibiu de %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3936 #, c-format
3937 msgid "\"%s\" sent to %s"
3938 msgstr "\"%s\" ninviau a %s"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3941 msgid "File transfer completed"
3942 msgstr "Transferencia d'archivo rematada"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3945 msgid "Waiting for the other participant's response"
3946 msgstr "Aguardando a respuesta de l'atro participante"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3949 #, c-format
3950 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3951 msgstr "Comprebando la integridat de \"%s\""
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3954 #, c-format
3955 msgid "Hashing \"%s\""
3956 msgstr "Fendo o hash \"%s\""
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3959 msgid "%"
3960 msgstr "%"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3963 msgid "File"
3964 msgstr "Archivo"
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3967 msgid "Remaining"
3968 msgstr "Restant"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3971 msgid "File Transfers"
3972 msgstr "Transferencias d'archivos"
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3975 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3976 msgstr ""
3977 "Eliminar transferencias de fichero completadas, canceladas y fallidas d'a "
3978 "lista"
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3981 #| msgid "Import"
3982 msgid "_Import"
3983 msgstr "_Importar"
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3986 msgid ""
3987 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3988 "importing accounts from Pidgin."
3989 msgstr ""
3990 "No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy  soporta "
3991 "importar solo que cuentas de Pidgin."
3993 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3994 msgid "Import Accounts"
3995 msgstr "Importar cuentas"
3997 #. Translators: this is the header of a treeview column
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3999 msgid "Import"
4000 msgstr "Importar"
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4003 msgid "Protocol"
4004 msgstr "Protocolo"
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4007 msgid "Source"
4008 msgstr "Fuent"
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4011 msgid "Provide Password"
4012 msgstr "Escriba a suya clau"
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4015 msgid "Disconnect"
4016 msgstr "Desenchegar"
4018 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4019 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4020 msgstr "Debe configurar una cuenta ta veyer contactos aquí."
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4023 msgid "No match found"
4024 msgstr "No s'ha trobau garra concidencia"
4026 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4027 #, c-format
4028 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4029 msgstr ""
4030 "As cuentas de %s no se pueden fer servir dica que no s'haiga actualizau o "
4031 "suyo software de %s."
4033 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4034 msgid "Update software..."
4035 msgstr "Esviellar software…"
4037 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4038 msgid "Close"
4039 msgstr "Trancar"
4041 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4042 msgid "Reconnect"
4043 msgstr "Reenchegar"
4045 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4046 msgid "Edit Account"
4047 msgstr "Editar cuenta"
4049 #. Translators: this string will be something like:
4050 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4052 #, c-format
4053 msgid "Top up %s (%s)..."
4054 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4056 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4057 msgid "Top up account credit"
4058 msgstr "Recargar o saldo d'a cuenta"
4060 #. top up button
4061 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4062 msgid "Top Up..."
4063 msgstr "Recargar…"
4065 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4066 msgid "Contact"
4067 msgstr "Contacto"
4069 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4070 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4071 msgstr "Ha d'activar una d'as suyas cuentas ta veyer contactos aquí."
4073 #. translators: argument is an account name
4074 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4075 #, c-format
4076 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4077 msgstr "Ha d'activar %s ta veyer contactos aquí."
4079 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4080 msgid "Contact List"
4081 msgstr "Lista de contactos"
4083 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4084 #| msgid "_Accounts"
4085 msgid "Account settings"
4086 msgstr "Configuración d'a cuenta"
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4089 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4090 msgid "_New Conversation…"
4091 msgstr "_Nueva conversacion…"
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4094 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4095 msgid "New _Call…"
4096 msgstr "_Gritada nueva…"
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4099 msgid "_Search for Contacts…"
4100 msgstr "Bu_scar contactos…"
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4103 msgid "_File Transfers"
4104 msgstr "_Transferencias d'archivos"
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4107 msgid "_Offline Contacts"
4108 msgstr "Contactos _desenchegaus"
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4111 msgid "Show P_rotocols"
4112 msgstr "Amostrar p_rotocols"
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4115 msgid "Credit Balance"
4116 msgstr "Credito"
4118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4119 msgid "Contacts on a _Map"
4120 msgstr "Contactos en o _mapa"
4122 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4123 msgid "_Accounts"
4124 msgstr "_Cuentas"
4126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4127 msgid "_Blocked Contacts"
4128 msgstr "Contactos _bloqueyaus"
4130 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4131 msgid "P_references"
4132 msgstr "P_referencias"
4134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4135 msgid "Find in Contact _List"
4136 msgstr "Buscar en a _lista de contacto"
4138 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4139 msgid "Sort by _Name"
4140 msgstr "Ordenar por _nome"
4142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4143 msgid "Sort by _Status"
4144 msgstr "Ordenar por es_tau"
4146 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4147 msgid "Normal Size With _Avatars"
4148 msgstr "Tamanyo normal con _avatars"
4150 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4151 msgid "N_ormal Size"
4152 msgstr "Tamanyo n_ormal"
4154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4155 msgid "_Compact Size"
4156 msgstr "Tamanyo _preto"
4158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4159 msgid "_Room"
4160 msgstr "_Sala"
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4163 msgid "_Join…"
4164 msgstr "_Chuntar-se…"
4166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4167 msgid "Join _Favorites"
4168 msgstr "Chuntar-se a _favoritas"
4170 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4171 msgid "Manage Favorites"
4172 msgstr "Chestionar favoritos"
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4175 msgid "Chat Room"
4176 msgstr "Sala de chat"
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4179 msgid "Members"
4180 msgstr "Miembros"
4182 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4183 #. yes/no, yes/no and a number.
4184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "%s\n"
4188 "Invite required: %s\n"
4189 "Password required: %s\n"
4190 "Members: %s"
4191 msgstr ""
4192 "%s\n"
4193 "Cal convite: %s\n"
4194 "Cal clau de paso: %s\n"
4195 "Miembros: %s"
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4199 msgid "Yes"
4200 msgstr "Si"
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4204 msgid "No"
4205 msgstr "No"
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4208 msgid "Could not start room listing"
4209 msgstr "No s'ha puesto encetar a lista d'a sala"
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4212 msgid "Could not stop room listing"
4213 msgstr "No s'ha puesto aturar a lista d'a sala"
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4216 msgid "Join Room"
4217 msgstr "Chuntar-se a la sala"
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4220 msgid ""
4221 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4222 msgstr ""
4223 "Introduzca o nombre de la sala a la quala unir u prete en una u mas salas "
4224 "d'a lista."
4226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4227 msgid "_Room:"
4228 msgstr "_Sala:"
4230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4231 msgid ""
4232 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4233 "the current account's server"
4234 msgstr ""
4235 "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a "
4236 "cuenta d'o servidor actual"
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4239 msgid "Couldn't load room list"
4240 msgstr "No s'ha puesto cargar a lista d'a sala"
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4243 msgid "Room List"
4244 msgstr "Lista de salas"
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4247 msgid "Message received"
4248 msgstr "Mensache recibiu"
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4251 msgid "Message sent"
4252 msgstr "Mensache ninviau"
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4255 msgid "New conversation"
4256 msgstr "Nueva charrada"
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4259 #| msgid "Contact goes online"
4260 msgid "Contact comes online"
4261 msgstr "O contacto s'enchega"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4264 msgid "Contact goes offline"
4265 msgstr "Contacto se desenchega"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4268 msgid "Account connected"
4269 msgstr "Cuenta enchegada"
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4272 msgid "Account disconnected"
4273 msgstr "Cuenta desenchegada"
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4276 msgid "Language"
4277 msgstr "Luenga"
4279 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4281 msgid "Juliet"
4282 msgstr "Chulieta"
4284 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4286 msgid "Romeo"
4287 msgstr "Romeo"
4289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4290 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4291 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4292 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿an yes que no te veigo?"
4294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4295 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4296 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4297 msgstr "Niega a o tuyo pai y rehúsa o tuyo nombre;"
4299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4301 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4302 msgstr "U, si no en quiers, churame solo que m'aimas"
4304 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4305 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4306 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4307 msgstr "Y dixaré yo de estar una Capuleto."
4309 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4311 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4312 msgstr "He de sentir mas, u contestar a lo dito?"
4314 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4316 msgid "Juliet has disconnected"
4317 msgstr "Chulieta s'ha desenchegau"
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4320 msgid "Preferences"
4321 msgstr "Preferencias"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4324 msgid "Show _smileys as images"
4325 msgstr "Amostrar os _emoticons como imachens"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4328 msgid "Show contact _list in rooms"
4329 msgstr "Amostrar _lista de contactos en salas"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4332 msgid "Appearance"
4333 msgstr "Apariencia"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4336 msgid "Start chats in:"
4337 msgstr "Encetar chats en:"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4340 msgid "new ta_bs"
4341 msgstr "pestanyas nue_vas"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4344 msgid "new _windows"
4345 msgstr "fin_estras nuevas"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4348 msgid "Display incoming events in the notification area"
4349 msgstr "Amostrar os eventos entrantes en l'aria de notificación"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4352 msgid "_Automatically connect on startup"
4353 msgstr "Conectar _automaticament en dentrar"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4356 msgid "Log conversations"
4357 msgstr "Rechistrar charradas"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4360 msgid "Behavior"
4361 msgstr "Comportamento"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4364 msgid "General"
4365 msgstr "Cheneral"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4368 msgid "_Enable bubble notifications"
4369 msgstr "_Activar notificacions de burbuxa"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4372 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4373 msgstr "Desactivar notificacions en _ausentar-se u estar ocupau"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4376 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4377 msgstr "Activar notificacions cuan a _conversacion no tiene lo foco"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4380 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4381 msgstr "Activar notificacions cuan s'enchega un contacto"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4384 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4385 msgstr "Activar notificacions cuan se desenchega un contacto"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4388 msgid "Notifications"
4389 msgstr "Notificacions"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4392 msgid "_Enable sound notifications"
4393 msgstr "_Activar notificacions de son"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4396 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4397 msgstr "Desactivar sons en _ausentar-se u estar ocupau"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4400 msgid "Play sound for events"
4401 msgstr "Fer sentir un son ta eventos"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4404 msgid "Sounds"
4405 msgstr "Sons"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4408 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4409 msgstr "Usar cancelación de _eco ta amillorar a calidat d'as gritadas"
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4412 msgid ""
4413 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4414 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4415 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4416 "off and restarting the call."
4417 msgstr ""
4418 "A cancelación d'eco le aduya a que l'atra persona sienta a suya voz de forma "
4419 "mas clara pero puede causar problemas en qualques equipos. Si vusté u l'atra "
4420 "persona sienten ruidos u tienen problemas entre as gritadas, intente "
4421 "desactivar a cancelación d'eco y reiniciar a gritada."
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4424 msgid "_Publish location to my contacts"
4425 msgstr "_Publicar a mía ubicación a os míos contactos"
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4428 msgid ""
4429 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4430 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4431 "decimal place."
4432 msgstr ""
4433 "Reducir a precisión d'a ubicación significa que no se publicará brenca mas "
4434 "preciso que a suya ciudat, estau y país. As coordenadas GPS tendrán una "
4435 "valor aleatoria adhibida 1 puesto decimal."
4437 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4439 msgid "_Reduce location accuracy"
4440 msgstr "_Reducir a precisión d'a ubicación"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4443 msgid "Privacy"
4444 msgstr "Privacidat"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4447 msgid "_GPS"
4448 msgstr "_GPS"
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4451 msgid "_Cellphone"
4452 msgstr "_Movil"
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4455 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4456 msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)"
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4459 msgid "Location sources:"
4460 msgstr "Orichens d'as ubicacions:"
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4463 msgid ""
4464 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4465 "dictionary installed."
4466 msgstr ""
4467 "A lista d'idiomas reflexa solament os idiomas ta os quals tiene un "
4468 "diccionario instalau."
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4471 msgid "Enable spell checking for languages:"
4472 msgstr "Activar a revisión ortografica ta luengas:"
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4475 msgid "Spell Checking"
4476 msgstr "Revisión ortografica"
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4479 msgid "Chat Th_eme:"
4480 msgstr "_Tema d'a charrada:"
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4483 msgid "Variant:"
4484 msgstr "Variant:"
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4487 msgid "Themes"
4488 msgstr "Temas"
4490 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4491 msgid "Status"
4492 msgstr "Estau"
4494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4495 msgid "_Quit"
4496 msgstr "_Surtir"
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4499 msgid "Redial"
4500 msgstr "Tornar a marcar"
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4503 msgid "V_ideo"
4504 msgstr "V_idio"
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4507 msgid "Video Off"
4508 msgstr "Vidio amortau"
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4511 msgid "Video Preview"
4512 msgstr "Vista preliminar d'o video"
4514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4515 msgid "Video On"
4516 msgstr "Vidio enchegau"
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4519 msgid "Call the contact again"
4520 msgstr "Tornar a gritar a lo contacto"
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4523 msgid "Camera Off"
4524 msgstr "Camara amortada"
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4527 msgid "Disable camera and stop sending video"
4528 msgstr "Desactivar a camara y aturar de ninviar vidio"
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4531 msgid "Preview"
4532 msgstr "Previsualizar"
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4535 msgid "Enable camera but don't send video"
4536 msgstr "Activar a camara pero no ninviar vidio"
4538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4539 msgid "Camera On"
4540 msgstr "Camara enchegada"
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4543 msgid "Enable camera and send video"
4544 msgstr "Activar a camara y ninviar vidio"
4546 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4547 msgid "Contact Map View"
4548 msgstr "Vista d'o mapa de contactos"
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4551 msgid "Save"
4552 msgstr "Guardar"
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4555 msgid "Pastebin link"
4556 msgstr "Vinclo a pastebin"
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4559 msgid "Pastebin response"
4560 msgstr "Respuesta de pastebin"
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4563 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4564 msgstr ""
4565 "Datos masiau largos ta un apegau sencillo. Alce o rechistro en un fichero."
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4568 msgid "Debug Window"
4569 msgstr "Finestra de depuracion"
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4572 msgid "Send to pastebin"
4573 msgstr "Ninviar a pastebin"
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4576 msgid "Pause"
4577 msgstr "Pausar"
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4580 msgid "Level "
4581 msgstr "Ran"
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4584 msgid "Debug"
4585 msgstr "Depurar"
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4588 msgid "Info"
4589 msgstr "Informacion"
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4592 msgid "Message"
4593 msgstr "Mensache"
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4596 msgid "Warning"
4597 msgstr "Alvertencia"
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4600 msgid "Critical"
4601 msgstr "Critico"
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4604 msgid "Error"
4605 msgstr "Error"
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4608 msgid "Time"
4609 msgstr "Hora"
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4612 msgid "Domain"
4613 msgstr "Dominio"
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4616 msgid "Category"
4617 msgstr "Categoria"
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4620 msgid "Level"
4621 msgstr "Ran"
4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4624 msgid ""
4625 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4626 "extension."
4627 msgstr ""
4628 "O chestor de connexions seleccionau no suporta a extensión de depuración "
4629 "remota."
4631 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4633 msgid "Invite Participant"
4634 msgstr "Convidar participant"
4636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4637 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4638 msgstr "Trigar un contacto ta convidar a la conversación:"
4640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4641 msgid "Invite"
4642 msgstr "Convidar"
4644 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4645 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4646 msgstr ""
4647 "No amostrar garra dialogo; realizar qualsiquier treballo (eix. importar) y "
4648 "salir"
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4651 msgid ""
4652 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4653 msgstr ""
4654 "No amostrar garra dialogo de no estar que solament existan contas «Chent "
4655 "amán»"
4657 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4658 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4659 msgstr "Cuenta proporcionada inicialment trigada (eix. gabble/jabber/eixemplo)"
4661 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4662 msgid "<account-id>"
4663 msgstr "<id-de-cuenta>"
4665 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4666 msgid "- Empathy Accounts"
4667 msgstr "- Cuentas d'empathy"
4669 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4670 msgid "Empathy Accounts"
4671 msgstr "Cuentas d'empathy"
4673 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4674 msgid "Show a particular service"
4675 msgstr "Amostrar un servicio en particular"
4677 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4678 msgid "- Empathy Debugger"
4679 msgstr "- Debugger d'Empathy"
4681 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4682 msgid "Empathy Debugger"
4683 msgstr "Debugger d'Empathy"
4685 #: ../src/empathy-chat.c:109
4686 msgid "- Empathy Chat Client"
4687 msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy"
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4690 msgid "Respond"
4691 msgstr "Respuesta"
4693 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4694 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4695 msgid "Reject"
4696 msgstr "Refusar"
4698 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4701 msgid "Answer"
4702 msgstr "Responder"
4704 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4705 msgid "Answer with video"
4706 msgstr "Responder con video"
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4709 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4710 msgid "Decline"
4711 msgstr "Refusar"
4713 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4714 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4715 msgid "Accept"
4716 msgstr "Aceptar"
4718 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4719 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4720 #. * brings the password popup.
4721 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4722 msgid "Provide"
4723 msgstr "Proporcionar"
4725 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4726 #, c-format
4727 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4728 msgstr "%s prebó de gritar-le, pero yera en atra gritada."
4730 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4731 #. * as possible.
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4733 msgid "i"
4734 msgstr "Informacion"
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4737 msgid "On hold"
4738 msgstr "En aspera"
4740 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4741 msgid "Mute"
4742 msgstr "Silenciar"
4744 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4745 msgid "Duration"
4746 msgstr "Duracion"
4748 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4749 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4750 #, c-format
4751 msgid "%s — %d:%02dm"
4752 msgstr "%s: %d:%02dm"
4754 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4755 #, c-format
4756 msgid "Your current balance is %s."
4757 msgstr "o suyo balanz actual ye %s."
4759 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4760 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4761 msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada."
4763 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4764 #| msgid "Top Up..."
4765 msgid "Top Up"
4766 msgstr "Recargar"
4768 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4769 msgid "_Match case"
4770 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4773 msgid "What kind of chat account do you have?"
4774 msgstr "Qué tipo de cuenta tiene?"
4776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4777 #| msgid "New account"
4778 msgid "Adding new account"
4779 msgstr "Adhibindo cuenta nueva"
4781 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4782 msgid "People nearby"
4783 msgstr "Chent amán"
4785 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4786 #| msgid ""
4787 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4788 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4789 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4790 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4791 msgid ""
4792 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4793 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4794 "details below are correct."
4795 msgstr ""
4796 "Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o "
4797 "mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor "
4798 "compreba que os siguients detalles con correctos."
4800 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4801 msgid ""
4802 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4803 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4804 msgstr ""
4805 "Puede cambiar facilment istos detalles posteriorment u desactivar ista "
4806 "caracteristica trigando <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en a "
4807 "lista de contactos."
4809 #~| msgid "Call from %s"
4810 #~ msgid "Call volume"
4811 #~ msgstr "Volumen de la gritada"
4813 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4814 #~ msgstr "Empathy ha migrau os logs de butterfly"
4816 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4817 #~ msgstr "Dice si Empathy ha migrau os rechistros de butterfly."
4819 #~ msgid "Socket type not supported"
4820 #~ msgstr "Tipo de socket no soportau"
4822 #~| msgid "_Accounts"
4823 #~ msgid "My Web Accounts"
4824 #~ msgstr "As mias cuentas web"
4826 #~| msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4827 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4828 #~ msgstr "A cuenta %s s'edita a travies de %s."
4830 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4831 #~ msgstr "A cuenta %s no se puet editar en Empathy."
4833 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4834 #~ msgstr "Lanzar as mias cuentas web"
4836 #~| msgid "_Edit"
4837 #~ msgid "Edit %s"
4838 #~ msgstr "Editar %s"
4840 #~ msgid "Ca_ncel"
4841 #~ msgstr "Ca_ncelar"
4843 #~ msgid "Personal Information"
4844 #~ msgstr "Informacion presonal"
4846 #~ msgid "Ungrouped"
4847 #~ msgstr "Sin colla"
4849 #~ msgid "Favorite People"
4850 #~ msgstr "Chent favorita"
4852 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4853 #~ msgid "_Edit"
4854 #~ msgstr "_Editar"
4856 #~ msgid "Select a contact"
4857 #~ msgstr "Trigar un contacto"
4859 #~ msgid "Link Contacts"
4860 #~ msgstr "Enrastrar contactos"
4862 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4863 #~ msgid "_Unlink…"
4864 #~ msgstr "_Desenrastrar…"
4866 #~ msgid "_Link"
4867 #~ msgstr "_Enrastrar"
4869 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4870 #~ msgid "_Unlink"
4871 #~ msgstr "_Desenrastrar"
4873 #~ msgid "Contact ID:"
4874 #~ msgstr "ID d'o contacto:"
4876 #~ msgid "C_hat"
4877 #~ msgstr "C_hat"
4879 #~ msgid "Send _Video"
4880 #~ msgstr "Ninviar _Vidio"
4882 #~ msgid "C_all"
4883 #~ msgstr "Grit_ar"
4885 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4886 #~ msgstr "O contacto trigau no puede recibir archivos."
4888 #~ msgid "The selected contact is offline."
4889 #~ msgstr "O contacto trigau ye desenchegau."
4891 #~ msgid "There was an error."
4892 #~ msgstr "Habió una error."
4894 #~ msgid "The error message was: %s"
4895 #~ msgstr "O mensache d'error estió: %s"
4897 #~ msgid "An error occurred"
4898 #~ msgstr "Habió una error"
4900 #~ msgid "Enter your account details"
4901 #~ msgstr "Mete os detalles d'a suya cuenta"
4903 #~ msgid "No, I want a new account"
4904 #~ msgstr "No, quiero creyar una cuenta nueva"
4906 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4907 #~ msgstr "Trigar as cuentas que quiers importar:"
4909 #~ msgid "No, that's all for now"
4910 #~ msgstr "No, ya ye prou"
4912 #~ msgid "Edit->Accounts"
4913 #~ msgstr "Editar->Cuentas"
4915 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4916 #~ msgstr "_No quiero activar ista caracteristica por agora"
4918 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4919 #~ msgstr "Biemplegau a Empathy"
4921 #~ msgid "Import your existing accounts"
4922 #~ msgstr "Importar as tuyas cuentas existents"
4924 #~ msgid "Protocol:"
4925 #~ msgstr "Protocolo:"
4927 #~ msgctxt "encoding video codec"
4928 #~ msgid "Unknown"
4929 #~ msgstr "Desconoxiu"
4931 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4932 #~ msgid "Unknown"
4933 #~ msgstr "Desconoxiu"
4935 #~ msgctxt "decoding video codec"
4936 #~ msgid "Unknown"
4937 #~ msgstr "Desconoxiu"
4939 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4940 #~ msgid "Unknown"
4941 #~ msgstr "Desconoxiu"
4943 #~ msgid "_Personal Information"
4944 #~ msgstr "Informacion _presonal"
4946 #~ msgid "Input level:"
4947 #~ msgstr "Ran de dentrada:"
4949 #~ msgid "Input volume:"
4950 #~ msgstr "Volumen de dentrada:"
4952 #~ msgid "Find Next"
4953 #~ msgstr "Trobar vinient"
4955 #~ msgid "Find Previous"
4956 #~ msgstr "Trobar _anterior"
4958 #~ msgid "Show and edit accounts"
4959 #~ msgstr "Amostrar y editar cuentas"
4961 #~| msgid "Call with %s"
4962 #~ msgid "Call with %d participants"
4963 #~ msgstr "Gritada con %d participantz"
4965 #~ msgid "All"
4966 #~ msgstr "Tot"
4968 #~ msgid "_Enabled"
4969 #~ msgstr "_Activau"
4971 #~ msgid "Date"
4972 #~ msgstr "Calendata"
4974 #~ msgid "Conversations"
4975 #~ msgstr "Conversacions"
4977 #~ msgid "Previous Conversations"
4978 #~ msgstr "Conversacions anteriors"
4980 #~ msgid "_For:"
4981 #~ msgstr "_Ta:"
4983 #~ msgid "%s is now offline."
4984 #~ msgstr "%s ye agora desenchegau."
4986 #~ msgid "%s is now online."
4987 #~ msgstr "%s ye agora enchegau."
4989 #~ msgid "_E-mail address:"
4990 #~ msgstr "Adreza d'_e-mail:"