1 # Aragonese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: empathy master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Client de mensacheria instantania Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat"
39 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
40 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2550
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42 msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP"
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46 msgstr "Chestionar cuentas de mensacheria y VoIP"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 #| msgid "Connection has been lost"
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "S'habrían d'usar chestors de connexión"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/"
59 "reenchegar-se automaticament."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 "Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en "
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario "
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Carpeta predeterminada de descargas d'Empathy"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "A carpeta predeterminada an alzar os fichers transferius."
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
94 "Numero machico usau ta comprebar si s'han d'executar quefers de limpieza"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 "empathy-sanity-cleaning.c usa iste numero ta comprebar si s'han d'executar u "
102 "no os quefers de limpieza. Os usuarios no han de cambiar ista clau "
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "Amostrar contactos desenchegaus"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 "Indica si se debe amostrar os contactos que son desenchegaus en a lista de "
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
117 msgstr "Amostrar avatars"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
121 #| "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
124 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
126 "Indica si s'han d'amostrar os avatares ta os contactos en a lista de "
127 "contactos y finestras de chat."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
130 msgid "Show protocols"
131 msgstr "Amostrar protocols"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
134 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
136 "Indica si s'han d'amostrar os protocolos ta os contactos en a lista de "
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
140 msgid "Show Balance in contact list"
141 msgstr "Amostrar credito en a lista de contactos"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
144 #| msgid "Show Balance in contact list"
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "Indica si s'han d'amostrar os creditos en a lista de contactos."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
149 msgid "Compact contact list"
150 msgstr "Lista de contactos preta"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
153 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
154 msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en modo compacto."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Amagar finestra prencipal"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Amagar a finestra prencipal"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
165 msgid "Default directory to select an avatar image from"
166 msgstr "Directorio por defecto d'an trigar un avatar"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
169 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
170 msgstr "O zaguero directorio d'an s'ha trigau un avatar."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Ubrir nuevas charradas en finestras separadas"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
177 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
178 msgstr "Ubrir una finestra direrent ta nuevas charradas."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
181 msgid "Display incoming events in the status area"
182 msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
185 #| msgid "Display incoming events in the status area"
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
189 msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
192 msgid "The position for the chat window side pane"
193 msgstr "A posición ta o panel lateral d'a finestra de charrada"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
196 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
198 "A posición almagazenada (en pixels) d'o panel lateral d'a finestra de "
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
202 #| msgid "Show contact list in rooms"
203 msgid "Show contact groups"
204 msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
207 msgid "Whether to show groups in the contact list."
208 msgstr "Indica si s'han d'amostrar os grupos en a lista de contactos."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
211 msgid "Contact list sort criterion"
212 msgstr "Criterio d'ordinación d'a lista de contactos"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
216 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
217 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
218 "the contact list by name."
220 "Qué criterio fer servir en ordenar a lista de contactos. O predeterminau ye "
221 "ordenar por l'estau d'o contacto con a valor «state» (estau). Una valor "
222 "«nombre» (nombre) ordenará a lista por o nombre."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
225 msgid "Use notification sounds"
226 msgstr "Fer servir sons de notificación"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
229 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
230 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar eventos."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
233 msgid "Disable sounds when away"
234 msgstr "Desactivar sons cuan siga ausent"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
237 #| msgid "Disable popup notifications when away"
238 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
240 "Indica si s'han de reproducir sons de notificacions quan se sía ausent u "
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Play a sound for incoming messages"
245 msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches dentrants"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 #| msgid "Play a sound for incoming messages"
249 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
250 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches entrantes."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
253 msgid "Play a sound for outgoing messages"
254 msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches salients"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
257 #| msgid "Play a sound for outgoing messages"
258 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
259 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches salientes."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
262 msgid "Play a sound for new conversations"
263 msgstr "Fer sentir un son ta as nuevas charradas"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
266 #| msgid "Play a sound for new conversations"
267 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
268 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar conversacions nuevas."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
271 msgid "Play a sound when a contact logs in"
272 msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto s'enchega"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
275 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
277 "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar os inicios de sesión d'os "
278 "contactos en o ret."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
281 msgid "Play a sound when a contact logs out"
282 msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto se desenchega"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
286 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
288 "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar as finalizacions de sesión "
289 "d'os contactos en o ret."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
292 #| msgid "Play a sound when a contact logs in"
293 msgid "Play a sound when we log in"
294 msgstr "Reproducir un son quan encieto sesión"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
297 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
298 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en encetar sesión en un ret."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
301 #| msgid "Play a sound when a contact logs out"
302 msgid "Play a sound when we log out"
303 msgstr "Reproducir un son en rematar una sesión"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
306 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
307 msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en rematar sesión en un ret."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
310 msgid "Enable popup notifications for new messages"
311 msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
314 #| msgid "Enable popup notifications for new messages"
315 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
317 "Indica si s'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache "
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
321 msgid "Disable popup notifications when away"
322 msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
325 #| msgid "Disable popup notifications when away"
326 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
328 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan se sía ausent u "
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
332 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
333 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
335 "Amostrar notificacions emerchents si a finestra de chat no tiene o foco"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
339 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
340 "the chat is already opened, but not focused."
342 "Indica si d'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache "
343 "nuevo mesmo si a finestra de chat ya ye ubierta pero no tiene o foco."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
346 #| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
347 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
348 msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se connecta"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
351 #| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
354 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se "
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
358 #| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
359 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
360 msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
363 #| msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
366 "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se "
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
370 msgid "Use graphical smileys"
371 msgstr "Fer servir emoticons graficos"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
374 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
376 "Indica si s'han de convertir os emoticonos en imachens graficas en as "
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
380 msgid "Show contact list in rooms"
381 msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
384 #| msgid "Show contact list in rooms"
385 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
386 msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en salas de chat."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
389 msgid "Chat window theme"
390 msgstr "Tema d'a finestra de chat"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
393 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
394 msgstr "O tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras de chat."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
397 msgid "Chat window theme variant"
398 msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
402 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
404 "A variante d'o tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras "
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
408 msgid "Path of the Adium theme to use"
409 msgstr "Rota d'o tema Adium que usar"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
412 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
413 msgstr "Rota a o tema Adium que usar si o tema usau ta o chat ye Adium."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
416 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
417 msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
421 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
423 "Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han "
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
427 msgid "Inform other users when you are typing to them"
428 msgstr "Informar a atros usuarios de quán les ista escribindo"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
432 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
433 "affect the 'gone' state."
435 "Indica si ninviar os estaus de chat «escribindo» u «en pausa». No afecta a o "
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
439 msgid "Use theme for chat rooms"
440 msgstr "Fer servir tema ta salas de charrada"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
443 #| msgid "Use theme for chat rooms"
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Indica si s'ha d'usar o tema para salas de chat."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
448 msgid "Spell checking languages"
449 msgstr "Idiomas ta revisión ortografica"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
453 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
455 "Lista separada por minches d'idiomas que s'usarán en a revisión ortografica "
456 "(eix. «an, es, en»)."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
459 msgid "Enable spell checker"
460 msgstr "Activar comprebador ortografico"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
464 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
466 "Indica si s'han de revisar as parolas tecleadas respective a os idiomas con "
467 "os quals quiere comprebar-lo."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
470 msgid "Nick completed character"
471 msgstr "Caracter de completau d'embotada"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
475 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
478 "Caracter que adhibir dimpués d'a embotada quan s'usa o completau d'embotadas "
479 "(tab) en salas de chat."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
482 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
484 "Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
488 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
490 "Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra "
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
494 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
495 msgstr "Zaguera cuenta seleccionada en o dialogo Unir a sala"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
498 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
500 "Rota de l'obchecto D-Bus d'a zaguera cuenta seleccionada ta unir a una sala."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
503 msgid "Camera device"
504 msgstr "Dispositivo de camara"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
507 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
509 "O dispositivo de camera predeterminau que usar en as gritadas de video, "
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
513 msgid "Camera position"
514 msgstr "Posicion de la camara"
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
517 msgid "Position the camera preview should be during a call."
518 msgstr "Posición an estar la vista previa d'a camera entre una gritada."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
521 msgid "Echo cancellation support"
522 msgstr "Suporte de cancelación d'eco"
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
525 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
526 msgstr "Indica si s'ha d'activar o filtro de cancelación d'eco de Pulseaudio."
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
529 msgid "Show hint about closing the main window"
530 msgstr "Amostrar consello sobre cómo zarrar a finestra prencipal"
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
534 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
535 "'x' button in the title bar."
537 "Indica si s'ha d'amostrar un mensache de dialogo sobre cómo zarrar a "
538 "finestra prencipal con o botón «x» en a barra de titol."
540 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
541 msgid "Empathy can publish the user's location"
542 msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario"
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
545 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
547 "Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos "
550 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
551 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
552 msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización"
554 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
555 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
556 msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización."
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
559 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
560 msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización"
562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
563 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
565 "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización."
567 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
568 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
569 msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización"
571 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
572 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
573 msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización."
575 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
576 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
577 msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización"
579 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
581 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
583 "Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de "
586 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
587 msgid "No reason was specified"
588 msgstr "No s'ha especificau una razón"
590 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
591 msgid "The change in state was requested"
592 msgstr "S'ha demandau o cambeo d'estau"
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
595 msgid "You canceled the file transfer"
596 msgstr "Has cancelau a transferencia d'archivo"
598 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
599 msgid "The other participant canceled the file transfer"
600 msgstr "L'atro participant ha cancelau a transferencia d'archivo"
602 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
603 msgid "Error while trying to transfer the file"
604 msgstr "Error prebando de transferir l'archivo"
606 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
607 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
608 msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo"
610 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
611 msgid "Unknown reason"
612 msgstr "Razón desconoxida"
614 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
615 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
616 msgstr "Trasferencia d'archivo rematada, pero l'archivo ye corrupto."
618 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
619 msgid "File transfer not supported by remote contact"
620 msgstr "O contacto remoto no soporta a transferencia d'archivos"
622 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
623 msgid "The selected file is not a regular file"
624 msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular"
626 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
627 msgid "The selected file is empty"
628 msgstr "L'archivo trigau ye buedo"
630 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
632 msgid "Missed call from %s"
633 msgstr "Gritada perdida de %s"
635 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
636 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
641 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
644 msgstr "Gritada de %s"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
666 #. translators: presence type is unknown
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
673 msgid "No reason specified"
674 msgstr "Denguna razón especificada"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
677 msgid "Status is set to offline"
678 msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
683 msgid "Network error"
684 msgstr "Error de rete"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
687 msgid "Authentication failed"
688 msgstr "Error d'autenticación"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
691 msgid "Encryption error"
692 msgstr "Error de cifrau"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
699 msgid "Certificate not provided"
700 msgstr "Certificau no proporcionau"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
703 msgid "Certificate untrusted"
704 msgstr "Certificau no seguro"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
707 msgid "Certificate expired"
708 msgstr "Certificau caducau"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
711 msgid "Certificate not activated"
712 msgstr "Certificau no activau"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
715 msgid "Certificate hostname mismatch"
716 msgstr "O nome d'o equipo d'o certificau no coincide"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
719 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
720 msgstr "O rastro d'o certificau no coincide"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
723 msgid "Certificate self-signed"
724 msgstr "Certificau firmau consigo mesmo"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
727 msgid "Certificate error"
728 msgstr "Error de certificau"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
731 msgid "Encryption is not available"
732 msgstr "Cifrau no disposable"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
735 msgid "Certificate is invalid"
736 msgstr "O certificau no ye valido"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
739 msgid "Connection has been refused"
740 msgstr "Se refusó a connexión"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
743 msgid "Connection can't be established"
744 msgstr "No se puede establir a conixión"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
747 msgid "Connection has been lost"
748 msgstr "A conixión s'ha perdiu"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
751 #| msgid "This account already exists on the server"
752 msgid "This account is already connected to the server"
753 msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a lo servidor"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
757 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
759 "S'ha reemplazau a connexión por una connexión nueva fendo servir o mesmo "
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
763 msgid "The account already exists on the server"
764 msgstr "A cuenta ya existe en o servidor"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
767 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
768 msgstr "O servidor ye masiau aqueferau ta manellar a conixión"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
771 msgid "Certificate has been revoked"
772 msgstr "Se revocó o certificau"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
776 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
778 "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
782 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
783 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
785 "A longaria d'o servidor de certificaus u a profundidat d'a cadena d'o "
786 "servidor de certificaus exceden os limites imposaus por a biblioteca "
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
790 msgid "Your software is too old"
791 msgstr "O suyo software ye masiau antigo"
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
794 #| msgid "Encryption error"
795 msgid "Internal error"
796 msgstr "Error interna"
798 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
799 msgid "People Nearby"
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
804 msgstr "Yahoo! Chapón"
806 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
810 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
811 msgid "Facebook Chat"
812 msgstr "Chat de Facebook"
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
816 msgid "%d second ago"
817 msgid_plural "%d seconds ago"
818 msgstr[0] "fa %d segundo"
819 msgstr[1] "fa %d segundos"
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
823 msgid "%d minute ago"
824 msgid_plural "%d minutes ago"
825 msgstr[0] "fa %d menuto"
826 msgstr[1] "fa %d menutos"
828 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
831 msgid_plural "%d hours ago"
832 msgstr[0] "fa %d hora"
833 msgstr[1] "fa %d horas"
835 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
838 msgid_plural "%d days ago"
839 msgstr[0] "fa %d diya"
840 msgstr[1] "fa %d diyas"
842 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
845 msgid_plural "%d weeks ago"
846 msgstr[0] "fa %d semana"
847 msgstr[1] "fa %d semanas"
849 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
852 msgid_plural "%d months ago"
853 msgstr[0] "fa %d mes"
854 msgstr[1] "fa %d meses"
856 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
857 msgid "in the future"
858 msgstr "en l'esvenidero"
860 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
861 #| msgid "Phrase not found"
862 msgid "Password not found"
863 msgstr "No se trobó a clau"
865 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
867 msgid "IM account password for %s (%s)"
868 msgstr "Clau d'a cuenta IM ta %s (%s)"
870 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
872 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
873 msgstr "Clau ta la sala de chat «%s» en la conta %s (%s)"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
877 msgstr "Todas as cuentas"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
880 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
886 msgstr "Clau de paso"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
907 msgstr "Nome d'usuario:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
915 msgstr "Encetar _sesion"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
918 msgid "This account already exists on the server"
919 msgstr "Ista cuenta ya existe en o servidor"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
922 msgid "Create a new account on the server"
923 msgstr "Creyar una nueva cuenta en o servidor"
925 #. To translators: The first parameter is the login id and the
926 #. * second one is the network. The resulting string will be something
927 #. * like: "MyUserName on freenode".
928 #. * You should reverse the order of these arguments if the
929 #. * server should come before the login id in your locale.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
933 msgstr "%1$s en %2$s"
935 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
936 #. * string will be something like: "Jabber Account"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
940 msgstr "Cuenta de %s"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
944 msgstr "Cuenta nueva"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
954 msgstr "Cla_u de paso:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
957 msgid "Screen _Name:"
958 msgstr "_Nome en pantalla:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
962 msgstr "<b>Exemplo:</b> NombreTaAmostrar"
964 #. remember password ticky box
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
973 msgid "Remember password"
974 msgstr "Remerar clau de paso"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1008 msgid "What is your AIM screen name?"
1009 msgstr "Quál ye o suyo nombre en pantalla ta AIM?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1012 msgid "What is your AIM password?"
1013 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'AIM?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1021 msgid "Remember Password"
1022 msgstr "Remerar clau de paso"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1028 msgstr "_ID de sesion:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1032 msgid "<b>Example:</b> username"
1033 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomedusuario"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1036 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1037 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID d'usuario de GroupWise?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1040 msgid "What is your GroupWise password?"
1041 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de GroupWise?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1045 msgstr "_UIN d'ICQ:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1048 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1049 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1053 msgid "Ch_aracter set:"
1054 msgstr "Conchunto de c_aracteres"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1057 msgid "What is your ICQ UIN?"
1058 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ICQ UIN?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1061 msgid "What is your ICQ password?"
1062 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'ICQ?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1102 msgid "Character set:"
1103 msgstr "Conchunto de caracteres"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1114 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1118 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1123 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1135 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1138 "A mayoría d'os servidors IRC no amenesten una clau, de tal forma que si no "
1139 "ye seguro, no introduzca una clau."
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1147 msgstr "Clau de paso:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1150 msgid "Quit message:"
1151 msgstr "Mensache de surtida:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1155 msgstr "Nome reyal:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1158 msgid "Which IRC network?"
1159 msgstr "¿Cualo rete de IRC?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1162 msgid "What is your IRC nickname?"
1163 msgstr "Quál ye a suya embotada de l'IRC?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1166 msgid "What is your Facebook username?"
1167 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo nome d'usuario de Facebook?"
1169 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1172 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1173 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1174 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1175 "Facebook username if you don't have one."
1177 "Iste ye lo tuyo nome d'usuario, no lo tuyo login normal de Facebook.\n"
1178 "Si tu yes facebook.com/<b>badger</b>, mete <b>badger</b>.\n"
1179 "Fe servir <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ista pachina</a> ta "
1180 "trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno."
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1183 msgid "What is your Facebook password?"
1184 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Facebook?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1187 msgid "What is your Google ID?"
1188 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de google?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1191 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1192 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1195 msgid "What is your Google password?"
1196 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Google?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1199 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1200 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@jabber.org"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1203 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1204 msgstr "No parar cuenta d'as errors de certificau SSL"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1208 msgstr "Priorida_t:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1215 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1216 msgstr "S'amenista cifrau (TLS/SSL)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1219 msgid "Use old SS_L"
1220 msgstr "Fer servir SS_L viello"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1223 msgid "Override server settings"
1224 msgstr "Sobreescribir os achustes d'o servidor"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1227 msgid "What is your Jabber ID?"
1228 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo Jabber ID?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1231 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1232 msgstr "¿Cualo ID de Jabber quiers?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1235 msgid "What is your Jabber password?"
1236 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Jabber?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1239 msgid "What is your desired Jabber password?"
1240 msgstr "¿Cuala clau de Jabber quiers?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1243 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1244 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1247 msgid "What is your Windows Live ID?"
1248 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de Windows Live?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1251 msgid "What is your Windows Live password?"
1252 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Windows Live?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1263 msgid "_First Name:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1267 msgid "_Published Name:"
1268 msgstr "Nome _publicau:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1272 msgstr "_Jabber ID:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1275 msgid "E-_mail address:"
1276 msgstr "Adreza de e-_mail:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1280 msgstr "Nome d'_usuario:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1283 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1284 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@o.moi.servidor.sip"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1287 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1288 msgstr "Fer servir ista cuenta ta gritar a te_lefonos fixos y moviles"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1291 msgid "NAT Traversal Options"
1292 msgstr "Opcions de NAT transversal"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1295 msgid "Proxy Options"
1296 msgstr "Opcions de proxy"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1299 msgid "Miscellaneous Options"
1300 msgstr "Opcions de miscelania"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1303 msgid "STUN Server:"
1304 msgstr "Servidor STUN:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1307 msgid "Discover the STUN server automatically"
1308 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticament"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1311 msgid "Discover Binding"
1312 msgstr "Descubrir vinculación"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1320 msgid "Keep-Alive Options"
1321 msgstr "Opcions de «keepalive»"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1328 msgid "Interval (seconds)"
1329 msgstr "Intervalo (segundos)"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1332 msgid "Authentication username:"
1333 msgstr "Nome d'usuario d'autenticación:"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1337 msgstr "Transporte:"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1340 msgid "Loose Routing"
1341 msgstr "Enrutau impreciso"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1344 msgid "Ignore TLS Errors"
1345 msgstr "Ignorar errors TLS"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1352 msgid "What is your SIP login ID?"
1353 msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de login SIP?"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1356 msgid "What is your SIP account password?"
1357 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'a cuenta SIP?"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1361 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1364 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1365 msgstr "_Ignorar invitacions a conferencias y salas de chat"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1368 msgid "_Room List locale:"
1369 msgstr "Configuración d'a lista de _salas:"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1372 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1373 msgstr "¿Cualo ye o tuyo ID de Yahoo!?"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1376 msgid "What is your Yahoo! password?"
1377 msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Yahoo!?"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1381 msgid "Couldn't convert image"
1382 msgstr "No s'ha puesto convertir a imachen"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1385 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1386 msgstr "O suyo sistema no suporta garra d'os formatos d'imachen acceptaus"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1389 msgid "Couldn't save picture to file"
1390 msgstr "No s'ha puesto alzar a imachen a un archivo"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1393 msgid "Select Your Avatar Image"
1394 msgstr "Trigar a tuya imachen d'Avatar"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1397 msgid "Take a picture..."
1398 msgstr "Prener una imachen…"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1402 msgstr "Sin imachen"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1410 msgstr "Totz os archivos"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1413 msgid "Click to enlarge"
1414 msgstr "Prete ta engrandar"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1418 msgid "There was an error starting the call"
1419 msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1422 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1423 msgstr "O contacto especificau no suporta gritadas"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1426 msgid "The specified contact is offline"
1427 msgstr "O contacto especificau ye desenchegau"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1430 msgid "The specified contact is not valid"
1431 msgstr "O contacto especificau no ye valido"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1434 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1435 msgstr "Iste protocolo no suporta gritadas d'emerchencia"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1438 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1439 msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1442 msgid "Failed to open private chat"
1443 msgstr "No s'ha puesto ubrir chat privau"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1446 msgid "Topic not supported on this conversation"
1447 msgstr "O tema no ye suportau en ista conversación"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1450 msgid "You are not allowed to change the topic"
1451 msgstr "No le ye permitiu cambiar o tema"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1455 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1456 msgstr "%s no ye un identificador de contacto valido"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1459 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1460 msgstr "/clear: limpiar totz os mensaches d'a conversación actual"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1463 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1464 msgstr "/topic <tema>: establir o tema ta la conversación actual"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1467 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1468 msgstr "/join <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1471 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1472 msgstr "/j <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1476 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1479 "/part [<ID d'a sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, l'actual "
1480 "de traza predeterminada"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1483 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1484 msgstr "/query <id d'o contacto> [<mensache>]: ubrir un chat privau"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1487 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1488 msgstr "/msg <id d'o contacto> <mensache>: ubrir un chat privau"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1491 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1492 msgstr "/nick <embotada>: cambiar a suya embotada en o servidor actual"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1495 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1496 msgstr "/me <mensache>: ninviar un mensache d'ACCIÓN a la conversación actual"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1500 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1501 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1502 "join a new chat room\""
1504 "/say <mensache>: ninviar un <mensache> a la conversación actual. Isto s'usa "
1505 "ta ninviar un mensache prencipiando por una «/». Por eixemplo: «/say /join "
1506 "s'usa ta unir a una sala de chat nueva»"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1509 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1510 msgstr "/whois <ID d'o contacto>: amostrar información sobre un contacto"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1514 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1517 "/help [<comando>]: amostrar totz os comandos suportaus. Si <comando> ye "
1518 "definiu, amuestra o suyo uso."
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1526 msgid "Unknown command"
1527 msgstr "Comando desconoxiu"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1530 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1531 msgstr "Comando desconoixiu; consulte /help ta veyer os comandos disponibles"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1534 msgid "insufficient balance to send message"
1535 msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1540 msgid "Error sending message '%s': %s"
1541 msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1546 msgid "Error sending message: %s"
1547 msgstr "Error ninviando lo mensache: %s"
1549 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1550 #. * account to send the message.
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1553 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1555 "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache. <a href='%s'>Recargar</a>."
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1559 msgstr "no ye posible"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1563 msgstr "desenchegau"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1566 msgid "invalid contact"
1567 msgstr "contacto no valido"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1570 msgid "permission denied"
1571 msgstr "permiso denegau"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1574 msgid "too long message"
1575 msgstr "mensache masiau gran"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1578 msgid "not implemented"
1579 msgstr "sin implementar"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1591 msgid "Topic set to: %s"
1592 msgstr "Tema meso a: %s"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1596 #| msgid "Topic set to: %s"
1597 msgid "Topic set by %s to: %s"
1598 msgstr "Tema meso por %s a: %s"
1600 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1602 msgid "No topic defined"
1603 msgstr "Tema sin definir"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1606 msgid "(No Suggestions)"
1607 msgstr "(Sin de sucherencias)"
1609 #. translators: %s is the selected word
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1612 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1613 msgstr "Anyadir '%s' a o diccionario"
1615 #. translators: first %s is the selected word,
1616 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1619 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1620 msgstr "Anyadir '%s' a lo dicionario de '%s'"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1623 msgid "Insert Smiley"
1624 msgstr "Meter emoticon"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1632 #. Spelling suggestions
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1634 msgid "_Spelling Suggestions"
1635 msgstr "_Sucherencias ortograficas"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1638 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1639 msgstr "Falló en recibir os rechistros recientz"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1643 msgid "%s has disconnected"
1644 msgstr "%s s'ha desenchegau"
1646 #. translators: reverse the order of these arguments
1647 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1651 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1652 msgstr "%2$s echó a %1$s"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1656 msgid "%s was kicked"
1657 msgstr "%s estió echau"
1659 #. translators: reverse the order of these arguments
1660 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1664 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1665 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1669 msgid "%s was banned"
1670 msgstr " %s estió vetau"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1674 msgid "%s has left the room"
1675 msgstr "%s ha dixau la sala"
1677 #. Note to translators: this string is appended to
1678 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1679 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1680 #. * please let us know. :-)
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1689 msgid "%s has joined the room"
1690 msgstr "%s ha dentrau en a sala"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1694 msgid "%s is now known as %s"
1695 msgstr "Agora %s se dice %s"
1697 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1698 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1699 #. * we get the new handler.
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1701 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1702 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
1703 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1704 msgid "Disconnected"
1705 msgstr "Desenchegau"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1709 msgid "Would you like to store this password?"
1710 msgstr "Te cuacaria alzar ista clau?"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1723 msgstr "Prebar atra vegada"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1726 msgid "Wrong password; please try again:"
1727 msgstr "Clau de paso incorrecta; prebe atra vegada:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1731 msgid "This room is protected by a password:"
1732 msgstr "Ista sala ye protechida mediantes d'una clau de paso:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1743 msgid "Conversation"
1746 #. Translators: this string is a something like
1747 #. * "Escher Cat (SMS)"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1754 msgid "Unknown or invalid identifier"
1755 msgstr "Identificador desconoxiu u no valido"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1758 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1759 msgstr "Bloco de contactos no disponible temporalment"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1762 msgid "Contact blocking unavailable"
1763 msgstr "Bloco de contactos no disponible"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1766 msgid "Permission Denied"
1767 msgstr "Permiso denegau"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1770 msgid "Could not block contact"
1771 msgstr "No s'ha puesto bloqueyar lo contacto"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1774 msgid "Edit Blocked Contacts"
1775 msgstr "Editar contactos bloqueayaus"
1777 #. Account and Identifier
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1782 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1788 msgid "Blocked Contacts"
1789 msgstr "Contactos bloqueyaus"
1791 #. Copy Link Address menu item
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1794 msgid "_Copy Link Address"
1795 msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
1797 #. Open Link menu item
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1801 msgstr "_Ubrir enrastre"
1803 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1804 #. * chat windows (strftime format string)
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1807 msgstr "%A %B %d %Y"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1812 msgstr "Nuevo contacto"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1818 msgstr "Bloqueyar a %s?"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1823 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1824 msgstr "Ye seguro que quiere bloqueyar a «%s» ta que no le torne a contactar?"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1833 msgid "_Report this contact as abusive"
1834 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1835 msgstr[0] "Info_rmar d'iste contacto como abusivo"
1836 msgstr[1] "Info_rmar d'istos contactos como abusivos"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1839 msgid "Subscription Request"
1840 msgstr "Petición de suscripción"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1844 msgstr "_Bloqueyar usuario"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1847 msgid "Decide _Later"
1848 msgstr "Decidir _dimpués"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1852 msgid "Search contacts"
1853 msgstr "Buscar contactos"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1860 msgid "_Add Contact"
1861 msgstr "_Anyadir contacto"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1864 msgid "No contacts found"
1865 msgstr "No s'han trobau contactos"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1868 msgid "Your message introducing yourself:"
1869 msgstr "O suyo mensache de presentación:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1872 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1873 msgstr "Dixa-me veyer cuan ye enchegau. Gracias."
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1882 msgid "Country ISO Code:"
1883 msgstr "Codigo ISO de pais:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1907 msgid "Postal Code:"
1908 msgstr "Codigo postal:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1937 msgid "Description:"
1938 msgstr "Descripcion:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1947 msgid "Accuracy Level:"
1948 msgstr "Ran de precisión:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1957 msgid "Vertical Error (meters):"
1958 msgstr "Error vertical (metros):"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1962 msgid "Horizontal Error (meters):"
1963 msgstr "Error horizontal (metros):"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1977 msgid "Climb Speed:"
1978 msgstr "Velocidat d'ascenso:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1982 msgid "Last Updated on:"
1983 msgstr "Esviellau por zaguera vegada en:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2006 msgstr "Localizacion"
2008 #. translators: format is "Location, $date"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2017 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2018 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2023 msgstr "Alzar avatar"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2027 msgid "Unable to save avatar"
2028 msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
2031 #| msgid "Technical Details"
2032 msgid "Personal Details"
2033 msgstr "Detalles personals"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2038 msgid "Contact Details"
2039 msgstr "Detalles d'o contacto"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2042 #| msgid "Full name:"
2044 msgstr "Nome completo"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2047 #| msgid "Phone number:"
2048 msgid "Phone number"
2049 msgstr "Numero de telefono"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2052 #| msgid "E-mail address:"
2053 msgid "E-mail address"
2054 msgstr "Adreza de e-mail"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2059 msgstr "Pachina web"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2062 #| msgid "Birthday:"
2066 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2067 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2068 #. * with their IM client.
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2071 msgstr "Zaguera actividat:"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2074 msgid "Connected from:"
2075 msgstr "Enchegau dende:"
2077 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2078 #. * and should bin this.
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2080 msgid "Away message:"
2081 msgstr "Mensache d'ausencia:"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2104 #| msgid "Preferences"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2113 #| msgid "Appearance"
2117 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2118 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2122 msgstr "Identificador:"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2131 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2132 msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)\t"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2136 msgid "Information requested…"
2137 msgstr "Información solicitada…"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2140 msgid "Client Information"
2141 msgstr "Informacion d'o client"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2145 msgstr "Sistema operativo:"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2161 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2162 "select more than one group or no groups."
2164 "Seleccione os grupos en os quals quiere que iste contacto amaneixca, Note "
2165 "que puede seleccionar mas d'un grupo u garra grupo."
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2169 msgstr "_Anyadir colla"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2172 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2177 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2182 msgid "The following identity will be blocked:"
2183 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2184 msgstr[0] "Se bloqueyará a siguient identidat:"
2185 msgstr[1] "Se bloqueyarán a siguients identidatz:"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2188 msgid "The following identity can not be blocked:"
2189 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2190 msgstr[0] "No se puede bloqueyar a siguient identidat:"
2191 msgstr[1] "No se pueden bloqueyar a siguients identidatz:"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2194 msgid "Edit Contact Information"
2195 msgstr "Editar a información d'o contacto"
2197 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2199 msgid "Linked Contacts"
2200 msgstr "Contactos enlazaus"
2202 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2203 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2204 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2211 msgid "Select account to use to place the call"
2212 msgstr "Seleccionar a cuenta que fer servir ta realizar a gritada"
2214 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2236 msgid "_Block Contact"
2237 msgstr "_Bloqueyar contacto"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2255 msgstr "Gritada de vo_z"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2260 msgstr "Gritada de _vidio"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2264 msgid "_Previous Conversations"
2265 msgstr "Charradas _anteriors"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2269 msgstr "Ninviar archivo"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2272 msgid "Share My Desktop"
2273 msgstr "Compartir o mio escritorio"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2281 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2282 msgid "gnome-contacts not installed"
2283 msgstr "gnome-contacts no ye instalau"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2286 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2287 msgstr "Instale gnome-contacts ta accedir a os detalles d'os contactos."
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2290 msgid "Infor_mation"
2291 msgstr "Infor_mación"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2294 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2299 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2300 msgid "Inviting you to this room"
2301 msgstr "Convidando-le a ista sala"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2304 msgid "_Invite to Chat Room"
2305 msgstr "_Convidar a sala de chat"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2308 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2309 msgid "_Add Contact…"
2310 msgstr "_Anyadir contacto…"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2313 msgid "Delete and _Block"
2314 msgstr "Eliminar y _bloqueyar"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2318 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2319 msgstr "Realment quiere sacar o grupo «%s»?"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2322 msgid "Removing group"
2323 msgstr "Borrando colla"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2333 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2334 msgstr "Realment quiere sacar o contacto «%s»?"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2339 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2340 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2342 "Realment quiere sacar o contacto enlazau «%s»? Tienga en cuenta que isto "
2343 "sacará totz os contactos que componen iste contacto enlazau."
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2346 msgid "Removing contact"
2347 msgstr "Borrando contacto"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2351 msgid "Linked contact containing %u contact"
2352 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2353 msgstr[0] "Contacto enlazau que contiene %u contacto"
2354 msgstr[1] "Contacto enlazau que contiene %u contactos"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2357 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2358 msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2361 msgid "Online from a phone or mobile device"
2362 msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2369 msgid "Choose an IRC network"
2370 msgstr "Trigar un rete d'IRC"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2373 msgid "Reset _Networks List"
2374 msgstr "Rei_niciar lista de retes"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2377 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2383 msgstr "nuevo servidor"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2404 msgstr "Charre en %s"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2408 msgid "Chat with %s"
2409 msgstr "Charrada con %s"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2413 msgctxt "A date with the time"
2414 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2415 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2417 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2420 msgid "<i>* %s %s</i>"
2421 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2423 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2424 #. * The string in bold is the sender's name
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2427 msgid "<b>%s:</b> %s"
2428 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2433 msgid_plural "%s seconds"
2434 msgstr[0] "%s segundo"
2435 msgstr[1] "%s segundos"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2440 msgid_plural "%s minutes"
2441 msgstr[0] "%s menuto"
2442 msgstr[1] "%s menutos"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2446 msgid "Call took %s, ended at %s"
2447 msgstr "A gritada duro %s, remató a las %s"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2457 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2460 msgstr "%e de %B de %Y"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2465 msgstr "Cualsiquier hora"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
2470 msgstr "Cualsiquiera"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2482 msgstr "Cualsiquier cosa"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2486 msgstr "Charradas de testo"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
2489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2494 msgid "Incoming calls"
2495 msgstr "Gritadas dentrantz"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2498 msgid "Outgoing calls"
2499 msgstr "Gritadas salientz"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2502 msgid "Missed calls"
2503 msgstr "Gritadas perdidas"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2510 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2512 "Ye seguro que quiere eliminar totz os rechistros de conversacions anteriors?"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2516 msgstr "Escoscar tot"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2519 msgid "Delete from:"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2533 msgid "Delete All History..."
2534 msgstr "Borrar tot l'historial…"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2556 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2557 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2560 #| msgid "The specified contact is offline"
2561 msgid "The contact is offline"
2562 msgstr "O contacto ye desenchegau"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2565 #| msgid "The specified contact is not valid"
2566 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2567 msgstr "O contacto especificau ye desconoxiu u no ye valido"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2570 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2571 msgstr "O contacto no suporta iste tipo de conversación"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2574 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2575 msgstr "A funcionalidat requerida no ye implementada ta ixe protocolo"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2578 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2579 msgstr "No se podió encetar una conversación con o contacto dau"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2582 msgid "You are banned from this channel"
2583 msgstr "Se le ha bloqueyau en ista canal"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2586 msgid "This channel is full"
2587 msgstr "Ista canal ye completa"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2590 #| msgid "You have been invited to join %s"
2591 msgid "You must be invited to join this channel"
2592 msgstr "Ha d'estar convidau ta unir-se a ista canal"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2595 #| msgid "Contact disconnected"
2596 msgid "Can't proceed while disconnected"
2597 msgstr "No se puede proceder entre que sía desconnectau"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2600 #| msgid "permission denied"
2601 msgid "Permission denied"
2602 msgstr "Permiso denegau"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2605 #| msgid "There was an error starting the call"
2606 msgid "There was an error starting the conversation"
2607 msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2611 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2612 msgstr "Introduzca l'identificador d'un contacto u un numero de telefono:"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2616 msgid "New Conversation"
2617 msgstr "Nueva charrada"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2621 #| msgctxt "menu item"
2622 #| msgid "_Video Call"
2624 msgstr "Gritada de _vidio"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2628 #| msgctxt "menu item"
2629 #| msgid "_Audio Call"
2631 msgstr "Gritada de vo_z"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2636 msgstr "Gritada nueva"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2640 #| msgid "Authentication failed"
2641 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2642 msgstr "Falló l'autenticación ta la conta <b>%s</b> "
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2648 "Enter your password for account\n"
2651 "Mete a tuya clau de paso ta la cuenta\n"
2655 #. COL_STATE_ICON_NAME
2657 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2658 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2662 msgid "Custom Message…"
2663 msgstr "Mensache presonalizau…"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2667 msgid "Edit Custom Messages…"
2668 msgstr "Editar mensaches personalizaus…"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2671 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2672 msgstr "Prete ta eliminar iste estau d'os favoritos"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2675 msgid "Click to make this status a favorite"
2676 msgstr "Prete ta fer iste estau un favorito"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2680 msgstr "Meter estau"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2684 msgid "Custom messages…"
2685 msgstr "Mensaches presonalizaus…"
2688 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2693 msgid "New %s account"
2694 msgstr "Nueva cuenta de %s"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2710 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2713 msgid "Phrase not found"
2714 msgstr "Frase no trobada"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2717 msgid "Received an instant message"
2718 msgstr "Mensache instantanio recibiu"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2721 msgid "Sent an instant message"
2722 msgstr "Ninviar un mensache instantanio"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2725 msgid "Incoming chat request"
2726 msgstr "Solicitut de chat entrante"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2729 msgid "Contact connected"
2730 msgstr "Contacto desenchegau"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2733 msgid "Contact disconnected"
2734 msgstr "Contacto desenchegau"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2737 msgid "Connected to server"
2738 msgstr "Enchegau a lo servidor"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2741 msgid "Disconnected from server"
2742 msgstr "Desenchegau de lo servidor"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2745 msgid "Incoming voice call"
2746 msgstr "Gritada de voz dentrant"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2749 msgid "Outgoing voice call"
2750 msgstr "Gritada de voz salient"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2753 msgid "Voice call ended"
2754 msgstr "Remató a gritada de voz"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2757 msgid "Edit Custom Messages"
2758 msgstr "Editar mensaches presonalizaus"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2762 msgid "Message edited at %s"
2763 msgstr "Mensache editau a las %s"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2786 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2788 "No se puede verificar a identidat proporcionada por o servidor de chat."
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2791 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2792 msgstr "O certificau no ye sinyau por una Autoridat de certificación."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2795 msgid "The certificate has expired."
2796 msgstr "O certificau ha caducau."
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2799 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2800 msgstr "O certificau encara no ye activau."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2803 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2804 msgstr "O certificau no tiene o sinyal asperau."
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2807 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2809 "O nombre d'o servidor verificau por o certificau no coincide con o nombre "
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2813 msgid "The certificate is self-signed."
2814 msgstr "O certificau ye firmau consigo mesmo."
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2818 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2819 msgstr "L'Autoridat de certificación emisora ha revocau o certificau."
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2822 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2823 msgstr "O certificau ye criptograficament feble."
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2826 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2827 msgstr "A longaria d'o certificau excede d'os limites verificables."
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2830 msgid "The certificate is malformed."
2831 msgstr "O certificau ye mal formau."
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2835 msgid "Expected hostname: %s"
2836 msgstr "Nome d'o servidor esperau: %s"
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2840 msgid "Certificate hostname: %s"
2841 msgstr "Nombre d'o servidor de certificaus: %s"
2843 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2848 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2849 msgid "Untrusted connection"
2850 msgstr " A connexión no ye de confianza"
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2853 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2854 msgstr "Ista connexión no ye de confianza. Quiere continar de todas formas?"
2856 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2857 msgid "Remember this choice for future connections"
2858 msgstr "Recordar ista opción ta futuras connexions"
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2861 msgid "Certificate Details"
2862 msgstr "Detalles de certificau"
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2865 msgid "Unable to open URI"
2866 msgstr "No s'ha puesto ubrir l'URI"
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2869 msgid "Select a file"
2870 msgstr "Trigar un archivo"
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2873 msgid "Insufficient free space to save file"
2874 msgstr "No bi ha espacio suficient ta alzar l'archivo"
2876 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2879 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2880 "Please choose another location."
2882 "Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s "
2883 "disposable. Trie atro puesto."
2885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2887 msgid "Incoming file from %s"
2888 msgstr "Archivo dentrant de %s"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2891 msgid "Current Locale"
2892 msgstr "Configuracion rechional actual"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2919 msgid "Central European"
2920 msgstr "Centroeuropeo"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2926 msgid "Chinese Simplified"
2927 msgstr "Chino simplificau"
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2932 msgid "Chinese Traditional"
2933 msgstr "Chino tradicional"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2949 msgid "Cyrillic/Russian"
2950 msgstr "Cirilico/Ruso"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2954 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2955 msgstr "Cirilico/Ucrainés"
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2983 msgid "Hebrew Visual"
2984 msgstr "Hebreu visual"
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3021 msgid "South European"
3022 msgstr "Europa d'o sud"
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3057 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3058 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3063 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3064 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3069 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3070 msgid "No error message"
3071 msgstr "Sin mensache d'error"
3073 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3074 msgid "Instant Message (Empathy)"
3075 msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)"
3077 #: ../src/empathy.c:435
3078 msgid "Don't connect on startup"
3079 msgstr "No enchegar-se automaticament en dentrar"
3081 #: ../src/empathy.c:439
3082 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3083 msgstr "No amostrar a lista de contactos u cualsiquier atro dialogo en dentrar"
3085 #: ../src/empathy.c:454
3086 msgid "- Empathy IM Client"
3087 msgstr "Client de mensacheria instantanea Empathy"
3089 #: ../src/empathy.c:641
3090 msgid "Error contacting the Account Manager"
3091 msgstr "Error a o contactar con o chestor de cuentas"
3093 #: ../src/empathy.c:643
3096 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3101 "Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La "
3105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3112 "Empathy ye software libre; puede redistribuir-lo y /u modificar-lo baixo os "
3113 "termins d'a Licencia Publica Cheneral tal como la publica a Free Software "
3114 "Foundation; ya sía en a versión 2 d'a Licencia, u (a la suya esleción) "
3115 "qualsiquier versión posterior."
3117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3124 "Empathy se distribuye con a esperanza que le sía util,pero SIN GARRA "
3125 "GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD u IDONEIDAD TA "
3126 "UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral de GNU ta mas "
3129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3132 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3133 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3135 "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU de "
3136 "conchunta con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
3137 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3140 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3141 msgstr "Un client de mensacheria instantanea ta GNOME"
3143 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3144 msgid "translator-credits"
3145 msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
3147 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3148 #. * unsaved changes
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3151 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3152 msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar."
3154 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3155 #. * an unsaved new account
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3157 msgid "Your new account has not been saved yet."
3158 msgstr "Encara no s'ha alzau a suya cuenta nueva."
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3164 msgstr "Conectando…"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3168 msgid "Offline — %s"
3169 msgstr "Desenchegau — %s"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3173 msgid "Disconnected — %s"
3174 msgstr "Desenchegau — %s"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3177 msgid "Offline — No Network Connection"
3178 msgstr "Desenchegau: sin conexión de rete"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3181 msgid "Unknown Status"
3182 msgstr "Estau desconoxiu"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3186 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3187 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3190 "Ista cuenta s'ha desactivau porque se basa en un «backend» antigo no "
3191 "suportau. Instale telepathy-haze y reinicie a sesión ta migrar ista cuenta."
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3194 msgid "Offline — Account Disabled"
3195 msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada"
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3198 #| msgid "Connection has been lost"
3199 msgid "Edit Connection Parameters"
3200 msgstr "Editar os parametros d'a connexión"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3203 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3204 msgstr "Falló en recuperar a suya información personal d'o servidor."
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3207 msgid "Go online to edit your personal information."
3208 msgstr "Connectar ta editar a suya información personal."
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3211 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3212 msgstr "_Editar os parametros d'a connexión…"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3216 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3217 msgstr "Quiere sacar %s d'o suyo equipo?"
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3220 msgid "This will not remove your account on the server."
3221 msgstr "Isto no sacará a suya cuenta d'o servidor."
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
3225 "You are about to select another account, which will discard\n"
3226 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3228 "Va a seleccionar unatra cuenta, o que descartará os suyos cambeos.\n"
3229 "Seguro que quiere continar?"
3231 #. Menu items: to enabled/disable the account
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
3238 msgstr "_Desactivau"
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
3245 #| msgid "Connected"
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2402
3251 "You are about to close the window, which will discard\n"
3252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3254 "Va a zarrar a finestra, o que descartará os suyos cambeos.\n"
3255 "Seguro que quiere continar?"
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3262 msgid "Loading account information"
3263 msgstr "Cargando informacion d'a cuenta"
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3267 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3270 "Ta adhibir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» ta cada "
3271 "protocolo que quiera usar."
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3274 #| msgid "No protocol installed"
3275 msgid "No protocol backends installed"
3276 msgstr "No bi ha \"backends\" de protocols instalaus"
3278 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3279 msgid " - Empathy authentication client"
3280 msgstr " - Client d'autenticación d'Empathy"
3282 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3283 msgid "Empathy authentication client"
3284 msgstr "Client d'autenticación d'Empathy"
3286 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3287 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3288 msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy"
3290 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3291 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3292 msgstr "Client d'audio/vidio Empathy"
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3312 msgstr "Barra _lateral"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3316 msgstr "Dentrada d'audio"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3320 msgstr "Dentrada de vidio"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3330 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3331 #. * is used in the window title
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3335 msgid "Call with %s"
3336 msgstr "Gritar con %s"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3340 msgid "The IP address as seen by the machine"
3341 msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3345 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3346 msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3350 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3351 msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3355 msgid "The IP address of a relay server"
3356 msgstr "L'adreza IP d'un servidor d'esbarro"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3360 msgid "The IP address of the multicast group"
3361 msgstr "L'adreza IP d'o grupo multicast"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3372 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3375 msgid "Connected — %d:%02dm"
3376 msgstr "Enchegau — %d:%02dm"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3380 msgid "Technical Details"
3381 msgstr "Detalles tecnicos"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3387 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3390 "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o "
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3397 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3400 "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o "
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3407 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3408 "does not allow direct connections."
3410 "No se puede establir una connexión con %s. Un d'os dos puede estar en un ret "
3411 "que no accepta connexions directas."
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3415 msgid "There was a failure on the network"
3416 msgstr "I habió un fallo en o ret"
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3421 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3423 "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de son necesarios ta ista "
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3429 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3431 "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de video necesarios ta ista "
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3438 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3439 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3442 "Succedió bella cosa inasperada en un component de Telepathy. <a href=\"%s"
3443 "\">Informe d'ista error</a> y anyada os rechistros obtenius d'a finestra de "
3444 "«Depuración» en o menú d'Aduya."
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3448 msgid "There was a failure in the call engine"
3449 msgstr "I habió un fallo en o motor de gritadas"
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3453 msgid "The end of the stream was reached"
3454 msgstr "Se plegó a la fin d'o fluxo"
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3458 msgid "Can't establish audio stream"
3459 msgstr "No se puede establir o fluxo de voz"
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3463 msgid "Can't establish video stream"
3464 msgstr "No se puede establir o fluxo de video"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3481 msgstr "_Configuración"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3506 msgstr "Intercambear camara"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3510 msgstr "Achiquir-me"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3514 msgstr "Enamplar-me"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3517 msgid "Disable camera"
3518 msgstr "Desactivar camara"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3527 msgid "Hang up current call"
3528 msgstr "Colgar a gritada actual"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3532 msgstr "Gritada de vidio"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3535 msgid "Start a video call"
3536 msgstr "Encetar una gritada de video"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3539 msgid "Start an audio call"
3540 msgstr "Encetar una gritada de voz"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3543 msgid "Show dialpad"
3544 msgstr "Amostrar teclau de gritada"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3547 msgid "Display the dialpad"
3548 msgstr "Amostrar o teclau"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3552 msgstr "Ninviar vidio"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3555 msgid "Toggle video transmission"
3556 msgstr "Commutar a transmisión de video"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3561 msgstr "Ninviar audio"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3565 msgid "Toggle audio transmission"
3566 msgstr "Commutar a transmisión de voz"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3570 msgid "Encoding Codec:"
3571 msgstr "Códec de codificación:"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3576 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3582 msgid "Decoding Codec:"
3583 msgstr "Códec de descodificación:"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3587 msgid "Remote Candidate:"
3588 msgstr "Candidato remoto:"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3592 msgid "Local Candidate:"
3593 msgstr "Candidato local:"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3601 #| msgid "Hide the main window."
3602 msgid "Close this window?"
3603 msgstr "Zarrar ista finestra?"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3608 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3609 "until you rejoin it."
3611 "Zarrar ista finestra ferá que abandone %s. No recibirá mas mensaches dica "
3612 "que s'una de nuevo."
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3617 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3618 "messages until you rejoin it."
3620 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3621 "further messages until you rejoin them."
3623 "Zarrar ista finestra ferá que abandone una sala de chat. No recibirá mas "
3624 "mensaches dica que s'una de nuevo."
3626 "Zarrar ista finestra ferá que abandone %u salas de chat. No recibirá mas "
3627 "mensaches dica que s'una a ellas de nuevo."
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3637 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3639 msgstr "No recibirá mas mensaches d'iste chat dica que s'una de nuevo."
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3642 msgid "Close window"
3643 msgstr "Zarrar a finestra"
3645 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3648 msgstr "Abandonar a sala"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3652 msgid "%s (%d unread)"
3653 msgid_plural "%s (%d unread)"
3654 msgstr[0] "%s (%d sin leyer)"
3655 msgstr[1] "%s (%d sin leyer)"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3659 msgid "%s (and %u other)"
3660 msgid_plural "%s (and %u others)"
3661 msgstr[0] "%s (y otra)"
3662 msgstr[1] "%s (y %u atras)"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3666 msgid "%s (%d unread from others)"
3667 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3668 msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)"
3669 msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3673 msgid "%s (%d unread from all)"
3674 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3675 msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)"
3676 msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3684 msgid "Sending %d message"
3685 msgid_plural "Sending %d messages"
3686 msgstr[0] "Ninviando %d mensache"
3687 msgstr[1] "Ninviando %d mensaches"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3690 msgid "Typing a message."
3691 msgstr "Escribindo un mensache"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3694 msgid "_Conversation"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3702 msgid "Insert _Smiley"
3703 msgstr "Meter _emoticon"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3706 msgid "_Favorite Chat Room"
3707 msgstr "Sala de chat _favorita"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3710 msgid "Notify for All Messages"
3711 msgstr "Notificar ta totz os mensaches"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3714 msgid "_Show Contact List"
3715 msgstr "_Amostrar lista de contacto"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3718 msgid "Invite _Participant…"
3719 msgstr "Convidar pa_rticipant…"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3730 msgid "_Previous Tab"
3731 msgstr "Pestanya _anterior"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3735 msgstr "Pestanya _siguient"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3738 msgid "_Undo Close Tab"
3739 msgstr "_Desfer trancar pestanya"
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3742 msgid "Move Tab _Left"
3743 msgstr "Mover a pestanya a la _cucha"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3746 msgid "Move Tab _Right"
3747 msgstr "Mover a pestanya a la _dreita"
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3751 msgstr "_Desacoplar pestanya"
3753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3762 msgid "Auto-Connect"
3763 msgstr "Autoenchegar"
3765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3766 msgid "Manage Favorite Rooms"
3767 msgstr "Chestionar salas favoritas"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3770 msgid "Incoming video call"
3771 msgstr "Gritada de vidio dentrant"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
3774 msgid "Incoming call"
3775 msgstr "Gritada dentrant"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3779 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3780 msgstr "%s le ye gritando con video. Quiere responder?"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3784 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3785 msgstr "%s le ye gritando. Quiere responder?"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
3790 msgid "Incoming call from %s"
3791 msgstr "Gritada dentrant de %s"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3802 msgid "_Answer with video"
3803 msgstr "_Responder con video"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3806 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3808 msgid "Incoming video call from %s"
3809 msgstr "Gritada de video entrante de %s"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3812 msgid "Room invitation"
3813 msgstr "Convite a una sala"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3817 msgid "Invitation to join %s"
3818 msgstr "Convite a chuntar-te a %s"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3822 msgid "%s is inviting you to join %s"
3823 msgstr "%s ye convidando-te a chuntar-te a %s"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3830 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3832 msgstr "_Chuntar-se"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3836 msgid "%s invited you to join %s"
3837 msgstr "%s t'ha convidau a chuntar-te a %s"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3841 msgid "You have been invited to join %s"
3842 msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3846 msgid "Incoming file transfer from %s"
3847 msgstr "Trasferencia d'archivo dentrant de %s"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3850 msgid "Password required"
3851 msgstr "S'amenista clau de paso"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3855 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3856 msgstr "%s quiere permiso ta veyer quán ye en linia"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3867 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3870 msgid "%u:%02u.%02u"
3871 msgstr "%u:%02u.%02u"
3873 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3880 msgctxt "file transfer percent"
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3886 msgid "%s of %s at %s/s"
3887 msgstr "%s de %s a %s/s"
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3894 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3897 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3898 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3903 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3904 msgstr "Ninviando \"%s\" a %s"
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3910 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3911 msgstr " Error en recibir «%s» de %s"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3914 msgid "Error receiving a file"
3915 msgstr " Error en recibir un fichero"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3919 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3920 msgstr "Error ninviando \"%s\" a %s"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3923 msgid "Error sending a file"
3924 msgstr "Error ninviando un archivo"
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3930 msgid "\"%s\" received from %s"
3931 msgstr "\"%s\" recibiu de %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3937 msgid "\"%s\" sent to %s"
3938 msgstr "\"%s\" ninviau a %s"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3941 msgid "File transfer completed"
3942 msgstr "Transferencia d'archivo rematada"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3945 msgid "Waiting for the other participant's response"
3946 msgstr "Aguardando a respuesta de l'atro participante"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3950 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3951 msgstr "Comprebando la integridat de \"%s\""
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3955 msgid "Hashing \"%s\""
3956 msgstr "Fendo o hash \"%s\""
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3971 msgid "File Transfers"
3972 msgstr "Transferencias d'archivos"
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3975 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3977 "Eliminar transferencias de fichero completadas, canceladas y fallidas d'a "
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3987 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3988 "importing accounts from Pidgin."
3990 "No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy soporta "
3991 "importar solo que cuentas de Pidgin."
3993 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3994 msgid "Import Accounts"
3995 msgstr "Importar cuentas"
3997 #. Translators: this is the header of a treeview column
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4011 msgid "Provide Password"
4012 msgstr "Escriba a suya clau"
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4016 msgstr "Desenchegar"
4018 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4019 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4020 msgstr "Debe configurar una cuenta ta veyer contactos aquí."
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4023 msgid "No match found"
4024 msgstr "No s'ha trobau garra concidencia"
4026 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4028 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4030 "As cuentas de %s no se pueden fer servir dica que no s'haiga actualizau o "
4031 "suyo software de %s."
4033 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4034 msgid "Update software..."
4035 msgstr "Esviellar software…"
4037 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4041 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4045 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4046 msgid "Edit Account"
4047 msgstr "Editar cuenta"
4049 #. Translators: this string will be something like:
4050 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4053 msgid "Top up %s (%s)..."
4054 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4056 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4057 msgid "Top up account credit"
4058 msgstr "Recargar o saldo d'a cuenta"
4061 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4065 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4069 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4070 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4071 msgstr "Ha d'activar una d'as suyas cuentas ta veyer contactos aquí."
4073 #. translators: argument is an account name
4074 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4076 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4077 msgstr "Ha d'activar %s ta veyer contactos aquí."
4079 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4080 msgid "Contact List"
4081 msgstr "Lista de contactos"
4083 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4084 #| msgid "_Accounts"
4085 msgid "Account settings"
4086 msgstr "Configuración d'a cuenta"
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4089 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4090 msgid "_New Conversation…"
4091 msgstr "_Nueva conversacion…"
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4094 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4096 msgstr "_Gritada nueva…"
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4099 msgid "_Search for Contacts…"
4100 msgstr "Bu_scar contactos…"
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4103 msgid "_File Transfers"
4104 msgstr "_Transferencias d'archivos"
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4107 msgid "_Offline Contacts"
4108 msgstr "Contactos _desenchegaus"
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4111 msgid "Show P_rotocols"
4112 msgstr "Amostrar p_rotocols"
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4115 msgid "Credit Balance"
4118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4119 msgid "Contacts on a _Map"
4120 msgstr "Contactos en o _mapa"
4122 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4127 msgid "_Blocked Contacts"
4128 msgstr "Contactos _bloqueyaus"
4130 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4131 msgid "P_references"
4132 msgstr "P_referencias"
4134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4135 msgid "Find in Contact _List"
4136 msgstr "Buscar en a _lista de contacto"
4138 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4139 msgid "Sort by _Name"
4140 msgstr "Ordenar por _nome"
4142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4143 msgid "Sort by _Status"
4144 msgstr "Ordenar por es_tau"
4146 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4147 msgid "Normal Size With _Avatars"
4148 msgstr "Tamanyo normal con _avatars"
4150 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4151 msgid "N_ormal Size"
4152 msgstr "Tamanyo n_ormal"
4154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4155 msgid "_Compact Size"
4156 msgstr "Tamanyo _preto"
4158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4164 msgstr "_Chuntar-se…"
4166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4167 msgid "Join _Favorites"
4168 msgstr "Chuntar-se a _favoritas"
4170 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4171 msgid "Manage Favorites"
4172 msgstr "Chestionar favoritos"
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4176 msgstr "Sala de chat"
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4182 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4183 #. yes/no, yes/no and a number.
4184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4188 "Invite required: %s\n"
4189 "Password required: %s\n"
4194 "Cal clau de paso: %s\n"
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4208 msgid "Could not start room listing"
4209 msgstr "No s'ha puesto encetar a lista d'a sala"
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4212 msgid "Could not stop room listing"
4213 msgstr "No s'ha puesto aturar a lista d'a sala"
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4217 msgstr "Chuntar-se a la sala"
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4221 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4223 "Introduzca o nombre de la sala a la quala unir u prete en una u mas salas "
4226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4232 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4233 "the current account's server"
4235 "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a "
4236 "cuenta d'o servidor actual"
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4239 msgid "Couldn't load room list"
4240 msgstr "No s'ha puesto cargar a lista d'a sala"
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4244 msgstr "Lista de salas"
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4247 msgid "Message received"
4248 msgstr "Mensache recibiu"
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4251 msgid "Message sent"
4252 msgstr "Mensache ninviau"
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4255 msgid "New conversation"
4256 msgstr "Nueva charrada"
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4259 #| msgid "Contact goes online"
4260 msgid "Contact comes online"
4261 msgstr "O contacto s'enchega"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4264 msgid "Contact goes offline"
4265 msgstr "Contacto se desenchega"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4268 msgid "Account connected"
4269 msgstr "Cuenta enchegada"
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4272 msgid "Account disconnected"
4273 msgstr "Cuenta desenchegada"
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4279 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4284 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4290 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4291 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4292 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿an yes que no te veigo?"
4294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4295 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4296 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4297 msgstr "Niega a o tuyo pai y rehúsa o tuyo nombre;"
4299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4301 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4302 msgstr "U, si no en quiers, churame solo que m'aimas"
4304 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4305 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4306 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4307 msgstr "Y dixaré yo de estar una Capuleto."
4309 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4311 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4312 msgstr "He de sentir mas, u contestar a lo dito?"
4314 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4316 msgid "Juliet has disconnected"
4317 msgstr "Chulieta s'ha desenchegau"
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4321 msgstr "Preferencias"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4324 msgid "Show _smileys as images"
4325 msgstr "Amostrar os _emoticons como imachens"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4328 msgid "Show contact _list in rooms"
4329 msgstr "Amostrar _lista de contactos en salas"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4336 msgid "Start chats in:"
4337 msgstr "Encetar chats en:"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4341 msgstr "pestanyas nue_vas"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4344 msgid "new _windows"
4345 msgstr "fin_estras nuevas"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4348 msgid "Display incoming events in the notification area"
4349 msgstr "Amostrar os eventos entrantes en l'aria de notificación"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4352 msgid "_Automatically connect on startup"
4353 msgstr "Conectar _automaticament en dentrar"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4356 msgid "Log conversations"
4357 msgstr "Rechistrar charradas"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4361 msgstr "Comportamento"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4368 msgid "_Enable bubble notifications"
4369 msgstr "_Activar notificacions de burbuxa"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4372 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4373 msgstr "Desactivar notificacions en _ausentar-se u estar ocupau"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4376 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4377 msgstr "Activar notificacions cuan a _conversacion no tiene lo foco"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4380 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4381 msgstr "Activar notificacions cuan s'enchega un contacto"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4384 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4385 msgstr "Activar notificacions cuan se desenchega un contacto"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4388 msgid "Notifications"
4389 msgstr "Notificacions"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4392 msgid "_Enable sound notifications"
4393 msgstr "_Activar notificacions de son"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4396 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4397 msgstr "Desactivar sons en _ausentar-se u estar ocupau"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4400 msgid "Play sound for events"
4401 msgstr "Fer sentir un son ta eventos"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4408 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4409 msgstr "Usar cancelación de _eco ta amillorar a calidat d'as gritadas"
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4413 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4414 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4415 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4416 "off and restarting the call."
4418 "A cancelación d'eco le aduya a que l'atra persona sienta a suya voz de forma "
4419 "mas clara pero puede causar problemas en qualques equipos. Si vusté u l'atra "
4420 "persona sienten ruidos u tienen problemas entre as gritadas, intente "
4421 "desactivar a cancelación d'eco y reiniciar a gritada."
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4424 msgid "_Publish location to my contacts"
4425 msgstr "_Publicar a mía ubicación a os míos contactos"
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4429 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4430 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4433 "Reducir a precisión d'a ubicación significa que no se publicará brenca mas "
4434 "preciso que a suya ciudat, estau y país. As coordenadas GPS tendrán una "
4435 "valor aleatoria adhibida 1 puesto decimal."
4437 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4439 msgid "_Reduce location accuracy"
4440 msgstr "_Reducir a precisión d'a ubicación"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4455 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4456 msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)"
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4459 msgid "Location sources:"
4460 msgstr "Orichens d'as ubicacions:"
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4464 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4465 "dictionary installed."
4467 "A lista d'idiomas reflexa solament os idiomas ta os quals tiene un "
4468 "diccionario instalau."
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4471 msgid "Enable spell checking for languages:"
4472 msgstr "Activar a revisión ortografica ta luengas:"
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4475 msgid "Spell Checking"
4476 msgstr "Revisión ortografica"
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4479 msgid "Chat Th_eme:"
4480 msgstr "_Tema d'a charrada:"
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4490 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4500 msgstr "Tornar a marcar"
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4508 msgstr "Vidio amortau"
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4511 msgid "Video Preview"
4512 msgstr "Vista preliminar d'o video"
4514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4516 msgstr "Vidio enchegau"
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4519 msgid "Call the contact again"
4520 msgstr "Tornar a gritar a lo contacto"
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4524 msgstr "Camara amortada"
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4527 msgid "Disable camera and stop sending video"
4528 msgstr "Desactivar a camara y aturar de ninviar vidio"
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4532 msgstr "Previsualizar"
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4535 msgid "Enable camera but don't send video"
4536 msgstr "Activar a camara pero no ninviar vidio"
4538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4540 msgstr "Camara enchegada"
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4543 msgid "Enable camera and send video"
4544 msgstr "Activar a camara y ninviar vidio"
4546 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4547 msgid "Contact Map View"
4548 msgstr "Vista d'o mapa de contactos"
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4555 msgid "Pastebin link"
4556 msgstr "Vinclo a pastebin"
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4559 msgid "Pastebin response"
4560 msgstr "Respuesta de pastebin"
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4563 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4565 "Datos masiau largos ta un apegau sencillo. Alce o rechistro en un fichero."
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4568 msgid "Debug Window"
4569 msgstr "Finestra de depuracion"
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4572 msgid "Send to pastebin"
4573 msgstr "Ninviar a pastebin"
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4589 msgstr "Informacion"
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4597 msgstr "Alvertencia"
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4625 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4628 "O chestor de connexions seleccionau no suporta a extensión de depuración "
4631 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4633 msgid "Invite Participant"
4634 msgstr "Convidar participant"
4636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4637 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4638 msgstr "Trigar un contacto ta convidar a la conversación:"
4640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4644 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4645 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4647 "No amostrar garra dialogo; realizar qualsiquier treballo (eix. importar) y "
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4652 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4654 "No amostrar garra dialogo de no estar que solament existan contas «Chent "
4657 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4658 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4659 msgstr "Cuenta proporcionada inicialment trigada (eix. gabble/jabber/eixemplo)"
4661 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4662 msgid "<account-id>"
4663 msgstr "<id-de-cuenta>"
4665 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4666 msgid "- Empathy Accounts"
4667 msgstr "- Cuentas d'empathy"
4669 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4670 msgid "Empathy Accounts"
4671 msgstr "Cuentas d'empathy"
4673 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4674 msgid "Show a particular service"
4675 msgstr "Amostrar un servicio en particular"
4677 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4678 msgid "- Empathy Debugger"
4679 msgstr "- Debugger d'Empathy"
4681 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4682 msgid "Empathy Debugger"
4683 msgstr "Debugger d'Empathy"
4685 #: ../src/empathy-chat.c:109
4686 msgid "- Empathy Chat Client"
4687 msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy"
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4693 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4694 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4698 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4704 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4705 msgid "Answer with video"
4706 msgstr "Responder con video"
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4709 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4713 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4714 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4718 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4719 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4720 #. * brings the password popup.
4721 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4723 msgstr "Proporcionar"
4725 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4727 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4728 msgstr "%s prebó de gritar-le, pero yera en atra gritada."
4730 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4734 msgstr "Informacion"
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4740 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4744 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4748 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4749 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4751 msgid "%s — %d:%02dm"
4752 msgstr "%s: %d:%02dm"
4754 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4756 msgid "Your current balance is %s."
4757 msgstr "o suyo balanz actual ye %s."
4759 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4760 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4761 msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada."
4763 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4764 #| msgid "Top Up..."
4768 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4770 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4773 msgid "What kind of chat account do you have?"
4774 msgstr "Qué tipo de cuenta tiene?"
4776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4777 #| msgid "New account"
4778 msgid "Adding new account"
4779 msgstr "Adhibindo cuenta nueva"
4781 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4782 msgid "People nearby"
4785 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4787 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4788 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4789 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4790 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4792 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4793 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4794 "details below are correct."
4796 "Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o "
4797 "mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor "
4798 "compreba que os siguients detalles con correctos."
4800 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4802 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4803 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4805 "Puede cambiar facilment istos detalles posteriorment u desactivar ista "
4806 "caracteristica trigando <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en a "
4807 "lista de contactos."
4809 #~| msgid "Call from %s"
4810 #~ msgid "Call volume"
4811 #~ msgstr "Volumen de la gritada"
4813 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4814 #~ msgstr "Empathy ha migrau os logs de butterfly"
4816 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4817 #~ msgstr "Dice si Empathy ha migrau os rechistros de butterfly."
4819 #~ msgid "Socket type not supported"
4820 #~ msgstr "Tipo de socket no soportau"
4822 #~| msgid "_Accounts"
4823 #~ msgid "My Web Accounts"
4824 #~ msgstr "As mias cuentas web"
4826 #~| msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4827 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4828 #~ msgstr "A cuenta %s s'edita a travies de %s."
4830 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4831 #~ msgstr "A cuenta %s no se puet editar en Empathy."
4833 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4834 #~ msgstr "Lanzar as mias cuentas web"
4838 #~ msgstr "Editar %s"
4841 #~ msgstr "Ca_ncelar"
4843 #~ msgid "Personal Information"
4844 #~ msgstr "Informacion presonal"
4846 #~ msgid "Ungrouped"
4847 #~ msgstr "Sin colla"
4849 #~ msgid "Favorite People"
4850 #~ msgstr "Chent favorita"
4852 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4856 #~ msgid "Select a contact"
4857 #~ msgstr "Trigar un contacto"
4859 #~ msgid "Link Contacts"
4860 #~ msgstr "Enrastrar contactos"
4862 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4864 #~ msgstr "_Desenrastrar…"
4867 #~ msgstr "_Enrastrar"
4869 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4871 #~ msgstr "_Desenrastrar"
4873 #~ msgid "Contact ID:"
4874 #~ msgstr "ID d'o contacto:"
4879 #~ msgid "Send _Video"
4880 #~ msgstr "Ninviar _Vidio"
4885 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4886 #~ msgstr "O contacto trigau no puede recibir archivos."
4888 #~ msgid "The selected contact is offline."
4889 #~ msgstr "O contacto trigau ye desenchegau."
4891 #~ msgid "There was an error."
4892 #~ msgstr "Habió una error."
4894 #~ msgid "The error message was: %s"
4895 #~ msgstr "O mensache d'error estió: %s"
4897 #~ msgid "An error occurred"
4898 #~ msgstr "Habió una error"
4900 #~ msgid "Enter your account details"
4901 #~ msgstr "Mete os detalles d'a suya cuenta"
4903 #~ msgid "No, I want a new account"
4904 #~ msgstr "No, quiero creyar una cuenta nueva"
4906 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4907 #~ msgstr "Trigar as cuentas que quiers importar:"
4909 #~ msgid "No, that's all for now"
4910 #~ msgstr "No, ya ye prou"
4912 #~ msgid "Edit->Accounts"
4913 #~ msgstr "Editar->Cuentas"
4915 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4916 #~ msgstr "_No quiero activar ista caracteristica por agora"
4918 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4919 #~ msgstr "Biemplegau a Empathy"
4921 #~ msgid "Import your existing accounts"
4922 #~ msgstr "Importar as tuyas cuentas existents"
4924 #~ msgid "Protocol:"
4925 #~ msgstr "Protocolo:"
4927 #~ msgctxt "encoding video codec"
4929 #~ msgstr "Desconoxiu"
4931 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4933 #~ msgstr "Desconoxiu"
4935 #~ msgctxt "decoding video codec"
4937 #~ msgstr "Desconoxiu"
4939 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4941 #~ msgstr "Desconoxiu"
4943 #~ msgid "_Personal Information"
4944 #~ msgstr "Informacion _presonal"
4946 #~ msgid "Input level:"
4947 #~ msgstr "Ran de dentrada:"
4949 #~ msgid "Input volume:"
4950 #~ msgstr "Volumen de dentrada:"
4952 #~ msgid "Find Next"
4953 #~ msgstr "Trobar vinient"
4955 #~ msgid "Find Previous"
4956 #~ msgstr "Trobar _anterior"
4958 #~ msgid "Show and edit accounts"
4959 #~ msgstr "Amostrar y editar cuentas"
4961 #~| msgid "Call with %s"
4962 #~ msgid "Call with %d participants"
4963 #~ msgstr "Gritada con %d participantz"
4969 #~ msgstr "_Activau"
4972 #~ msgstr "Calendata"
4974 #~ msgid "Conversations"
4975 #~ msgstr "Conversacions"
4977 #~ msgid "Previous Conversations"
4978 #~ msgstr "Conversacions anteriors"
4983 #~ msgid "%s is now offline."
4984 #~ msgstr "%s ye agora desenchegau."
4986 #~ msgid "%s is now online."
4987 #~ msgstr "%s ye agora enchegau."
4989 #~ msgid "_E-mail address:"
4990 #~ msgstr "Adreza d'_e-mail:"