change default value of 'theme' key to 'Classic'
[empathy-mirror.git] / po / as.po
blobf00ab54165c659e11ff47ce598bc3362e3f14a53
1 # Assamese translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-16 19:32+0530\n"
13 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "IM গ্ৰাহক"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy ইন্টাৰনেট বাৰ্তাকৰণ"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN আৰু বহুতো অন্য চেট সেৱাসমূহত চেট কৰক"
37 #. Tweak the dialog
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr ""
56 "স্বচালিতভাৱে বিচ্ছিন্ন/পুনৰসংযোগ কৰিবলে সংযোগ ব্যৱস্থাপকসমূহক ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "আৰম্ভ সময়ত Empathy দ্বাৰা স্বচালিতভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Empathy -এ আৰম্ভণিত আপোনাৰ একাওন্টসমূহত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিব লাগে নে।"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy অলস অৱস্থাত স্বচালিতভাৱে-আতৰত হব লাগিব"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অলস থাকিলে Empathy -এ স্বচালিতভাৱে আতৰ অৱস্থাত যাব লাগে নে।"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy ৰ অবিকল্পিত ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ।"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84 msgstr "স্থিৰ পৰিষ্কাৰ কাৰ্য্যসমূহ চলোৱা হবনে নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহৃত জাদু সংখ্যা"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
87 msgid ""
88 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
89 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 msgstr ""
91 "empathy-sanity-cleaning.c এই নম্বৰক পৰিষ্কাৰ কৰা কাৰ্য্যসমূহ এক্সিকিউট কৰা হবনে "
92 "নীৰিক্ষণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰে। ব্যৱহাৰকাৰীসমূহে এই চাবিক হস্তচালিতভাৱে সলনি কৰিব "
93 "নালাগে।"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Show offline contacts"
97 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত থকা পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
101 msgstr "পৰিচয় তালিকাত অফলাইন থকা পৰিচয়সমূহ দেখুৱা হব নে।"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Show avatars"
105 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
109 msgstr "পৰিচয় তালিকা আৰু চেট উইন্ডোসমূহত পৰিচয়সমূহৰ বাবে অৱতাৰসমূহ দেখুৱা হব নে।"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Show protocols"
113 msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
117 msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Show Balance in contact list"
121 msgstr "অৱশিষ্ট পৰিচয় তালিকাত দেখুৱাওক"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
125 msgstr "একাওন্ট অৱশিষ্টসমূহ পৰিচয় তালিকাত দেখুৱা হব নে।"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Compact contact list"
129 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা সংকোচিত কৰক"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
133 msgstr "পৰিচয় তালিকাক সংকোচিত অৱস্থাত দেখুৱা হব নে।"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো লুকুৱা হ'ব।"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Default directory to select an avatar image from"
145 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱতাৰ আখৰকৰ্তা ছবি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
149 msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে।"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Open new chats in separate windows"
153 msgstr "নতুন চেট আৰম্ভ হ'লে পৃথক উইন্ডোত প্ৰদৰ্শন কৰক"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
157 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে সদায়ে পৃথক চেট উইন্ডো খোলা হ'ব।"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Display incoming events in the status area"
161 msgstr "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid ""
165 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
166 "user immediately."
167 msgstr ""
168 "অৱস্থা স্থানত আগ'ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি ভুল, সিহতক ব্যৱহাৰকাৰীলে তৎক্ষনাত "
169 "প্ৰেৰণ কৰক।"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "The position for the chat window side pane"
173 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ অৱস্থান"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
177 msgstr "চেট উইন্ডো কাষ পেইনৰ সংৰক্ষিত অৱস্থান (পিক্সেলসমূহত)।"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Show contact groups"
181 msgstr "পৰিচয় দলসমূহ দেখুৱাওক"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Whether to show groups in the contact list."
185 msgstr "পৰিচয় তালিকাত দলসমূহ দেখুৱা হব নে।"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Contact list sort criterion"
189 msgstr "পৰিচয় তালিকা সজোৱা নিয়ম"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid ""
193 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
194 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
195 "the contact list by name."
196 msgstr ""
197 "পৰিচয় তালিকা সজাওতে কোনটো নিয়ম ব্যৱহাৰ কৰা হব। অবিকল্পিত হল পৰিচয়ৰ অৱস্থাৰে "
198 "সজোৱা \"state\" মানৰ সৈতে। \"name\" ৰ মানে পৰিচয় তালিকাক নামৰে সজাব।"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
201 msgid "Use notification sounds"
202 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "ঘটনাসমূহ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
209 msgid "Disable sounds when away"
210 msgstr "আতৰত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
213 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
214 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে শব্দ অধিসূচনাসমূহ বজোৱা হব নে।"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
217 msgid "Play a sound for incoming messages"
218 msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে শব্দ বজাওক"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
221 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
222 msgstr "আগ'ত বাৰ্তাসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
225 msgid "Play a sound for outgoing messages"
226 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠিওৱা হ'লে শব্দ বজাওক"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
230 msgstr "বাহিৰগামি বাৰ্তাসমূহৰ অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgid "Play a sound for new conversations"
234 msgstr "নতুন চেটৰ বাবে শব্দ বজাওক"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
237 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
238 msgstr "নতুন কথোপকথনসমূহৰ বিষয়ে অধিসূচনা দিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
245 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
246 msgstr "নেটৱাৰ্কত লগিন কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
249 msgid "Play a sound when a contact logs out"
250 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
254 msgstr "নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰা পৰিচয়সমূহ অধিসূচনা কৰিবলে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
257 msgid "Play a sound when we log in"
258 msgstr "নিজেই লগিন কৰিলে শব্দ বজাওক"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
261 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
262 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কত লগিন কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
265 msgid "Play a sound when we log out"
266 msgstr "নিজেই প্ৰস্থান কৰিলে শব্দ বজাওক"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
269 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
270 msgstr "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা লগ আউট কৰোতে এটা শব্দ বজোৱা হব নে।"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
273 msgid "Enable popup notifications for new messages"
274 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা সামৰ্থবান কৰক"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
277 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
278 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে।"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
281 msgid "Disable popup notifications when away"
282 msgstr "আতৰত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
285 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
286 msgstr "আতৰত বা ব্যস্ত থাকোতে পপ আপ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱা হব নে।"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
289 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
290 msgstr "অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব যদি চেট মনোনিবেষিত নহয়"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
293 msgid ""
294 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
295 "the chat is already opened, but not focused."
296 msgstr ""
297 "এটা নতুন বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰোতে চেট ইতিমধ্যে খোলা থাকিলেও, কিন্তু মনোনিবেষিত নহয় এটা "
298 "পপআপ অধিসূচনা দেখুৱা হব নে। "
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
302 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগিন কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ-আপ কৰিব "
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
305 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
306 msgstr "এজন পৰিচয় অনলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
310 msgstr "যেতিয়া এজন পৰিচয় লগআউট কৰে অধিসূচনাসমূহ পপ আপ কৰিব"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
314 msgstr "এজন পৰিচয় অফলাইন হওতে এটা পপআপ অধিসূচনা দেখাব লাগে নে।"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
317 msgid "Use graphical smileys"
318 msgstr "গ্ৰাফিকেল স্মাইলি ব্যৱহাৰ কৰক"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "স্মাইলিসমূহক কথোপকথনৰ সময়ত গ্ৰাফীয় ছবিসমূহলে পৰিৱৰ্তন কৰা হব নে।"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
325 msgid "Show contact list in rooms"
326 msgstr "ৰুমত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
329 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
330 msgstr "চেট ৰুমসমূহত পৰিচয় তালিকা দেখুৱা হব নে।"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333 msgid "Chat window theme"
334 msgstr "চেট উইন্ডোৰ থীম"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
337 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr "চেটৰ উইন্ডোত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম।"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "চেট উইন্ডো থীম অপৰ"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
345 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "চেট উইন্ডোত কথোপকথনৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থীম অপৰ"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
349 msgid "Path of the Adium theme to use"
350 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Adium থীমৰ পথ"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
353 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
354 msgstr ""
355 "যদি চেটৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থীম Adium হয় তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া Adium থীমৰ পথ।"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
358 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
359 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলিৰ ব্যৱহাৰ সামৰ্থবান কৰক"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
362 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
363 msgstr "WebKit উন্নয়নক সঁজুলি যেনে Web Inspector সামৰ্থবান কৰক নে নাই।"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
366 msgid "Inform other users when you are typing to them"
367 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহক জনাব যেতিয়া আপুনি সিহতলে লিখি আছে"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
370 msgid ""
371 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
372 "affect the 'gone' state."
373 msgstr ""
374 "'composing' অথবা 'paused' চেট অৱস্থাসমূহ পঠোৱা হব নে। 'gone' অৱস্থাৰ উপৰত প্ৰভাৱ "
375 "নেপেলায়।"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
378 msgid "Use theme for chat rooms"
379 msgstr "চেট ৰুমৰ বাবে থীম প্ৰয়োগ কৰক"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
382 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
383 msgstr "চেট ৰুমসমূহৰ বাবে থীম ব্যৱহাৰ কৰা হব নে।"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
386 msgid "Spell checking languages"
387 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
390 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
391 msgstr ""
392 "ব্যৱহাৰ কৰিবলে বানান নিৰীক্ষক ভাষাসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা (যেনে \"en, fr, nl\")।"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
395 msgid "Enable spell checker"
396 msgstr "বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
399 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
400 msgstr "আপুনি নীৰিক্ষণ কৰিব বিচৰা ভাষাসমূহৰ কাষত টাইপ কৰা শব্দসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হব নে।"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
403 msgid "Nick completed character"
404 msgstr "নাম সম্পূৰ্ণকৰণৰ আখৰ"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
407 msgid ""
408 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
409 "chat."
410 msgstr ""
411 "দলৰ সৈতে চেট কৰা সময়ত উপনাম সম্পূৰ্ণ (টেব) ব্যৱহাৰ কৰোতে উপনামৰ পিছত যোগ কৰিব "
412 "লগিয়া আখৰ।"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
415 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
416 msgstr "চেটৰ উইন্ডোৰ আইকন ৰূপে Empathy দ্বাৰা পৰিচয়ৰ অৱতাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
419 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
420 msgstr "Empathy -এ পৰিচয়ৰ অৱতাৰক চেট উইন্ডোৰ আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে।"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
423 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
424 msgstr "সৰ্বশেষ একাওন্টত ৰুম অংশগ্ৰহণ ডাইলগ নিৰ্বাচিত"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
427 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
428 msgstr "এটা ৰুমত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে নিৰ্বাচিত সৰ্বশেষ একাওন্টৰ D-Bus অবজেক্ট পথ।"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "কেমেৰা ডিভাইচ"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
436 msgstr "ভিডিঅ' কলসমূহত ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত কেমেৰা ডিভাইচ, যেনে /dev/video0।"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
439 msgid "Camera position"
440 msgstr "কেমেৰা অৱস্থান"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
443 msgid "Position the camera preview should be during a call."
444 msgstr "এটা কলৰ সময়ত কেমেৰা পূৰ্বদৰ্শন যি অৱস্থাত থাকিব লাগিব।"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
447 msgid "Echo cancellation support"
448 msgstr "প্ৰতিধ্বনি বাতিল সমৰ্থন"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
451 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
452 msgstr "Pulseaudio ৰ প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা পৰিস্ৰাৱন সামৰ্থবান কৰিব লাগে নে।"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
455 msgid "Show hint about closing the main window"
456 msgstr "প্ৰধান উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰক"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
459 msgid ""
460 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
461 "'x' button in the title bar."
462 msgstr ""
463 "মূখ্য উইন্ডোক শীৰ্ষক বাৰৰ 'x' বুটামৰ সৈতে বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা ডাইলগক দেখুৱা হব নে।"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
466 msgid "Empathy can publish the user's location"
467 msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভৌগলিক অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা সম্ভৱ হ'ব"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
470 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
471 msgstr "Empathy -এ ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থান সিহতৰ পৰিচয়সমূহলে প্ৰকাশ কৰিব পাৰিব নে।"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
474 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
475 msgstr "নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
478 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
479 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
482 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
483 msgstr "চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
486 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
487 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে চেলুলাৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
490 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
491 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
494 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
495 msgstr "Empathy -এ অৱস্থান ঠাওৰ কৰিবলে GPS ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব নে।"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
498 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
499 msgstr "Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
502 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
503 msgstr "Empathy -এ গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ বাবে অৱস্থানৰ সঠিকতা কমাব লাগে নে।"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
506 msgid "No reason was specified"
507 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লিখিত নহয়"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
510 msgid "The change in state was requested"
511 msgstr "অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তন অনুৰোধ কৰা হৈছে"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
514 msgid "You canceled the file transfer"
515 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম আপুনি বাতিল কৰিছে"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
518 msgid "The other participant canceled the file transfer"
519 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ কাম অন্য ব্যৱহাৰকাৰী বাতিল কৰিছে"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
522 msgid "Error while trying to transfer the file"
523 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
526 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
527 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
530 msgid "Unknown reason"
531 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
534 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
535 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হল, কিন্তু নথিপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ আছিল"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
538 msgid "File transfer not supported by remote contact"
539 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰিচয় দ্বাৰা নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সমৰ্থিত নহয়"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
542 msgid "The selected file is not a regular file"
543 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
546 msgid "The selected file is empty"
547 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
550 #, c-format
551 msgid "Missed call from %s"
552 msgstr "%s ৰ পৰা মিচ কল"
554 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
556 #, c-format
557 msgid "Called %s"
558 msgstr "%s ক কল কৰা হৈছিল"
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
561 #, c-format
562 msgid "Call from %s"
563 msgstr "%s ৰ পৰা কল"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
566 msgid "Available"
567 msgstr "উপস্থিত"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
570 msgid "Busy"
571 msgstr "ব্যস্ত"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
574 msgid "Away"
575 msgstr "আতৰত"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
578 msgid "Invisible"
579 msgstr "অদৃশ্য"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
582 msgid "Offline"
583 msgstr "অফ-লাইন"
585 #. translators: presence type is unknown
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
587 msgctxt "presence"
588 msgid "Unknown"
589 msgstr "অজ্ঞাত"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
592 msgid "No reason specified"
593 msgstr "কোনো কাৰণ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
596 msgid "Status is set to offline"
597 msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
602 msgid "Network error"
603 msgstr "নেটৱাৰ্ক  ত্ৰুটি"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
606 msgid "Authentication failed"
607 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
610 msgid "Encryption error"
611 msgstr "এনক্ৰিপছন  ত্ৰুটি"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
614 msgid "Name in use"
615 msgstr "নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
618 msgid "Certificate not provided"
619 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উপলব্ধ কৰা নহয়"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
622 msgid "Certificate untrusted"
623 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
626 msgid "Certificate expired"
627 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
630 msgid "Certificate not activated"
631 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা নহয়"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
634 msgid "Certificate hostname mismatch"
635 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ হস্টনাম লৈ অমিল"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
638 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
639 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ফিনঙ্গাৰপ্ৰিন্ট লৈ অমিল"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
642 msgid "Certificate self-signed"
643 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
646 msgid "Certificate error"
647 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ  ত্ৰুটি"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
650 msgid "Encryption is not available"
651 msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
654 msgid "Certificate is invalid"
655 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
658 msgid "Connection has been refused"
659 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
662 msgid "Connection can't be established"
663 msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
666 msgid "Connection has been lost"
667 msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
670 msgid "This account is already connected to the server"
671 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
674 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
675 msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
678 msgid "The account already exists on the server"
679 msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
682 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
683 msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
686 msgid "Certificate has been revoked"
687 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
690 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
691 msgstr ""
692 "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
695 msgid ""
696 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
697 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 msgstr ""
699 "চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
700 "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
703 msgid "Your software is too old"
704 msgstr "আপোনাৰ চফ্টৱেৰ অতি পুৰনি"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
707 msgid "Internal error"
708 msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
711 msgid "People Nearby"
712 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
715 msgid "Yahoo! Japan"
716 msgstr "Yahoo! Japan"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
719 msgid "Google Talk"
720 msgstr "Google Talk"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
723 msgid "Facebook Chat"
724 msgstr "Facebook Chat"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
727 #, c-format
728 msgid "%d second ago"
729 msgid_plural "%d seconds ago"
730 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
731 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগতে"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
734 #, c-format
735 msgid "%d minute ago"
736 msgid_plural "%d minutes ago"
737 msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
738 msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
741 #, c-format
742 msgid "%d hour ago"
743 msgid_plural "%d hours ago"
744 msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
745 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
748 #, c-format
749 msgid "%d day ago"
750 msgid_plural "%d days ago"
751 msgstr[0] "%d দিন আগতে"
752 msgstr[1] "%d দিন আগতে"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
755 #, c-format
756 msgid "%d week ago"
757 msgid_plural "%d weeks ago"
758 msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগতে"
759 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগতে"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
762 #, c-format
763 msgid "%d month ago"
764 msgid_plural "%d months ago"
765 msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
766 msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
769 msgid "in the future"
770 msgstr "ভবিষ্যতে"
772 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
773 msgid "Password not found"
774 msgstr "পাছৱাৰ্ড পোৱা নগল"
776 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
777 #, c-format
778 msgid "IM account password for %s (%s)"
779 msgstr "%s (%s) ৰ বাবে IM একাওন্ট পাছৱাৰ্ড"
781 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
782 #, c-format
783 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
784 msgstr "একাওন্ট %s (%s) ত চেটৰুম '%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
787 msgid "All accounts"
788 msgstr "সকলো একাওন্ট"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
791 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
792 msgid "Account"
793 msgstr "একাওন্ট"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
796 msgid "Password"
797 msgstr "পাছৱাৰ্ড"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
801 msgid "Server"
802 msgstr "চাৰ্ভাৰ"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
806 msgid "Port"
807 msgstr "পোৰ্ট"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
811 #, c-format
812 msgid "%s:"
813 msgstr "%s:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
817 msgid "Username:"
818 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
821 msgid "A_pply"
822 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
825 msgid "L_og in"
826 msgstr "লগিন কৰক (_o)"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
829 msgid "This account already exists on the server"
830 msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত অস্তিত্ববান"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
833 msgid "Create a new account on the server"
834 msgstr "চাৰ্ভাৰত এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
836 #. To translators: The first parameter is the login id and the
837 #. * second one is the network. The resulting string will be something
838 #. * like: "MyUserName on freenode".
839 #. * You should reverse the order of these arguments if the
840 #. * server should come before the login id in your locale.
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
842 #, c-format
843 msgid "%1$s on %2$s"
844 msgstr "%1$s %2$s ত"
846 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
847 #. * string will be something like: "Jabber Account"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
849 #, c-format
850 msgid "%s Account"
851 msgstr "%s একাওন্ট"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
854 msgid "New account"
855 msgstr "নতুন একাওন্ট"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
864 msgid "Pass_word:"
865 msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_w)"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
868 msgid "Screen _Name:"
869 msgstr "পৰ্দাত ব্যৱহৃত নাম: (_N)"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
872 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
873 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> মোৰপৰ্দানাম"
875 #. remember password ticky box
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
884 msgid "Remember password"
885 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
893 msgid "_Port:"
894 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
902 msgid "_Server:"
903 msgstr "চাৰ্ভাৰ: (_S)"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
915 msgid "Advanced"
916 msgstr "উন্নত বিকল্প"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
919 msgid "What is your AIM screen name?"
920 msgstr "আপোনাৰ AIM একাওন্টৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ-নাম কি ?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
923 msgid "What is your AIM password?"
924 msgstr "আপোনাৰ AIM পাছৱাৰ্ড কি ?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
932 msgid "Remember Password"
933 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
938 msgid "Login I_D:"
939 msgstr "লগিন ID: (_D)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
943 msgid "<b>Example:</b> username"
944 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
947 msgid "What is your GroupWise User ID?"
948 msgstr "আপোনাৰ GroupWise ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID কি ?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
951 msgid "What is your GroupWise password?"
952 msgstr "আপোনাৰ GroupWise পাছৱাৰ্ড কি ?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
955 msgid "ICQ _UIN:"
956 msgstr "ICQ _UIN:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
959 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
960 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> 123456789"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
964 msgid "Ch_aracter set:"
965 msgstr "আখৰ সংহতি (_a):"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
968 msgid "What is your ICQ UIN?"
969 msgstr "আপোনাৰ ICQ UIN কি ?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
972 msgid "What is your ICQ password?"
973 msgstr "ICQ পাছৱাৰ্ড কি ?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
977 msgid "Auto"
978 msgstr "স্বচালিত"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
981 msgid "UDP"
982 msgstr "UDP"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
985 msgid "TCP"
986 msgstr "TCP"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
989 msgid "TLS"
990 msgstr "TLS"
992 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
993 #. * best to keep the English version.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
995 msgid "Register"
996 msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰক"
998 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
999 #. * best to keep the English version.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1001 msgid "Options"
1002 msgstr "বিকল্পসমূহ"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1005 msgid "None"
1006 msgstr "কোনো নহয়"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1009 msgid "Network"
1010 msgstr "নেটৱাৰ্ক"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1013 msgid "Network:"
1014 msgstr "নেটৱাৰ্ক:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1017 msgid "Character set:"
1018 msgstr "আখৰ সংহতি:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1022 msgid "Add…"
1023 msgstr "যোগ কৰক…"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1029 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1030 msgid "Remove"
1031 msgstr "আতৰাওক"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1034 msgid "Up"
1035 msgstr "উপৰ"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1038 msgid "Down"
1039 msgstr "তল"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1042 msgid "Servers"
1043 msgstr "চাৰ্ভাৰসমূহ"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1046 msgid ""
1047 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1048 "password."
1049 msgstr ""
1050 "সৰহভাগ IRC চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, সেয়েহে যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, "
1051 "এটা পাছৱাৰ্ড নসোমাব।"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1054 msgid "Nickname:"
1055 msgstr "উপনাম:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1058 msgid "Password:"
1059 msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1062 msgid "Quit message:"
1063 msgstr "প্ৰস্থানসময়ত প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তা:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1066 msgid "Real name:"
1067 msgstr "প্ৰকৃত নাম:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1070 msgid "Which IRC network?"
1071 msgstr "কোন IRC নেটৱাৰ্ক?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "আপোনাৰ IRC উপনাম কি?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "আপোনাৰ Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম কি?"
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1083 msgid ""
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1088 msgstr ""
1089 "এইটো আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, আপোনাৰ সাধাৰণ Facebook লগিন নহয়।\n"
1090 "যদি আপুনি এজন facebook.com/<b>badger</b> হয়, সোমাওক <b>badger</b>।\n"
1091 "যদি আপোনাৰ এটা Facebook ব্যৱহাৰকাৰীনাম নাই এটা বাছইবলে <a href=\"http://www."
1092 "facebook .com/username/\">এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক</a>।"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1095 msgid "What is your Facebook password?"
1096 msgstr "আপোনাৰ Facebook পাছৱাৰ্ড কি?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1099 msgid "What is your Google ID?"
1100 msgstr "আপোনাৰ Google ID কি ?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1103 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1104 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@gmail.com"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1107 msgid "What is your Google password?"
1108 msgstr "আপোনাৰ Google পাছৱাৰ্ড কি ?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1111 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1112 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@jabber.org"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1115 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1116 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1119 msgid "Priori_ty:"
1120 msgstr "গুৰুত্ব (_t):"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1123 msgid "Reso_urce:"
1124 msgstr "সম্পদ: (_u)"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1128 msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (TLS/SSL) (_y)"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "Use old SS_L"
1132 msgstr "পুৰনি SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1135 msgid "Override server settings"
1136 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা কৰক"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1139 msgid "What is your Jabber ID?"
1140 msgstr "আপোনাৰ Jabber ID কি ?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1143 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1144 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber ID কি ?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "আপোনাৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1151 msgid "What is your desired Jabber password?"
1152 msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Jabber পাছৱাৰ্ড কি ?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1155 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1156 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@hotmail.com"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1159 msgid "What is your Windows Live ID?"
1160 msgstr "আপোনাৰ Windows Live ID কি ?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1163 msgid "What is your Windows Live password?"
1164 msgstr "আপোনাৰ Windows Live পাছৱাৰ্ড কি ?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1167 msgid "Nic_kname:"
1168 msgstr "উপনাম (_k):"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1171 msgid "_Last Name:"
1172 msgstr "পদবি: (_L)"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1175 msgid "_First Name:"
1176 msgstr "নাম: (_F)"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1179 msgid "_Published Name:"
1180 msgstr "প্ৰকাশিত নাম: (_P)"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1183 msgid "_Jabber ID:"
1184 msgstr "_Jabber ID:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1187 msgid "E-_mail address:"
1188 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_m):"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1191 msgid "_Username:"
1192 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: (_U)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1195 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1196 msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> user@my.sip.server"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1199 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1200 msgstr "এই একাওন্টক লেন্ডলাইন আৰু মবাইল ফোনসমূহ কল কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰক"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1203 msgid "NAT Traversal Options"
1204 msgstr "NAT ভ্ৰমণ বিকল্পসমূহ"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1207 msgid "Proxy Options"
1208 msgstr "প্ৰক্সি বিকল্পসমূহ"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1211 msgid "Miscellaneous Options"
1212 msgstr "বহু বিকল্পসমূহ"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1215 msgid "STUN Server:"
1216 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1219 msgid "Discover the STUN server automatically"
1220 msgstr "STUN চাৰ্ভাৰ স্বচালিতভাৱে খোজ কৰক"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1223 msgid "Discover Binding"
1224 msgstr "বান্ধনী খোজ কৰক"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1228 msgid "Server:"
1229 msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1232 msgid "Keep-Alive Options"
1233 msgstr "জীৱন্ত-ৰাখক বিকল্পসমূহ"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1236 msgid "Mechanism:"
1237 msgstr "পদ্ধতি:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1240 msgid "Interval (seconds)"
1241 msgstr "অন্তৰাল (ছেকেণ্ডসমূহ)"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1244 msgid "Authentication username:"
1245 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰীনাম:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1248 msgid "Transport:"
1249 msgstr "পৰিৱহন:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1252 msgid "Loose Routing"
1253 msgstr "ঢিলা ৰুটিং"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1256 msgid "Ignore TLS Errors"
1257 msgstr "TLS ত্ৰুটিসমূহ উপেক্ষা কৰক"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1260 msgid "Port:"
1261 msgstr "পোৰ্ট:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1264 msgid "What is your SIP login ID?"
1265 msgstr "আপোনাৰ SIP লগিন ID কি ?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1268 msgid "What is your SIP account password?"
1269 msgstr "আপোনাৰ SIP একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড কি ?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1272 msgid "Yahoo! I_D:"
1273 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1276 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1277 msgstr "কনফাৰেঞ্চ আৰু চেট ৰুম নিমন্ত্ৰণসমূহ উপেক্ষা কৰক (_g)"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1280 msgid "_Room List locale:"
1281 msgstr "ৰুম তালিকাৰ স্থানীয়: (_R)"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1284 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1285 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! ID কি ?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1288 msgid "What is your Yahoo! password?"
1289 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! পাছৱাৰ্ড কি ?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1293 msgid "Couldn't convert image"
1294 msgstr "ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1297 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1298 msgstr "গ্ৰহণ কৰা ছবি বিন্যাসসমূহৰ এটাও আপোনাৰ চিস্টেমত সমৰ্থিত নহয়"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1301 msgid "Couldn't save picture to file"
1302 msgstr "ছবিক নথিপত্ৰলে সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1305 msgid "Select Your Avatar Image"
1306 msgstr "নিজৰ অৱতাৰৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1309 msgid "Take a picture..."
1310 msgstr "এটা ছবি তোলক..."
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1313 msgid "No Image"
1314 msgstr "ছবি নাই"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1317 msgid "Images"
1318 msgstr "ছবিবোৰ"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1321 msgid "All Files"
1322 msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1325 msgid "Click to enlarge"
1326 msgstr "ডাঙৰ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ক্লিক কৰক"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1330 msgid "There was an error starting the call"
1331 msgstr "কল আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1334 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1335 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয়ে কলসমূহৰ সমৰ্থন নকৰে"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact is offline"
1339 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় অফলাইন"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is not valid"
1343 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় বৈধ নহয়"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1347 msgstr "এই প্ৰটোকলত আপাতকালীন কলসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1351 msgstr "আপোনাৰ এই কল উপস্থাপন কৰিবলে পৰ্যাপ্ত দেন নাই"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1354 msgid "Failed to open private chat"
1355 msgstr "ব্যক্তিগত চেট খোলিবলে ব্যৰ্থ"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1358 msgid "Topic not supported on this conversation"
1359 msgstr "বিষয় এই কথোপকথনত সমৰ্থিত নহয়"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1362 msgid "You are not allowed to change the topic"
1363 msgstr "আপোনাৰ এই বিষয় সলনি কৰাৰ অনুমতি নাই"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1366 #, c-format
1367 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1368 msgstr "“%s” এটা বৈধ পৰিচয় ID নহয়"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1371 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1372 msgstr "/clear: বৰ্তমান কথোপকথনৰ পৰা সকলো বাৰ্তা পৰিষ্কাৰ কৰক"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1375 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1376 msgstr "/topic <topic>: বৰ্তমান কথোপকথনৰ বিষয় সংহতি কৰক"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1379 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1380 msgstr "/join <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1383 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/j <chat room ID>: এটা নতুন চেট ৰুমত যোগদান কৰক"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1387 msgid ""
1388 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1389 "current one"
1390 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: চেট ৰুম এৰক, অবিকল্পিতভাৱে বৰ্তমানটো"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1393 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1394 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1397 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1398 msgstr "/msg <contact ID> <message>: এটা ব্যক্তিগত চেট খোলক"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1401 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1402 msgstr "/nick <nickname>: বৰ্তমান চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ উপনাম সলনি কৰক"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1405 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1406 msgstr "/me <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে ACTION বাৰ্তা পঠাওক"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1409 msgid ""
1410 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1411 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1412 "join a new chat room\""
1413 msgstr ""
1414 "/say <message>: বৰ্তমান কথোপকথনলে <message> পঠাওক। ইয়াক এটা  '/' -ৰে আৰম্ভ "
1415 "হোৱা বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। উদাহৰণস্বৰূপ: \"/say /join ক এটা নতুন চেট ৰুমলে "
1416 "যোগদান কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয়\""
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1419 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1420 msgstr "/whois <contact ID>: এজন পৰিচয়ৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1423 msgid ""
1424 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1425 "show its usage."
1426 msgstr ""
1427 "/help [<command>]: সকলো সমৰ্থিত কমান্ড দেখুৱাওক। যদি <command> ৰ বিৱৰণ দিয়া "
1428 "আছে, ইয়াৰ ব্যৱহাৰ দেখুৱাওক।"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1431 #, c-format
1432 msgid "Usage: %s"
1433 msgstr "ব্যৱহাৰ: %s"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1436 msgid "Unknown command"
1437 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1440 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1441 msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড; উপলব্ধ কমান্ডসমূহৰ বাবে /help চাওক"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1444 msgid "insufficient balance to send message"
1445 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত মেমৰি আছে"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1449 #, c-format
1450 msgid "Error sending message '%s': %s"
1451 msgstr "'%s' বাৰ্তা পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1455 #, c-format
1456 msgid "Error sending message: %s"
1457 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে ত্ৰুটি: %s"
1459 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1460 #. * account to send the message.
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1462 #, c-format
1463 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1464 msgstr "বাৰ্তা পঠাবলে অপৰ্যাপ্ত বেলেঞ্চ। <a href='%s'>টপ আপ</a>।"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1467 msgid "not capable"
1468 msgstr "ক্ষমতাবান নহয়"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1471 msgid "offline"
1472 msgstr "অফ-লাইন"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1475 msgid "invalid contact"
1476 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্য বৈধ নহয়"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1479 msgid "permission denied"
1480 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1483 msgid "too long message"
1484 msgstr "বাৰ্তা অত্যাধিক দীঘল"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1487 msgid "not implemented"
1488 msgstr "প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1491 msgid "unknown"
1492 msgstr "অজ্ঞাত"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1495 msgid "Topic:"
1496 msgstr "বিষয়:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1499 #, c-format
1500 msgid "Topic set to: %s"
1501 msgstr "নিৰ্ধাৰিত বিষয়: %s"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1504 #, c-format
1505 msgid "Topic set by %s to: %s"
1506 msgstr "বিষয় %s দ্বাৰা সংহত: %s"
1508 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1510 msgid "No topic defined"
1511 msgstr "বিষয় নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1514 msgid "(No Suggestions)"
1515 msgstr "(প্ৰস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
1517 #. translators: %s is the selected word
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1519 #, c-format
1520 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1521 msgstr "'%s' ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1523 #. translators: first %s is the selected word,
1524 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1526 #, c-format
1527 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1528 msgstr "'%s' ক %s শব্দকোষলে যোগ কৰক"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1531 msgid "Insert Smiley"
1532 msgstr "স্মাইলি আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
1534 #. send button
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1537 msgid "_Send"
1538 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1540 #. Spelling suggestions
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1542 msgid "_Spelling Suggestions"
1543 msgstr "প্ৰস্তাবিত বানান (_S)"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1546 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1547 msgstr "শেহতীয়া লগসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ব্যৰ্থ হল"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1550 #, c-format
1551 msgid "%s has disconnected"
1552 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
1554 #. translators: reverse the order of these arguments
1555 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1558 #, c-format
1559 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1560 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1563 #, c-format
1564 msgid "%s was kicked"
1565 msgstr "%s ক বিতাড়ন কৰা হৈছে"
1567 #. translators: reverse the order of these arguments
1568 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1571 #, c-format
1572 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1573 msgstr "%1$s ক %2$s দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1576 #, c-format
1577 msgid "%s was banned"
1578 msgstr "%s ক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1581 #, c-format
1582 msgid "%s has left the room"
1583 msgstr "%s ৰুমৰ পৰা ওলাই গৈছে"
1585 #. Note to translators: this string is appended to
1586 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1587 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1588 #. * please let us know. :-)
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1591 #, c-format
1592 msgid " (%s)"
1593 msgstr " (%s)"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1596 #, c-format
1597 msgid "%s has joined the room"
1598 msgstr "%s ৰুমত আহিছে"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1601 #, c-format
1602 msgid "%s is now known as %s"
1603 msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1605 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1606 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1607 #. * we get the new handler.
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1610 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1611 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1612 msgid "Disconnected"
1613 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1615 #. Add message
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1617 msgid "Would you like to store this password?"
1618 msgstr "আপুনি এই পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1621 msgid "Remember"
1622 msgstr "মনত ৰাখক"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1625 msgid "Not now"
1626 msgstr "এতিয়া নহয়"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1630 msgid "Retry"
1631 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1634 msgid "Wrong password; please try again:"
1635 msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।:"
1637 #. Add message
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1639 msgid "This room is protected by a password:"
1640 msgstr "এই ৰুম এটা পাছৱাৰ্ডৰে সুৰক্ষিত:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1643 msgid "Join"
1644 msgstr "যোগদান কৰক"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1647 msgid "Connected"
1648 msgstr "সংযুক্ত"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1651 msgid "Conversation"
1652 msgstr "চেট"
1654 #. Translators: this string is a something like
1655 #. * "Escher Cat (SMS)"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1657 #, c-format
1658 msgid "%s (SMS)"
1659 msgstr "%s (SMS)"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1662 msgid "Unknown or invalid identifier"
1663 msgstr "অজ্ঞাত অথবা অবৈধ চিনাক্তক"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1666 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1667 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা অস্থায়ীভাৱে উপলব্ধ নহয়"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1670 msgid "Contact blocking unavailable"
1671 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা উপলব্ধ নহয়"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1674 msgid "Permission Denied"
1675 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1678 msgid "Could not block contact"
1679 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1682 msgid "Edit Blocked Contacts"
1683 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ সম্পাদনা কৰক"
1685 #. Account and Identifier
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1690 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1692 msgid "Account:"
1693 msgstr "একাওন্ট"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1696 msgid "Blocked Contacts"
1697 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা পৰিচয়সমূহ"
1699 #. Copy Link Address menu item
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1702 msgid "_Copy Link Address"
1703 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
1705 #. Open Link menu item
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1708 msgid "_Open Link"
1709 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1711 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1712 #. * chat windows (strftime format string)
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1714 msgid "%A %B %d %Y"
1715 msgstr "%A %B %d %Y"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1719 msgid "New Contact"
1720 msgstr "নতুন পৰিচয়"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1724 #, c-format
1725 msgid "Block %s?"
1726 msgstr "%s প্ৰতিৰোধ কৰিবনে?"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1730 #, c-format
1731 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1732 msgstr ""
1733 "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি '%s' ক আপোনাৰ লগত যোগাযোগ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে?"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1737 msgid "_Block"
1738 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1742 msgid "_Report this contact as abusive"
1743 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1744 msgstr[0] "এই পৰিচয় নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1745 msgstr[1] "এই পৰিচয়সমূহক নিন্দুক হিচাপে সংবাদন কৰক (_R)"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1748 msgid "Subscription Request"
1749 msgstr "স্বাক্ষৰণৰ অনুৰোধ"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1752 msgid "_Block User"
1753 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1756 msgid "Decide _Later"
1757 msgstr "পিছত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_L)"
1759 #. Title
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1761 msgid "Search contacts"
1762 msgstr "পৰিচয়সমূহ বিচাৰক"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1765 msgid "Search: "
1766 msgstr "সন্ধান কৰক: "
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1769 msgid "_Add Contact"
1770 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1773 msgid "No contacts found"
1774 msgstr "কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1777 msgid "Your message introducing yourself:"
1778 msgstr "আপোনাৰ পৰিচয় দিয়া বাৰ্তা:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1781 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1782 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি যেতিয়া আপুনি অনলাইন থাকে মোক চাব দিব। ধন্যবাদ!"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1786 msgid "Channels:"
1787 msgstr "চেনেলসমূহ:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1791 msgid "Country ISO Code:"
1792 msgstr "দেশৰ ISO কোড:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1796 msgid "Country:"
1797 msgstr "দেশ:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1801 msgid "State:"
1802 msgstr "ৰাজ্য:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1806 msgid "City:"
1807 msgstr "নগৰ:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1811 msgid "Area:"
1812 msgstr "অঞ্চল:"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1816 msgid "Postal Code:"
1817 msgstr "পোস্টেল কোড:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1821 msgid "Street:"
1822 msgstr "ৰাস্তা:"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1826 msgid "Building:"
1827 msgstr "বিল্ডিং:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1831 msgid "Floor:"
1832 msgstr "তল:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1836 msgid "Room:"
1837 msgstr "ঘৰ:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1841 msgid "Text:"
1842 msgstr "লিখনী:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1846 msgid "Description:"
1847 msgstr "বিৱৰণ:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1851 msgid "URI:"
1852 msgstr "URI:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1856 msgid "Accuracy Level:"
1857 msgstr "যথাৰ্থতাৰ মাত্ৰা:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1861 msgid "Error:"
1862 msgstr "ত্ৰুটি:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1866 msgid "Vertical Error (meters):"
1867 msgstr "উলম্ব দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1871 msgid "Horizontal Error (meters):"
1872 msgstr "অনুভূমিক দিশৰ ত্ৰুটি (মিটাৰ):"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1876 msgid "Speed:"
1877 msgstr "গতি:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1881 msgid "Bearing:"
1882 msgstr "বিয়েৰিং:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1886 msgid "Climb Speed:"
1887 msgstr "আৰোহণৰ গতি:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1891 msgid "Last Updated on:"
1892 msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1896 msgid "Longitude:"
1897 msgstr "দ্ৰাঘিমাংশ:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1901 msgid "Latitude:"
1902 msgstr "অক্ষাংশ:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1906 msgid "Altitude:"
1907 msgstr "উচ্চতা:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1914 msgid "Location"
1915 msgstr "অৱস্থান"
1917 #. translators: format is "Location, $date"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1920 #, c-format
1921 msgid "%s, %s"
1922 msgstr "%s, %s"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1926 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1927 msgstr "%B %e, %Y %R UTC ত"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1931 msgid "Save Avatar"
1932 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1936 msgid "Unable to save avatar"
1937 msgstr "অৱতাৰৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1940 msgid "Personal Details"
1941 msgstr "ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1946 msgid "Contact Details"
1947 msgstr "যোগাযোগ  বিবৰণ"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1950 msgid "Full name"
1951 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1954 msgid "Phone number"
1955 msgstr "ফোন নম্বৰ"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1958 msgid "E-mail address"
1959 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1962 msgid "Website"
1963 msgstr "ৱেবছাইট"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1966 msgid "Birthday"
1967 msgstr "জন্মদিন"
1969 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1970 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1971 #. * with their IM client.
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1973 msgid "Last seen:"
1974 msgstr "শেষ দেখা হৈছিল:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1977 msgid "Connected from:"
1978 msgstr "পৰা সংযুক্ত:"
1980 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1981 #. * and should bin this.
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1983 msgid "Away message:"
1984 msgstr "আতৰত বাৰ্তা:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1987 msgid "work"
1988 msgstr "কৰ্ম"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1991 msgid "home"
1992 msgstr "ঘৰ"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1995 msgid "mobile"
1996 msgstr "মবাইল"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1999 msgid "voice"
2000 msgstr "মাত"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2003 msgid "preferred"
2004 msgstr "পছন্দৰ"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2007 msgid "postal"
2008 msgstr "ডাক সম্বন্ধীয়"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2011 msgid "parcel"
2012 msgstr "পাৰ্চেল"
2014 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2015 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2018 msgid "Identifier:"
2019 msgstr "চিনাক্তআখৰ:"
2021 #. Alias
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2024 msgid "Alias:"
2025 msgstr "উপনাম:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2028 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2029 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত\t"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2033 msgid "Information requested…"
2034 msgstr "তথ্য অনুৰোধ কৰা হৈছে…"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2037 msgid "Client Information"
2038 msgstr "গ্ৰাহক  তথ্য"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2041 msgid "OS:"
2042 msgstr "OS:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2045 msgid "Version:"
2046 msgstr "সংস্কৰণ:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2049 msgid "Client:"
2050 msgstr "গ্ৰাহক:"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2053 msgid "Groups"
2054 msgstr "দলসমূহ"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2057 msgid ""
2058 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2059 "select more than one group or no groups."
2060 msgstr ""
2061 "দলসমূহ যত আপুনি এই পৰিচয় উপস্থিত থকাটো বিচাৰে নিৰ্বাচন কৰক। মনব কৰিব যে আপুনি "
2062 "এটাতকে বেছি দল অথবা কোনো দল নহয় নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব। "
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2065 msgid "_Add Group"
2066 msgstr "দল যোগ কৰক (_A)"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2069 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2070 msgid "Select"
2071 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2074 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2075 msgid "Group"
2076 msgstr "দল"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2079 msgid "The following identity will be blocked:"
2080 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2081 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
2082 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হব:"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2085 msgid "The following identity can not be blocked:"
2086 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2087 msgstr[0] "নিম্নলিখিত পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
2088 msgstr[1] "নিম্নলিখিত পৰিচয়সমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰি:"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2091 msgid "Edit Contact Information"
2092 msgstr "যোগাযোগ  তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
2094 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2096 msgid "Linked Contacts"
2097 msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ"
2099 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2100 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2101 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2103 #, c-format
2104 msgid "%s (%s)"
2105 msgstr "%s (%s)"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2108 msgid "Select account to use to place the call"
2109 msgstr "কল স্থাপনা কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া একাওন্ট বাছক"
2111 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2112 #. * title
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2117 msgid "Call"
2118 msgstr "কল"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2121 msgid "Mobile"
2122 msgstr "মবাইল"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2125 msgid "Work"
2126 msgstr "কৰ্ম"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2129 msgid "HOME"
2130 msgstr "HOME"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2133 msgid "_Block Contact"
2134 msgstr "পৰিচয় প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
2136 #. add chat button
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2140 msgid "_Chat"
2141 msgstr "চেট (_C)"
2143 #. add SMS button
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2146 msgid "_SMS"
2147 msgstr "SMS (_S)"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2150 msgctxt "menu item"
2151 msgid "_Audio Call"
2152 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2155 msgctxt "menu item"
2156 msgid "_Video Call"
2157 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2161 msgid "_Previous Conversations"
2162 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী কথোপকথনসমূহ (_P)"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2165 msgid "Send File"
2166 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2169 msgid "Share My Desktop"
2170 msgstr "মোৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰক"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2174 msgid "Favorite"
2175 msgstr "পছন্দৰ"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2178 msgid "gnome-contacts not installed"
2179 msgstr "gnome-contacts ইনস্টল নাই"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2182 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2183 msgstr "পৰিচয় বিৱৰণসমূহ অভিগম কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি gnome-contacts ইনস্টল কৰক।"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2186 msgid "Infor_mation"
2187 msgstr "তথ্য (_m)"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2190 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2191 msgid "_Edit"
2192 msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2195 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2196 msgid "Inviting you to this room"
2197 msgstr "আপোনাক এই ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2200 msgid "_Invite to Chat Room"
2201 msgstr "চেট ৰুমলৈ আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2204 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2205 msgid "_Add Contact…"
2206 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক (_A)…"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2209 msgid "Delete and _Block"
2210 msgstr "মচি পেলাওক আৰু প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2213 #, c-format
2214 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2215 msgstr "'%s' নামৰ দল নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2218 msgid "Removing group"
2219 msgstr "দল আঁতৰুৱা হৈছে"
2221 #. Remove
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2224 msgid "_Remove"
2225 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2228 #, c-format
2229 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2230 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ক পৰিচিত তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2236 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2237 msgstr ""
2238 "আপুনি সঁচাকে সংযুক্ত পৰিচয় '%s' আতৰাব বিচাৰে নে? মন কৰিব যে ই সকলো পৰিচয় যি এই "
2239 "সংযুক্ত পৰিচয় বনায় আতৰাই পেলাব।"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2242 msgid "Removing contact"
2243 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিক আঁতৰুৱা হৈছে"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2246 #, c-format
2247 msgid "Linked contact containing %u contact"
2248 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2249 msgstr[0] "%u পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2250 msgstr[1] "%u পৰিচয়সমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সংযুক্ত পৰিচয়"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2253 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2254 msgstr "<b>অৱস্থান</b> (date) ত"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2257 msgid "Online from a phone or mobile device"
2258 msgstr "এটা ফোন বা মবাইল ডিভাইচৰ পৰা অনলাইন"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2261 msgid "New Network"
2262 msgstr "নতুন নেটৱাৰ্ক"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2265 msgid "Choose an IRC network"
2266 msgstr "এটা IRC নেটৱাৰ্ক বাছক"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2269 msgid "Reset _Networks List"
2270 msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহৰ তালিকা পুনৰ সংহতি কৰক (_N)"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2273 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2274 msgid "Select"
2275 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2278 msgid "new server"
2279 msgstr "নতুন চাৰ্ভাৰ"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2282 msgid "SSL"
2283 msgstr "SSL"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2286 msgid "History"
2287 msgstr "ইতিহাস"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2290 msgid "Show"
2291 msgstr "দেখুৱাওক"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2294 msgid "Search"
2295 msgstr "অনুসন্ধান"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2298 #, c-format
2299 msgid "Chat in %s"
2300 msgstr "%s ত চেট কৰক"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2303 #, c-format
2304 msgid "Chat with %s"
2305 msgstr "%s ৰ সৈতে চেট কৰক"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2309 msgctxt "A date with the time"
2310 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2311 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2313 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2315 #, c-format
2316 msgid "<i>* %s %s</i>"
2317 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2319 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2320 #. * The string in bold is the sender's name
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2322 #, c-format
2323 msgid "<b>%s:</b> %s"
2324 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2327 #, c-format
2328 msgid "%s second"
2329 msgid_plural "%s seconds"
2330 msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড"
2331 msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2334 #, c-format
2335 msgid "%s minute"
2336 msgid_plural "%s minutes"
2337 msgstr[0] "%s মিনিট"
2338 msgstr[1] "%s মিনিট"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2341 #, c-format
2342 msgid "Call took %s, ended at %s"
2343 msgstr "কলে %s ললে, %s ত সমাপ্ত হল"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2346 msgid "Today"
2347 msgstr "আজি"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2350 msgid "Yesterday"
2351 msgstr "যোৱাকালী"
2353 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2355 msgid "%e %B %Y"
2356 msgstr "%e %B %Y"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2360 msgid "Anytime"
2361 msgstr "যেতিয়া তেতিয়া"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2365 msgid "Anyone"
2366 msgstr "যোনে-তোনে"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2369 msgid "Who"
2370 msgstr "কোন"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2373 msgid "When"
2374 msgstr "কেতিয়া"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2377 msgid "Anything"
2378 msgstr "যিকোনো বস্তু"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2381 msgid "Text chats"
2382 msgstr "লিখনী চেটসমূহ"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2386 msgid "Calls"
2387 msgstr "কলসমূহ"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2390 msgid "Incoming calls"
2391 msgstr "আগ'ত কলসমূহ"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2394 msgid "Outgoing calls"
2395 msgstr "বাহিৰগামি কলসমূহ"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2398 msgid "Missed calls"
2399 msgstr "মিচ কলসমূহ"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2402 msgid "What"
2403 msgstr "কি"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2406 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2407 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি পূৰ্বৱৰ্তী কথোপকথনৰ সকলো লগ মচি পেলাব বিচাৰে?"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2410 msgid "Clear All"
2411 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2414 msgid "Delete from:"
2415 msgstr "পৰা মচি পেলাওক:"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2418 msgid "_File"
2419 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2424 msgid "_Edit"
2425 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2428 msgid "Delete All History..."
2429 msgstr "সকলো ইতিহাস মচি পেলাওক..."
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2432 msgid "Profile"
2433 msgstr "আলেখ্য"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2437 msgid "Chat"
2438 msgstr "চেট"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2443 msgid "Video"
2444 msgstr "ভিডিঅ'"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2447 msgid "page 2"
2448 msgstr "পৃষ্ঠা ২"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2451 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2452 msgstr "<span size=\"x-large\">ল'ড কৰা হৈ আছে...</span>"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2455 msgid "The contact is offline"
2456 msgstr "পৰিচয় অফলাইন"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2459 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2460 msgstr "ধাৰ্য্য কৰা পৰিচয় হয় অবৈধ অথবা অজ্ঞাত"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2463 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2464 msgstr "পৰিচয় এই ধৰণৰ কথোপকথন সমৰ্থন নকৰে"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2467 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2468 msgstr "অনুৰোধ কৰা কাৰ্য্যকৰীতা এই প্ৰটোকলৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2471 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2472 msgstr "প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সৈতে এটা কথোকথন আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2475 msgid "You are banned from this channel"
2476 msgstr "আপোনাক এই চেনেলৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2479 msgid "This channel is full"
2480 msgstr "এই চেনেল পূৰ্ণ"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2483 msgid "You must be invited to join this channel"
2484 msgstr "আপুনি এই চেনেল অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাব লাগিব"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2487 msgid "Can't proceed while disconnected"
2488 msgstr "বিচ্ছিন্নিত অৱস্থাত আগবাঢ়িব নোৱাৰি"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2491 msgid "Permission denied"
2492 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2495 msgid "There was an error starting the conversation"
2496 msgstr "কথোপকথন আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2500 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2501 msgstr "হয় এটা পৰিচয় চিনাক্তক অথবা ফোন নম্বৰ:"
2503 #. Tweak the dialog
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2505 msgid "New Conversation"
2506 msgstr "নতুন কথোপকথন "
2508 #. add video button
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2510 msgid "_Video Call"
2511 msgstr "ভিডিঅ' কল (_V)"
2513 #. add audio button
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2515 msgid "_Audio Call"
2516 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
2518 #. Tweak the dialog
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2520 msgid "New Call"
2521 msgstr "নতুন কল"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2524 #, c-format
2525 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2526 msgstr "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Enter your password for account\n"
2533 "<b>%s</b>"
2534 msgstr ""
2535 "একাওন্ট <b>%s</b> ৰ বাবে\n"
2536 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
2538 #. COL_STATUS_TEXT
2539 #. COL_STATE_ICON_NAME
2540 #. COL_STATE
2541 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2542 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2543 #. COL_TYPE
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2546 msgid "Custom Message…"
2547 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা…"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2551 msgid "Edit Custom Messages…"
2552 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ সম্পাদনা কৰক…"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2555 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2556 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2559 msgid "Click to make this status a favorite"
2560 msgstr "এই অৱস্থা বাৰ্তাক পছন্দৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2563 msgid "Set status"
2564 msgstr "অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2566 #. Custom messages
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2568 msgid "Custom messages…"
2569 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ…"
2571 #. Create account
2572 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2573 #. * "Yahoo!"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2576 #, c-format
2577 msgid "New %s account"
2578 msgstr "নতুন %s একাওন্ট"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2581 msgid "Find:"
2582 msgstr "সন্ধান কৰক:"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2585 msgid "_Previous"
2586 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2589 msgid "_Next"
2590 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2593 msgid "Mat_ch case"
2594 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2597 msgid "Phrase not found"
2598 msgstr "বাক্যাংশ পোৱা নগল"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2601 msgid "Received an instant message"
2602 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হৈছে"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2605 msgid "Sent an instant message"
2606 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2609 msgid "Incoming chat request"
2610 msgstr "চেটৰ আগত অনুৰোধ"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2613 msgid "Contact connected"
2614 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2617 msgid "Contact disconnected"
2618 msgstr "পৰিচয়ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2621 msgid "Connected to server"
2622 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযুক্ত"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2625 msgid "Disconnected from server"
2626 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2629 msgid "Incoming voice call"
2630 msgstr "আগত ভাষাৰ কল"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2633 msgid "Outgoing voice call"
2634 msgstr "বাহিৰগামি ভাষাৰ কল"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2637 msgid "Voice call ended"
2638 msgstr "ভাষাৰ কল সমাপ্ত হৈছে"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2641 msgid "Edit Custom Messages"
2642 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2645 #, c-format
2646 msgid "Message edited at %s"
2647 msgstr "বাৰ্তা %s ত সম্পাদনা কৰা হৈছে"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2650 msgid "Normal"
2651 msgstr "স্বাভাৱিক"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2654 msgid "Classic"
2655 msgstr "পাৰম্পৰিক"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2658 msgid "Simple"
2659 msgstr "সাধাৰণ"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2662 msgid "Clean"
2663 msgstr "পৰিশ্ৰুত"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2666 msgid "Blue"
2667 msgstr "নীলা"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2670 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2671 msgstr "চেট চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা পৰিচয়ৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি।"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2674 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2675 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এজন প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰীত নহয়।"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2678 msgid "The certificate has expired."
2679 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2682 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2683 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2686 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2687 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ আশা কৰা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট নাই।"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2690 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2691 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দ্বাৰা সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হস্টনাম চাৰ্ভাৰ নামৰ সৈতে মিল নাখায়।"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2694 msgid "The certificate is self-signed."
2695 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত।"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2698 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2699 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক প্ৰেৰণকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ দ্বাৰা প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2702 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2703 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফীয়ভাৱে দুৰ্বল।"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2706 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2707 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ প্ৰমাণিত সীমাসমূহ পাৰ হৈ যায়।"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2710 msgid "The certificate is malformed."
2711 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ।"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2714 #, c-format
2715 msgid "Expected hostname: %s"
2716 msgstr "আশা কৰা হস্টনাম: %s"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2719 #, c-format
2720 msgid "Certificate hostname: %s"
2721 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম: %s"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2724 msgid "C_ontinue"
2725 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2728 msgid "Untrusted connection"
2729 msgstr "ভৰষাহিন সংযোগ"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2732 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2733 msgstr "এই সংযোগ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি তথাপিও আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2736 msgid "Remember this choice for future connections"
2737 msgstr "এই পছন্দক ভৱিষ্যত সংযোগসমূহৰ বাবে মনত ৰাখিব"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2740 msgid "Certificate Details"
2741 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিৱৰণসমূহ"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2744 msgid "Unable to open URI"
2745 msgstr "URI খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2748 msgid "Select a file"
2749 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2752 msgid "Insufficient free space to save file"
2753 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰিবলে অপৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2759 "Please choose another location."
2760 msgstr ""
2761 "এই নথিপত্ৰ সাঁচিবলে %s ৰিক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু কেৱল %s উপলব্ধ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য "
2762 "অৱস্থান বাছক।"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2765 #, c-format
2766 msgid "Incoming file from %s"
2767 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত নথিপত্ৰ"
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2770 msgid "Current Locale"
2771 msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2777 msgid "Arabic"
2778 msgstr "আৰবি"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2781 msgid "Armenian"
2782 msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2787 msgid "Baltic"
2788 msgstr "বল্টিক"
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2791 msgid "Celtic"
2792 msgstr "ছেল্টিক"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2798 msgid "Central European"
2799 msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়ান"
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2805 msgid "Chinese Simplified"
2806 msgstr "সৰল চীনা"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2811 msgid "Chinese Traditional"
2812 msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2815 msgid "Croatian"
2816 msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2824 msgid "Cyrillic"
2825 msgstr "ছিৰিলিক"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2828 msgid "Cyrillic/Russian"
2829 msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2833 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2834 msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2837 msgid "Georgian"
2838 msgstr "জৰ্জিয়ান"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2843 msgid "Greek"
2844 msgstr "গ্ৰিক"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2847 msgid "Gujarati"
2848 msgstr "গুজ্ৰাতি"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2851 msgid "Gurmukhi"
2852 msgstr "গুৰুমুখি"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2858 msgid "Hebrew"
2859 msgstr "হিব্ৰু"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2862 msgid "Hebrew Visual"
2863 msgstr "হিব্ৰু ভিছুৱেল"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2866 msgid "Hindi"
2867 msgstr "হিন্দি"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2870 msgid "Icelandic"
2871 msgstr "আইছলেন্ডিক"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2876 msgid "Japanese"
2877 msgstr "জাপানি"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2883 msgid "Korean"
2884 msgstr "কোৰিয়ান"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2887 msgid "Nordic"
2888 msgstr "নৰ্ডিক"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2891 msgid "Persian"
2892 msgstr "ফাৰ্চি"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2896 msgid "Romanian"
2897 msgstr "ৰোমেনিয়ান"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2900 msgid "South European"
2901 msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয়ান"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2904 msgid "Thai"
2905 msgstr "থাই"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2911 msgid "Turkish"
2912 msgstr "তুৰ্কি"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2919 msgid "Unicode"
2920 msgstr "ইউনিকোড"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2927 msgid "Western"
2928 msgstr "পশ্চিমি"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2933 msgid "Vietnamese"
2934 msgstr "ভিয়েতনামিছ"
2936 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2937 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2938 #| msgid "Select"
2939 msgid "Select..."
2940 msgstr "বাছক..."
2942 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2943 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2944 #| msgid "Select"
2945 msgid "_Select"
2946 msgstr "বাছক (_S)"
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2949 msgid "No error message"
2950 msgstr "কোনো ত্ৰুটি বাৰ্তা নাই"
2952 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2953 msgid "Instant Message (Empathy)"
2954 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা (Empathy)"
2956 #: ../src/empathy.c:435
2957 msgid "Don't connect on startup"
2958 msgstr "প্ৰাৰম্ভে সংযোগ স্থাপন কৰা নহব"
2960 #: ../src/empathy.c:439
2961 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2962 msgstr "আৰম্ভণিত পৰিচয় তালিকা বা অন্য কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
2964 #: ../src/empathy.c:454
2965 msgid "- Empathy IM Client"
2966 msgstr "- Empathy IM গ্ৰাহক"
2968 #: ../src/empathy.c:641
2969 msgid "Error contacting the Account Manager"
2970 msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
2972 #: ../src/empathy.c:643
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2976 "The error was:\n"
2977 "\n"
2978 "%s"
2979 msgstr ""
2980 "টেলিপেথী একাওন্ট ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ত্ৰুটি আছিল:\n"
2981 "\n"
2982 "%s"
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2985 msgid ""
2986 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2988 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2989 "version."
2990 msgstr ""
2991 "Empathy এটা বিনামুলিয়া চফ্টওৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত "
2992 "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা সলনি  "
2993 "কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
2995 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2996 msgid ""
2997 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2998 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2999 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3000 "details."
3001 msgstr ""
3002 "Empathy এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি "
3003 "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক  অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি  "
3004 "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ  GNU General Public License চাওক।"
3006 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3007 msgid ""
3008 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3009 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3010 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3011 msgstr ""
3012 "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা "
3013 "পাইছে। যদি নহয়,  Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3014 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA লে লিখক"
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3017 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3018 msgstr "GNOME ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য তৎক্ষনাত বাৰ্তাকৰণ ক্লাএন্ট"
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3021 msgid "translator-credits"
3022 msgstr ""
3023 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
3024 "com)"
3026 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3027 #. * unsaved changes
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3029 #, c-format
3030 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3031 msgstr "আপোনাৰ %s একাওন্টত অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে।"
3033 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3034 #. * an unsaved new account
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3036 msgid "Your new account has not been saved yet."
3037 msgstr "আপোনাৰ নতুন একাওন্ট এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই"
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3041 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3042 msgid "Connecting…"
3043 msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে…"
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3046 #, c-format
3047 msgid "Offline — %s"
3048 msgstr "অফলাইন— %s"
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3051 #, c-format
3052 msgid "Disconnected — %s"
3053 msgstr "বিচ্ছিন্নিত — %s"
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3056 msgid "Offline — No Network Connection"
3057 msgstr "অফলাইন — কোনো নেটৱাৰ্ক সংযোগ নাই"
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3060 msgid "Unknown Status"
3061 msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3064 msgid ""
3065 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3066 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3067 "the account."
3068 msgstr ""
3069 "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰা হৈছে কাৰণ ই এটা পুৰনি, অসমৰ্থিত বেকএণ্ডৰ উপৰত নিৰ্ভৰশীল। "
3070 "আপোনাৰ একাওন্ট প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি telepathy-haze ইনস্টল কৰক আৰু আপোনাৰ "
3071 "অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰক।"
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3074 msgid "Offline — Account Disabled"
3075 msgstr "অফলাইন — একাওন্ট অসামৰ্থবান"
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3078 msgid "Edit Connection Parameters"
3079 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3082 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3083 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3086 msgid "Go online to edit your personal information."
3087 msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰিবলে অনলাইন যাওক।"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3090 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3091 msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3094 #, c-format
3095 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3096 msgstr "আপুনি %s ক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা আতৰাব বিচাৰে নে?"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3099 msgid "This will not remove your account on the server."
3100 msgstr "ই চাৰ্ভাৰত আপোনাৰ একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3103 msgid ""
3104 "You are about to select another account, which will discard\n"
3105 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3106 msgstr ""
3107 "আপুনি অন্য একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3108 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3110 #. Menu items: to enabled/disable the account
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3112 msgid "_Enable"
3113 msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_E)"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3116 msgid "_Disable"
3117 msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3120 msgid "_Skip"
3121 msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3124 msgid "_Connect"
3125 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3128 msgid ""
3129 "You are about to close the window, which will discard\n"
3130 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3131 msgstr ""
3132 "আপুনি এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ কৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
3133 "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3136 msgid "_Import…"
3137 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3140 msgid "Loading account information"
3141 msgstr "একাওন্ট তথ্য ল'ড কৰা হৈ আছে"
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3144 msgid ""
3145 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3146 "you want to use."
3147 msgstr ""
3148 "নতুন একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড "
3149 "সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক।"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3152 msgid "No protocol backends installed"
3153 msgstr "কোনো প্ৰটোকল বেকএণ্ড ইনস্টল নাই"
3155 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3156 msgid " - Empathy authentication client"
3157 msgstr " - Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3159 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3160 msgid "Empathy authentication client"
3161 msgstr "Empathy প্ৰমাণীকৰণ ক্লাএন্ট"
3163 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3164 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3165 msgstr "- Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3167 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3168 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3169 msgstr "Empathy অডিঅ'/ভিডিঅ' ক্লাএন্ট"
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3172 msgid "Contrast"
3173 msgstr "বৈপৰিত্য"
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3176 msgid "Brightness"
3177 msgstr "উজ্জ্বলতা"
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3180 msgid "Gamma"
3181 msgstr "গামা"
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3184 msgid "Volume"
3185 msgstr "ধ্বনি"
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3188 msgid "_Sidebar"
3189 msgstr "কাষ-বাৰ (_S)"
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3192 msgid "Audio input"
3193 msgstr "অডিঅ' ইনপুট"
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3196 msgid "Video input"
3197 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট"
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3200 msgid "Dialpad"
3201 msgstr "ডায়েল-পেড"
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3204 msgid "Details"
3205 msgstr "বিৱৰণসমূহ"
3207 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3208 #. * is used in the window title
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3211 #, c-format
3212 msgid "Call with %s"
3213 msgstr "%s ৰ সৈতে কল"
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3217 msgid "The IP address as seen by the machine"
3218 msgstr "মেচিনে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3222 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3223 msgstr "ইন্টাৰনেটত এটা চাৰ্ভাৰে দেখা দৰে IP ঠিকনা"
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3227 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3228 msgstr "অন্য কাষে দেখা ধৰণে সমনীয়াৰ IP ঠিকনা"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3232 msgid "The IP address of a relay server"
3233 msgstr "এটা প্ৰেৰণ চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা"
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3237 msgid "The IP address of the multicast group"
3238 msgstr "মাল্টিকাস্ট দলৰ IP ঠিকনা"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3244 msgctxt "codec"
3245 msgid "Unknown"
3246 msgstr "অজ্ঞাত"
3248 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3250 #, c-format
3251 msgid "Connected — %d:%02dm"
3252 msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3256 msgid "Technical Details"
3257 msgstr "কাৰিকৰী বিৱৰণসমূহ"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3264 "computer"
3265 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো অডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3272 "computer"
3273 msgstr "%s ৰ চফ্টৱেৰে আপোনাৰ কমপিউটাৰে সমৰ্থন কৰা কোনো ভিডিঅ' বিন্যাস বুজি নাপায়"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3280 "does not allow direct connections."
3281 msgstr ""
3282 "%s লে এটা সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰে। আপোনা লোকৰ এজন হয়তো এনে নেটৱাৰ্কত আছে যি "
3283 "প্ৰত্যক্ষ সংযোগসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3287 msgid "There was a failure on the network"
3288 msgstr "নেটৱাৰ্কত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3292 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3293 msgstr "এই কলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3297 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3298 msgstr "এই কলৰ বাবে ভিডিঅ' বিন্যাসসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইনস্টল নাই"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3305 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3306 "the Help menu."
3307 msgstr ""
3308 "কিবা অপ্ৰত্যাশিত এটা Telepathy উপাদানত ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"%s\">এই বাগ "
3309 "সংবাদন কৰক</a> আৰু সহায় মেনুৰ 'ডিবাগ' উইন্ডোৰ পৰা সংগ্ৰহ কৰা লগসমূহ এটাচ কৰক।"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3313 msgid "There was a failure in the call engine"
3314 msgstr "কল ইঞ্জীনত এটা ব্যৰ্থতা হৈছিল"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3318 msgid "The end of the stream was reached"
3319 msgstr "স্ট্ৰিমৰ অন্ত পোৱা গল"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3323 msgid "Can't establish audio stream"
3324 msgstr "অডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3328 msgid "Can't establish video stream"
3329 msgstr "ভিডিঅ' স্ট্ৰিম স্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3333 msgid "_Call"
3334 msgstr "কল (_C)"
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3337 msgid "_Microphone"
3338 msgstr "মাক্ৰোফোন (_M)"
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3341 msgid "_Camera"
3342 msgstr "কেমেৰা (_C)"
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3345 msgid "_Settings"
3346 msgstr "সংহতিসমূহ (_S)"
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3349 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3351 msgid "_View"
3352 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3356 msgid "_Help"
3357 msgstr "সহায় (_H)"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3360 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3361 msgid "_Contents"
3362 msgstr "সূচী (_C)"
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3365 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3366 msgid "_Debug"
3367 msgstr "ডিবাগ কৰক (_D)"
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3370 msgid "Swap camera"
3371 msgstr "কেমেৰা স্বাপ কৰক"
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3374 msgid "Minimise me"
3375 msgstr "মোক সৰু কৰক"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3378 msgid "Maximise me"
3379 msgstr "মোক ডাঙৰ কৰক"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3382 msgid "Disable camera"
3383 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3387 msgid "Hang up"
3388 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3392 msgid "Hang up current call"
3393 msgstr "বৰ্তমান কল হেঙআপ কৰক"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3396 msgid "Video call"
3397 msgstr "ভিডিঅ' কল "
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3400 msgid "Start a video call"
3401 msgstr "এটা ভিডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3404 msgid "Start an audio call"
3405 msgstr "এটা অডিঅ' কল আৰম্ভ কৰক"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3408 msgid "Show dialpad"
3409 msgstr "ডায়েলপেড দেখুৱাওক"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3412 msgid "Display the dialpad"
3413 msgstr "ডায়েলপেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3416 msgid "Send Video"
3417 msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3420 msgid "Toggle video transmission"
3421 msgstr "ভিডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3425 msgid "Send Audio"
3426 msgstr "অডিঅ' পঠিয়াওক"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3430 msgid "Toggle audio transmission"
3431 msgstr "অডিঅ' সৰবৰাহ অদল বদল কৰক"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3435 msgid "Encoding Codec:"
3436 msgstr "কডেক এনক'ড কৰা হৈ আছে:"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3442 msgid "Unknown"
3443 msgstr "অজ্ঞাত"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3447 msgid "Decoding Codec:"
3448 msgstr "কডেক ডিক'ড কৰা হৈ আছে:"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3452 msgid "Remote Candidate:"
3453 msgstr "দূৰৱৰ্তী প্ৰাৰ্থী:"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3457 msgid "Local Candidate:"
3458 msgstr "স্থানীয় প্ৰাৰ্থী:"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3462 msgid "Audio"
3463 msgstr "অডিঅ'"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3466 msgid "Close this window?"
3467 msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিব নে?"
3469 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3473 "until you rejoin it."
3474 msgstr ""
3475 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %s অৱশিষ্ট থাকিব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰিলে ততোধিক "
3476 "বাৰ্তাসমূহ নাপাব।"
3478 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3482 "messages until you rejoin it."
3483 msgid_plural ""
3484 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3485 "further messages until you rejoin them."
3486 msgstr[0] ""
3487 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে এটা চেট ৰুম বাদ দিয়া হব। আপুনি ইয়াক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3488 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3489 msgstr[1] ""
3490 "এই উইন্ডো বন্ধ কৰিলে %u চেট ৰুমসমূহ বাদ দিয়া হব। আপুনি ইহতক পুনৰ অংশগ্ৰহণ নকৰা লৈকে "
3491 "কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3494 #, c-format
3495 msgid "Leave %s?"
3496 msgstr "%s এৰিব নে?"
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3499 msgid ""
3500 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3501 "rejoin it."
3502 msgstr "আপুনি এই চেট ৰুম পুনৰঅংশগ্ৰহণ নকৰালৈকে কোনো ততোধিক বাৰ্তা নাপাব।"
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3505 msgid "Close window"
3506 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3509 msgid "Leave room"
3510 msgstr "ৰুম এৰি দিওক"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3513 #, c-format
3514 msgid "%s (%d unread)"
3515 msgid_plural "%s (%d unread)"
3516 msgstr[0] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3517 msgstr[1] "%s (%d পঢ়া হোৱা নাই)"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3520 #, c-format
3521 msgid "%s (and %u other)"
3522 msgid_plural "%s (and %u others)"
3523 msgstr[0] "%s (আৰু %u অন্য)"
3524 msgstr[1] "%s (আৰু %u অন্য)"
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3527 #, c-format
3528 msgid "%s (%d unread from others)"
3529 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3530 msgstr[0] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3531 msgstr[1] "%s (%d অন্যৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3534 #, c-format
3535 msgid "%s (%d unread from all)"
3536 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3537 msgstr[0] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3538 msgstr[1] "%s (%d সকলোৰ পৰা পঢ়া হোৱা নাই)"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3541 msgid "SMS:"
3542 msgstr "SMS:"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3545 #, c-format
3546 msgid "Sending %d message"
3547 msgid_plural "Sending %d messages"
3548 msgstr[0] "%d বাৰ্তা পঠোৱা হৈ আছে"
3549 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহ পঠোৱা হৈ আছে"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3552 msgid "Typing a message."
3553 msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে।"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3556 msgid "_Conversation"
3557 msgstr "কথোপকথন (_C)"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3560 msgid "C_lear"
3561 msgstr "আঁতৰাওক (_l)"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3564 msgid "Insert _Smiley"
3565 msgstr "স্মাইলি যোগ কৰক (_S)"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3568 msgid "_Favorite Chat Room"
3569 msgstr "জনপ্ৰিয় চেট ৰুম (_F)"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3572 msgid "Notify for All Messages"
3573 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ বাবে অধিসূচনা দিয়ক"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3576 msgid "_Show Contact List"
3577 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3580 msgid "Invite _Participant…"
3581 msgstr "প্ৰতিযোগীক আমন্ত্ৰণ দিয়ক (_P)…"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3584 msgid "C_ontact"
3585 msgstr "পৰিচয় (_o)"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3588 msgid "_Tabs"
3589 msgstr "টেব (_T)"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3592 msgid "_Previous Tab"
3593 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3596 msgid "_Next Tab"
3597 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3600 msgid "_Undo Close Tab"
3601 msgstr "টেব বন্ধ বাতিল কৰক (_U)"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3604 msgid "Move Tab _Left"
3605 msgstr "টেব বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3608 msgid "Move Tab _Right"
3609 msgstr "টেব সোঁফালে নিয়ক (_R)"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3612 msgid "_Detach Tab"
3613 msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3616 msgid "Name"
3617 msgstr "নাম"
3619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3620 msgid "Room"
3621 msgstr "ৰুম"
3623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3624 msgid "Auto-Connect"
3625 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সংযোগ"
3627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3628 msgid "Manage Favorite Rooms"
3629 msgstr "পছন্দৰ ৰুম পৰিচয়লনা কৰক"
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3632 msgid "Incoming video call"
3633 msgstr "আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3636 msgid "Incoming call"
3637 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3640 #, c-format
3641 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3642 msgstr "%s -এ আপোনাক ভিডিঅ' কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3645 #, c-format
3646 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3647 msgstr "%s -এ আপোনাক কল কৰি আছে। আপুনি উত্তৰ দিব বিচাৰে নে?"
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3651 #, c-format
3652 msgid "Incoming call from %s"
3653 msgstr "%sৰ পৰা আগমনকৰ্তা কল"
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3656 msgid "_Reject"
3657 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_R)"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3660 msgid "_Answer"
3661 msgstr "উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3664 msgid "_Answer with video"
3665 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক (_A)"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3668 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3669 #, c-format
3670 msgid "Incoming video call from %s"
3671 msgstr "%s ৰ পৰা আগ'ত ভিডিঅ' কল"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3674 msgid "Room invitation"
3675 msgstr "ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3678 #, c-format
3679 msgid "Invitation to join %s"
3680 msgstr "%s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3683 #, c-format
3684 msgid "%s is inviting you to join %s"
3685 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3688 msgid "_Decline"
3689 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3693 msgid "_Join"
3694 msgstr "যোগ কৰক (_J)"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3697 #, c-format
3698 msgid "%s invited you to join %s"
3699 msgstr "%s এ আপোনাক %s লৈ আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3702 #, c-format
3703 msgid "You have been invited to join %s"
3704 msgstr "আপোনাক %s ত যোগদান দিবলে আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3707 #, c-format
3708 msgid "Incoming file transfer from %s"
3709 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰৰিত নথিপত্ৰ আগত"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3712 msgid "Password required"
3713 msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3716 #, c-format
3717 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3718 msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s -এ অনুমতি বিচাৰিব"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "Message: %s"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "বাৰ্তা: %s"
3729 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3731 #, c-format
3732 msgid "%u:%02u.%02u"
3733 msgstr "%u:%02u.%02u"
3735 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3737 #, c-format
3738 msgid "%02u.%02u"
3739 msgstr "%02u.%02u"
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3742 msgctxt "file transfer percent"
3743 msgid "Unknown"
3744 msgstr "অজ্ঞাত"
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3747 #, c-format
3748 msgid "%s of %s at %s/s"
3749 msgstr "%s, %s ৰ %s/s ত"
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3752 #, c-format
3753 msgid "%s of %s"
3754 msgstr "%s, মুঠ %s ৰ"
3756 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3758 #, c-format
3759 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3760 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, %sৰ পৰা"
3762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3764 #, c-format
3765 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3766 msgstr "\"%s\" পঠিওৱা হৈছে, %s ক"
3768 #. translators: first %s is filename, second %s
3769 #. * is the contact name
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3771 #, c-format
3772 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3773 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা, %sৰ পৰা আগত"
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3776 msgid "Error receiving a file"
3777 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা"
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3780 #, c-format
3781 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3782 msgstr "\"%s\" ক %s লৈ পঠিয়াবলৈ ব্যৰ্থ"
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3785 msgid "Error sending a file"
3786 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াবলৈ সমস্যা"
3788 #. translators: first %s is filename, second %s
3789 #. * is the contact name
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3791 #, c-format
3792 msgid "\"%s\" received from %s"
3793 msgstr "\"%s\" প্ৰাপ্ত হৈছে, %sৰ পৰা"
3795 #. translators: first %s is filename, second %s
3796 #. * is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3798 #, c-format
3799 msgid "\"%s\" sent to %s"
3800 msgstr "\"%s\" প্ৰৰিত হৈছে, %s ক"
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3803 msgid "File transfer completed"
3804 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3807 msgid "Waiting for the other participant's response"
3808 msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3811 #, c-format
3812 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3813 msgstr "\"%s\" ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3816 #, c-format
3817 msgid "Hashing \"%s\""
3818 msgstr "\"%s\" হেশ্ব কৰা হৈছে"
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3821 msgid "%"
3822 msgstr "%"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3825 msgid "File"
3826 msgstr "নথিপত্ৰ"
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3829 msgid "Remaining"
3830 msgstr "অবশিষ্ট"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3833 msgid "File Transfers"
3834 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ"
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3837 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3838 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল আৰু বিফল নথিপত্ৰ স্থানান্তৰৰ তথ্য এই তালিকাৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব"
3840 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3841 msgid "_Import"
3842 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
3844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3845 msgid ""
3846 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3847 "importing accounts from Pidgin."
3848 msgstr ""
3849 "ইমপোৰ্ট কৰিবলে কোনো একাওন্ট পোৱা নগল। Empathy -এ বৰ্তমানে কেৱল Pidgin ৰ পৰা "
3850 "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা সমৰ্থন কৰে।"
3852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3853 msgid "Import Accounts"
3854 msgstr "একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
3856 #. Translators: this is the header of a treeview column
3857 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3858 msgid "Import"
3859 msgstr "ইমপোৰ্ট"
3861 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3862 msgid "Protocol"
3863 msgstr "প্ৰটোকল"
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3866 msgid "Source"
3867 msgstr "উৎস"
3869 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3870 msgid "Provide Password"
3871 msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক"
3873 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3874 msgid "Disconnect"
3875 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
3877 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3878 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3879 msgstr "আপুনি ইয়াত পৰিচয়সমূহ চাবলে এটা একাওন্ট সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
3881 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3882 msgid "No match found"
3883 msgstr "কোনো মিল পোৱা নগল"
3885 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3886 #, c-format
3887 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3888 msgstr ""
3889 "ক্ষমা কৰিব, %s একাওন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি যেতিয়ালৈকে %s চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰা "
3890 "নহয়।"
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3893 msgid "Update software..."
3894 msgstr "চফ্টৱেৰ আপডেইট কৰক..."
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3897 msgid "Close"
3898 msgstr "বন্ধ কৰক"
3900 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3901 msgid "Reconnect"
3902 msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3905 msgid "Edit Account"
3906 msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
3908 #. Translators: this string will be something like:
3909 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3910 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3911 #, c-format
3912 msgid "Top up %s (%s)..."
3913 msgstr "টপ আপ %s (%s)..."
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3916 msgid "Top up account credit"
3917 msgstr "টপ আপ একাওন্ট দেনা"
3919 #. top up button
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3921 msgid "Top Up..."
3922 msgstr "টপ আপ..."
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3925 msgid "Contact"
3926 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি"
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3929 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3930 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে আপোনাৰ একাওন্টসমূহৰ এটা সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3932 #. translators: argument is an account name
3933 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3934 #, c-format
3935 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3936 msgstr "আপুনি পৰিচয়সমূহ ইয়াত চাবলে %s সামৰ্থবান কৰিব লাগিব।"
3938 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3939 msgid "Contact List"
3940 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা"
3942 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3943 msgid "Account settings"
3944 msgstr "একাওন্ট সংহতিসমূহ"
3946 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3947 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3948 msgid "_New Conversation…"
3949 msgstr "নতুন কথোপকথন (_N)…"
3951 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3952 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3953 msgid "New _Call…"
3954 msgstr "নতুন কল (_C)…"
3956 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3957 msgid "_Search for Contacts…"
3958 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বাবে সন্ধান কৰক (_S)…"
3960 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3961 msgid "_File Transfers"
3962 msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰসমূহ (_F)"
3964 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3965 msgid "_Offline Contacts"
3966 msgstr "অফ-লাইন পৰিচয় (_O)"
3968 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3969 msgid "Show P_rotocols"
3970 msgstr "প্ৰটোকলসমূহ দেখুৱাওক"
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3973 msgid "Credit Balance"
3974 msgstr "দেনা অৱশিষ্ট"
3976 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3977 msgid "Contacts on a _Map"
3978 msgstr "মানচিত্ৰত পৰিচয়ৰ তথ্য (_M)"
3980 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3981 msgid "_Accounts"
3982 msgstr "একাওন্টসমূহ (_A)"
3984 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3985 msgid "_Blocked Contacts"
3986 msgstr "প্ৰতিৰোধিত পৰিচয়সমূহ (_B)"
3988 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3989 msgid "P_references"
3990 msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"
3992 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3993 msgid "Find in Contact _List"
3994 msgstr "পৰিচয় তালিকাত সন্ধান কৰক (_L)"
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3997 msgid "Sort by _Name"
3998 msgstr "নাম অনুযায়ী সজাওক (_N)"
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4001 msgid "Sort by _Status"
4002 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী সজাওক (_S)"
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4005 msgid "Normal Size With _Avatars"
4006 msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4009 msgid "N_ormal Size"
4010 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4013 msgid "_Compact Size"
4014 msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4017 msgid "_Room"
4018 msgstr "ৰুম (_R)"
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4021 msgid "_Join…"
4022 msgstr "যোগদান কৰক (_J)…"
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4025 msgid "Join _Favorites"
4026 msgstr "জনপ্ৰিয়সমূহত যোগ দিন (_F)"
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4029 msgid "Manage Favorites"
4030 msgstr "জনপ্ৰিয় মান পৰিচয়লনা"
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4033 msgid "Chat Room"
4034 msgstr "চেট ৰুম"
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4037 msgid "Members"
4038 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
4040 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4041 #. yes/no, yes/no and a number.
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "%s\n"
4046 "Invite required: %s\n"
4047 "Password required: %s\n"
4048 "Members: %s"
4049 msgstr ""
4050 "%s\n"
4051 "আমন্ত্ৰণৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4052 "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন: %s\n"
4053 "সদস্যসমূহ: %s"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4057 msgid "Yes"
4058 msgstr "হয়"
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4062 msgid "No"
4063 msgstr "নহয়"
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4066 msgid "Could not start room listing"
4067 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4070 msgid "Could not stop room listing"
4071 msgstr "ৰুমৰ তালিকা নিৰ্মাণ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4074 msgid "Join Room"
4075 msgstr "ৰুমত যোগ দিয়ক"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4078 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4079 msgstr ""
4080 "ইয়াত যোগদান কৰিবলে ৰুমৰ নাম সোমাওক অথবা তালিকাত থকা এটা বা অধিক ৰুমসমূহত ক্লিক "
4081 "কৰক।"
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4084 msgid "_Room:"
4085 msgstr "ৰুম: (_R)"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4088 msgid ""
4089 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4090 "the current account's server"
4091 msgstr ""
4092 "ৰুমক হস্ট কৰা চাৰ্ভাৰ সোমাওক, অথবা ইয়াক ৰিক্ত এৰক যদি ৰুম বৰ্তমান একাওন্টৰ চাৰ্ভাৰত "
4093 "আছে"
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4096 msgid "Couldn't load room list"
4097 msgstr "ৰুমৰ তালিকা ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4100 msgid "Room List"
4101 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4104 msgid "Message received"
4105 msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা"
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4108 msgid "Message sent"
4109 msgstr "বাৰ্তা পঠিওৱা হৈছে"
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4112 msgid "New conversation"
4113 msgstr "নতুন কথোপকথন"
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4116 msgid "Contact comes online"
4117 msgstr "পৰিচয় অন-লাইন আহে"
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4120 msgid "Contact goes offline"
4121 msgstr "পৰিচয় অফ-লাইন হৈছে"
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4124 msgid "Account connected"
4125 msgstr "একাওন্ট সংযুক্ত কৰা হৈছে"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4128 msgid "Account disconnected"
4129 msgstr "একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4132 msgid "Language"
4133 msgstr "ভাষা"
4135 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4137 msgid "Juliet"
4138 msgstr "জুলিয়েট"
4140 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4142 msgid "Romeo"
4143 msgstr "ৰোমিও"
4145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4147 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4148 msgstr "অ ৰোমিও, ৰোমিও, তুমি ক'ত আছা ৰোমিও?"
4150 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4152 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4153 msgstr "তোমাৰ দেউতাক অস্বীকাৰ কৰা আৰু তোমাৰ নামক মানি নলবা;"
4155 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4157 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4158 msgstr "অথবা যদি এনে নকৰা, মোৰ প্ৰেমৰ প্ৰতিজ্ঞা লোৱা"
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4162 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4163 msgstr "আৰু মই আৰু Capulet হৈ নাথাকিম।"
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4167 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4168 msgstr "মই আৰু শুনিম, নে ইয়াত কিবা কম?"
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4172 msgid "Juliet has disconnected"
4173 msgstr "জুলিয়েট -এ সংযোগ বিচ্ছিন্নিত কৰিছে"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4176 msgid "Preferences"
4177 msgstr "পছন্দ"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4180 msgid "Show _smileys as images"
4181 msgstr "ছবি ৰূপে স্মাইলি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_s)"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4184 msgid "Show contact _list in rooms"
4185 msgstr "ৰুমত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_l)"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4188 msgid "Appearance"
4189 msgstr "চেহেৰা ছবি"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4192 msgid "Start chats in:"
4193 msgstr "চেট আৰম্ভ কৰিব:"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4196 msgid "new ta_bs"
4197 msgstr "নতুন টেবসমূহ (_b)"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4200 msgid "new _windows"
4201 msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহ (_w)"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4204 msgid "Display incoming events in the notification area"
4205 msgstr "আগ'ত ঘটনাসমূহক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4208 msgid "_Automatically connect on startup"
4209 msgstr "আৰম্ভত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4212 msgid "Log conversations"
4213 msgstr "লগ কথোপকথনসমূহ"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4216 msgid "Behavior"
4217 msgstr "আচৰণ"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4220 msgid "General"
4221 msgstr "সাধাৰণ"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4224 msgid "_Enable bubble notifications"
4225 msgstr "বাবল দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4228 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4229 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4232 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4233 msgstr "চেট মনোনিবেশিত নথকাত অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_c)"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4236 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4237 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4240 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4241 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে সূচনাপ্ৰদানৰ ব্যৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4244 msgid "Notifications"
4245 msgstr "সূচনাবাৰ্তা"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4248 msgid "_Enable sound notifications"
4249 msgstr "শব্দ দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান সামৰ্থবান কৰক (_E)"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4252 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4253 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে শব্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_a)"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4256 msgid "Play sound for events"
4257 msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজাওক"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4260 msgid "Sounds"
4261 msgstr "শব্দ"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4264 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4265 msgstr "কলৰ গুণ উন্নত কৰিবলে প্ৰতিধ্বনি বাতিল ব্যৱহাৰ কৰক (_e)"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4268 msgid ""
4269 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4270 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4271 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4272 "off and restarting the call."
4273 msgstr ""
4274 "প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰায় আপোনাৰ কন্ঠক অন্য ব্যক্তিয়ে স্পষ্ট শুনিবলে সহায় কৰে, কিন্তু "
4275 "কিছুমান কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। যদি আপুনি অথবা অন্য মানুহজনে কলৰ সমূয়ত "
4276 "অদ্ভুত শব্দ বা খেৰখেৰনি শুনে, প্ৰতিধ্বনি বাতিল কৰা বন্ধ কৰি কল পুনৰাম্ভ কৰি চাওক।"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4279 msgid "_Publish location to my contacts"
4280 msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ৰকাশ কৰা হ'ব (_P)"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4283 msgid ""
4284 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4285 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4286 "decimal place."
4287 msgstr ""
4288 "কমোৱা অৱস্থান সঠিকতায় বুজায় যে আপোনাৰ শহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ বাহিৰে আৰু একো প্ৰকাশ "
4289 "কৰা নহব। GPS অক্ষসমূহ ই দশমিক লৈকে সঠিক হব।"
4291 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4293 msgid "_Reduce location accuracy"
4294 msgstr "অৱস্থান সঠিকতা কম কৰক (_R)"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4297 msgid "Privacy"
4298 msgstr "গোপনীয়তা"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4301 msgid "_GPS"
4302 msgstr "GPS (_G)"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4305 msgid "_Cellphone"
4306 msgstr "চেলফোন (_C)"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4309 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4310 msgstr "নেটৱাৰ্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4313 msgid "Location sources:"
4314 msgstr "অৱস্থান উৎসসমূহ:"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4317 msgid ""
4318 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4319 "dictionary installed."
4320 msgstr ""
4321 "ভাষাসমূহৰ তালিকায় কেৱল সেই ভাষাসমূহ যাৰ বাবে আপোনাৰ এটা শব্দকোষ ইনস্টল আছে "
4322 "সেইসমূহ প্ৰতিফলন কৰে।"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4325 msgid "Enable spell checking for languages:"
4326 msgstr "চিহ্নিত ভাষাসমূহৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক:"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4329 msgid "Spell Checking"
4330 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4333 msgid "Chat Th_eme:"
4334 msgstr "চেটৰ থীম: (_e)"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4337 msgid "Variant:"
4338 msgstr "অপৰ:"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4341 msgid "Themes"
4342 msgstr "থীমসমূহ"
4344 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4345 msgid "Status"
4346 msgstr "অৱস্থা"
4348 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4349 msgid "_Quit"
4350 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
4352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4353 msgid "Redial"
4354 msgstr "পুনঃ ডায়েল কৰক"
4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4357 msgid "V_ideo"
4358 msgstr "ভিডিঅ' (_i)"
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4361 msgid "Video Off"
4362 msgstr "ভিডিঅ' বন্ধ কৰক"
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4365 msgid "Video Preview"
4366 msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4369 msgid "Video On"
4370 msgstr "ভিডিঅ' অন কৰক"
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4373 msgid "Call the contact again"
4374 msgstr "পৰিচয়ক আকো কল কৰক"
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4377 msgid "Camera Off"
4378 msgstr "কেমেৰা বন্ধ কৰক"
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4381 msgid "Disable camera and stop sending video"
4382 msgstr "কেমেৰা অসামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠোৱা বন্ধ কৰক"
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4385 msgid "Preview"
4386 msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4389 msgid "Enable camera but don't send video"
4390 msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক কিন্তু ভিডিঅ' নপঠাব"
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4393 msgid "Camera On"
4394 msgstr "কেমেৰা অন কৰক"
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4397 msgid "Enable camera and send video"
4398 msgstr "কেমেৰা সামৰ্থবান কৰক আৰু ভিডিঅ' পঠাওক"
4400 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4401 msgid "Contact Map View"
4402 msgstr "Map View ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4405 msgid "Save"
4406 msgstr "সংৰক্ষণ"
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4409 msgid "Pastebin link"
4410 msgstr "পেইস্টবিন সংযোগ"
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4413 msgid "Pastebin response"
4414 msgstr "পেইস্টবিন প্ৰতিক্ৰিয়া"
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4417 #, c-format
4418 msgid "%s"
4419 msgstr "%s"
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4422 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4423 msgstr "তথ্য এটা পেইস্টৰ বাবে অতি ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি লগসমূহ নথিপত্ৰত সংৰক্ষণ কৰক।"
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4426 msgid "Debug Window"
4427 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4430 msgid "Send to pastebin"
4431 msgstr "পেইস্টবিনলে পঠাওক"
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4434 msgid "Pause"
4435 msgstr "স্থগিত কৰক"
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4438 msgid "Level "
4439 msgstr "স্তৰ "
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4442 msgid "Debug"
4443 msgstr "ডিবাগ"
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4446 msgid "Info"
4447 msgstr "তথ্য"
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4450 msgid "Message"
4451 msgstr "বাৰ্তা"
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4454 msgid "Warning"
4455 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4458 msgid "Critical"
4459 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4462 msgid "Error"
4463 msgstr "ত্ৰুটি"
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4466 msgid "Time"
4467 msgstr "সময়"
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4470 msgid "Domain"
4471 msgstr "ডোমেইন"
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4474 msgid "Category"
4475 msgstr "শ্ৰেণী"
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4478 msgid "Level"
4479 msgstr "স্তৰ"
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4482 msgid ""
4483 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4484 "extension."
4485 msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ ব্যৱস্থাপকে দূৰৱৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰন সমৰ্থন নকৰে।"
4487 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4488 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4489 msgid "Invite Participant"
4490 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4492 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4493 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4494 msgstr "কথোপকথনলে আমন্ত্ৰণ জনাবলে এটা পৰিচয় বাছক"
4496 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4497 msgid "Invite"
4498 msgstr "আমন্ত্ৰণ জনাওক"
4500 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4501 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4502 msgstr ""
4503 "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব; যিকোনো কাম কৰক (উদাহৰনস্বৰূপ, ইমপোৰ্ট কৰা) আৰু প্ৰস্থান "
4504 "কৰক"
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4507 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4508 msgstr "কোনো ডাইলগ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যেতিয়ালৈকে সিহত \"কাষৰীয়া মানুহ\"একাওন্টসমূহ নহয়"
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4511 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4512 msgstr ""
4513 "আৰম্ভণিত প্ৰদান কৰা একাওন্ট (উদাহৰনস্বৰূপ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4514 "নিৰ্বাচন কৰক"
4516 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4517 msgid "<account-id>"
4518 msgstr "<account-id>"
4520 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4521 msgid "- Empathy Accounts"
4522 msgstr "- Empathy একাওন্টসমূহ"
4524 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4525 msgid "Empathy Accounts"
4526 msgstr "Empathy একাওন্টসমূহ"
4528 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4529 msgid "Show a particular service"
4530 msgstr "এটা বিশেষ সেৱা দেখুৱাওক"
4532 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4533 msgid "- Empathy Debugger"
4534 msgstr "- Empathy ডিবাগাৰ"
4536 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4537 msgid "Empathy Debugger"
4538 msgstr "Empathy ডিবাগাৰ"
4540 #: ../src/empathy-chat.c:109
4541 msgid "- Empathy Chat Client"
4542 msgstr "- Empathy চেট ক্লাএন্ট"
4544 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4545 msgid "Respond"
4546 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া"
4548 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4549 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4550 msgid "Reject"
4551 msgstr "নাকচ কৰক"
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4555 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4556 msgid "Answer"
4557 msgstr "উত্তৰ"
4559 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4560 msgid "Answer with video"
4561 msgstr "ভিডিঅ'ৰ সৈতে উত্তৰ দিয়ক"
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4565 msgid "Decline"
4566 msgstr "নাকচ কৰক"
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4569 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4570 msgid "Accept"
4571 msgstr "গ্ৰহন কৰক"
4573 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4574 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4575 #. * brings the password popup.
4576 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4577 msgid "Provide"
4578 msgstr "প্ৰদান কৰক"
4580 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4581 #, c-format
4582 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4583 msgstr "%s - এইমাত্ৰ আপোনাক কল কৰাৰ চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু আপুনি অন্য এটা কলত আছিল।"
4585 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4586 #. * as possible.
4587 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4588 msgid "i"
4589 msgstr "i"
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4592 msgid "On hold"
4593 msgstr "হল্ডত আছে"
4595 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4596 msgid "Mute"
4597 msgstr "মিউট"
4599 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4600 msgid "Duration"
4601 msgstr "অবধি"
4603 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4604 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4605 #, c-format
4606 msgid "%s — %d:%02dm"
4607 msgstr "%s — %d:%02dm"
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4610 #, c-format
4611 msgid "Your current balance is %s."
4612 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান বেলেঞ্চ হল %s।"
4614 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4615 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4616 msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সেই কলৰ বাবে পৰ্যাপ্ত দেন নাই।"
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4619 msgid "Top Up"
4620 msgstr "টপ আপ"
4622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4623 msgid "_Match case"
4624 msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
4626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4627 msgid "What kind of chat account do you have?"
4628 msgstr "চেটৰ কি ধৰনৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে?"
4630 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4631 msgid "Adding new account"
4632 msgstr "নতুন একাওন্ট যোগ কৰা"
4634 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4635 msgid "People nearby"
4636 msgstr "ওচৰৰ ব্যক্তিৰ"
4638 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4639 msgid ""
4640 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4641 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4642 "details below are correct."
4643 msgstr ""
4644 "Empathy -এ আপুনি থকা নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত থকা মানুহবোৰক স্বচালিতভাৱে খোজ কৰি চেট কৰিব "
4645 "পাৰে। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি তলত থকা বিৱৰণসমূহ সঠিক "
4646 "আছে নে নীৰিক্ষণ কৰক।"
4648 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4649 msgid ""
4650 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4651 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4652 msgstr ""
4653 "আপুনি এই বিৱৰণসমূহ পিছত সলনি অথবা এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিব পাৰিব পৰিচয় তালিকাত "
4654 "<span style=\"italic\">সম্পাদন → একাওন্টসমূহ</span> নিৰ্বাচন কৰি।"
4656 #~ msgid "Call volume"
4657 #~ msgstr "কল ভলিউম"
4659 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4660 #~ msgstr "কল ভলিউম, এটা শতাংশ হিচাপে।"
4662 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4663 #~ msgstr "Empathy -এ বাটাৰফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
4665 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4666 #~ msgstr "Empathy -এ বাটাফ্লাই লগসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰিছে নে।"
4668 #~ msgid "Socket type not supported"
4669 #~ msgstr "ছ'কেটৰ ধৰন সমৰ্থিত নহয়"
4671 #~ msgid "My Web Accounts"
4672 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ"
4674 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4675 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক %s -ৰে সম্পাদন কৰা হৈছে।"
4677 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4678 #~ msgstr "একাওন্ট %s ক Empathy ত সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
4680 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4681 #~ msgstr "মোৰ ৱেব একাওন্টসমূহ লঞ্চ কৰক"
4683 #~ msgid "Edit %s"
4684 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"
4686 #~ msgid "Ca_ncel"
4687 #~ msgstr "বাতিল কৰক (_n)"
4689 #~ msgid "Personal Information"
4690 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
4692 #~ msgid "Ungrouped"
4693 #~ msgstr "দলীয় নহয়"
4695 #~ msgid "Favorite People"
4696 #~ msgstr "পছন্দৰ মানুহ"
4698 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4699 #~ msgid "_Edit"
4700 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
4702 #~ msgid "Select a contact"
4703 #~ msgstr "এটা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
4705 #~ msgid "Select contacts to link"
4706 #~ msgstr "সংযোগ কৰিবলে পৰিচয়সমূহ বাছক"
4708 #~ msgid "New contact preview"
4709 #~ msgstr "নতুন পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন"
4711 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4712 #~ msgstr "বাওফালে থকা তালিকাত নিৰ্বাচন কৰা পৰিচয়সমূহ একেলগে সংযুক্ত কৰা হব।"
4714 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4715 #~ msgid "_Link Contacts…"
4716 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক (_L)…"
4718 #~ msgid "Link Contacts"
4719 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত কৰক"
4721 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4722 #~ msgid "_Unlink…"
4723 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)…"
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4727 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত সংযুক্ত পৰিচয়সমূহক পৃথক পৰিচয়সমূহত সম্পূৰ্ণভাৱে বিভাজন কৰক।"
4729 #~ msgid "_Link"
4730 #~ msgstr "সংযুক্ত কৰক (_L)"
4732 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4733 #~ msgstr "সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ '%s' অসংযুক্ত কৰিব নে?"
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4737 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই সংযুক্ত পৰিচয়সমূহ অসংযুক্ত কৰিব বিচাৰে? ই সংযুক্ত "
4740 #~ "পৰিচয়সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে পৃথক পৰিচয়সমূহত বিভাজন কৰিব।"
4742 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4743 #~ msgid "_Unlink"
4744 #~ msgstr "অসংযুক্ত কৰক (_U)"
4746 #~ msgid "Contact ID:"
4747 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ ID:"
4749 #~ msgid "C_hat"
4750 #~ msgstr "চেট (_h)"
4752 #~ msgid "Send _Video"
4753 #~ msgstr "ভিডিঅ' পঠাওক (_V)"
4755 #~ msgid "C_all"
4756 #~ msgstr "কল (_a)"
4758 #~ msgid "Set your presence and current status"
4759 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিতি আৰু বৰ্তমান অৱস্থাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
4761 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4762 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়ে নথিপত্ৰসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰে।"
4764 #~ msgid "The selected contact is offline."
4765 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় অফলাইন।"
4767 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4768 #~ msgstr "একাওন্টসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4770 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4771 #~ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4773 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4774 #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4776 #~ msgid "There was an error."
4777 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
4779 #~ msgid "The error message was: %s"
4780 #~ msgstr "ত্ৰুটি বাৰ্তা আছিল: %s"
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4784 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "আপুনি হয় উভতি যাব পাৰে আৰু আপোনাৰ একাওন্ট বিৱৰনসমূহ পুনৰ সোমোৱাৰ চেষ্টা কৰিব "
4787 #~ "পাৰে অথবা এই সহায়ক প্ৰস্থান কৰক আৰু একাওন্টসমূহ পিছত সম্পাদনা মেনুৰ পৰা যোগ কৰক।"
4789 #~ msgid "An error occurred"
4790 #~ msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে"
4792 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4793 #~ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কোনো চেটৰ একাওন্ট উপস্থিত আছে নেকি ?"
4795 #~ msgid "Enter your account details"
4796 #~ msgstr "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিবৰণ ইয়াত লিখক"
4798 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4799 #~ msgstr "কি ধৰনৰ চেটৰ একাওন্ট আপুনি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
4801 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4802 #~ msgstr "চেটৰ অন্য একাওন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি?"
4804 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4805 #~ msgstr "নতুন একাওন্টৰ বিৱৰণ লিখক"
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4809 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4810 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4811 #~ "calls."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Empathy ৰ সৈতে আপুনি কাষৰীয়া মানুহ আৰু বন্ধুসকল আৰু সহকৰ্মীসকল যোনে Google Talk, "
4814 #~ "AIM, Windows Live আৰু অন্য বহতো চেট প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে সিহতৰ লগত অনলাইন "
4815 #~ "চেট কৰিব পাৰিব। এটা মাক্ৰোফোন অথবা এটা ৱেবকেমৰ সৈতে আপুনি অডিঅ' অথবা ভিডিঅ' "
4816 #~ "কলসমূহ কৰিব পাৰিব।"
4818 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "অন্য কোনো চেটৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এনে কোনো একাওন্ট কি বৰ্তমানে উপস্থিত "
4821 #~ "আছে?"
4823 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4824 #~ msgstr "হয়, চিহ্নিত স্থানৰ পৰা মোৰ একাওন্টৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব "
4826 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4827 #~ msgstr "হয়, মোৰ একাওন্টৰ তথ্য মই এতিয়ায় লিখিবলৈ ইচ্ছুক"
4829 #~ msgid "No, I want a new account"
4830 #~ msgstr "নহয়, মই নতুন একাওন্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
4832 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4833 #~ msgstr "নহয়, বৰ্তমানে মই অকল ওচৰৰ ব্যক্তিৰ তথ্য চাবলৈ ইচ্ছুক"
4835 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4836 #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক:"
4838 #~ msgid "No, that's all for now"
4839 #~ msgstr "নহয়, এতিয়াৰ কাৰণে এইয়াই"
4841 #~ msgid "Edit->Accounts"
4842 #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক -> একাওন্টসমূহ"
4844 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4845 #~ msgstr "মই এই বৈশিষ্ট এতিয়ায় সামৰ্থবান কৰিব নিবিচাৰো (_n)"
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4849 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4850 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4851 #~ "account from the Accounts dialog"
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "আপুনি আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত সংযুক্ত মানুহবোৰৰ লগত চেট কৰিব নোৱাৰিব কাৰণ, "
4854 #~ "telepathy-salut ইনস্টল নাই। যদি আপুনি এই বৈশিষ্ট সামৰ্থবান কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ "
4855 #~ "কৰি telepathy-salut পেকেইজ ইনস্টল কৰক আৰএ একাওন্টসমূহ ডাইলগৰ পৰা এটা কাষৰীয়া "
4856 #~ "মানুহবোৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4858 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4859 #~ msgstr "বাৰ্তা আৰু VoIP একাওন্টসমূহ সহায়ক"
4861 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4862 #~ msgstr "Empathy লৈ স্বাগতম"
4864 #~ msgid "Import your existing accounts"
4865 #~ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰক"
4867 #~ msgid "Please enter personal details"
4868 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ সোমাওক"
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4872 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "আপুনি এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লৈছে, যাৰ ফলত আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ\n"
4875 #~ "আতৰোৱা হব। আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
4877 #~ msgid "Protocol:"
4878 #~ msgstr "প্ৰটোকল:"
4880 #~ msgctxt "encoding video codec"
4881 #~ msgid "Unknown"
4882 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4884 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4885 #~ msgid "Unknown"
4886 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4888 #~ msgctxt "decoding video codec"
4889 #~ msgid "Unknown"
4890 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4892 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4893 #~ msgid "Unknown"
4894 #~ msgstr "অজ্ঞাত"
4896 #~ msgid "_Personal Information"
4897 #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
4899 #~ msgid "Input level:"
4900 #~ msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
4902 #~ msgid "Input volume:"
4903 #~ msgstr "ইনপুট ভলিউম:"
4905 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4906 #~ msgstr "নতুন চেটসমূহ পৃথক উইন্ডোত খোলা হ'ব (_O)"
4908 #~ msgid "Send and receive messages"
4909 #~ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক"
4911 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4912 #~ msgstr "Empathy দ্বাৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে"
4914 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4915 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
4917 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4918 #~ msgstr "MC 4 একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে।"
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4922 #~ "programs."
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা একাওন্ট ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে "
4925 #~ "নে নাই।"
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4929 #~ "run."
4930 #~ msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut একাওন্ট নিৰ্মিত হৈছে নে নাই।"
4932 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4933 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখা নাযাব"
4935 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4936 #~ msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত নথিপত্ৰৰ হেশ্ব অমিল"
4938 #~ msgid "Hidden"
4939 #~ msgstr "লুকুৱা"
4941 #~ msgid "All"
4942 #~ msgstr "সকলো"
4944 #~ msgid "_Charset:"
4945 #~ msgstr "কেৰচেট: (_C)"
4947 #~ msgid "_Email:"
4948 #~ msgstr "ঈ-মেইল: (_E)"
4950 #~ msgid "_Nickname:"
4951 #~ msgstr "উপনাম: (_N)"
4953 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4954 #~ msgstr "Yahoo Japan ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_Y)"
4956 #~ msgid "Unsupported command"
4957 #~ msgstr "আদেশ সমৰ্থিত নহয়"
4959 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4960 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_V)"
4962 #~ msgid "<b>Location</b>"
4963 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>"
4965 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4966 #~ msgstr "<b>অৱস্থান</b>, "
4968 #~ msgid "Email:"
4969 #~ msgstr "ঈ-মেইল:"
4971 #~ msgid "Date"
4972 #~ msgstr "তাৰিখ"
4974 #~ msgid "Previous Conversations"
4975 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী চেট"
4977 #~ msgid "_For:"
4978 #~ msgstr "ৰ কাৰণে: (_F)"
4980 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4981 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা সম্পাদনা..."
4983 #~ msgid "Enter Custom Message"
4984 #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাৰ্তা লিখক"
4986 #~ msgid "Add _New Preset"
4987 #~ msgstr "নতুন প্ৰি-চেট যোগ কৰক (_N)"
4989 #~ msgid "Saved Presets"
4990 #~ msgstr "সংৰক্ষিত প্ৰি-চেট"
4992 #~ msgid "Select a destination"
4993 #~ msgstr "এটা লক্ষ্য নিৰ্বাচন কৰক"
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4997 #~ msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয়। ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা নহব।"
4999 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5000 #~ msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন। পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব।"
5002 #~ msgid "Talk!"
5003 #~ msgstr "Talk!"
5005 #~ msgid "_Information"
5006 #~ msgstr "তথ্য (_I)"
5008 #~ msgid "_Preferences"
5009 #~ msgstr "পছন্দ (_P)"
5011 #~ msgid "Please configure a contact."
5012 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক।"
5014 #~ msgid "Select contact..."
5015 #~ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি নিৰ্বাচন কৰক..."
5017 #~ msgid "Presence"
5018 #~ msgstr "উপস্থিতি"
5020 #~ msgid "Set your own presence"
5021 #~ msgstr "নিজৰ উপস্থিতি  তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5023 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5024 #~ msgstr "একাওন্ট  ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
5026 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5027 #~ msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
5029 #~ msgid ""
5030 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5031 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "আপুনি %s একাওন্ট আঁতৰাব লৈছে!\n"
5034 #~ "
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
5036 #~ msgid "Add new"
5037 #~ msgstr "নতুন যোগ কৰক"
5039 #~ msgid "Cr_eate"
5040 #~ msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
5042 #~ msgid "_Add..."
5043 #~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
5045 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5046 #~ msgstr "এটা উপস্থিত একাওন্ট পুনঃ ব্যৱহাৰ কৰক (_R)"
5048 #~ msgid "Conversations (%d)"
5049 #~ msgstr "চেট (%d)"
5051 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5052 #~ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
5054 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5055 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব।"
5057 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5058 #~ msgstr "ইয়াৰ পৰিচয়লনাৰ বাবে বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰয়োজন নাই।"
5060 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5061 #~ msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা বৰঙনি"
5063 #~ msgid "%s account"
5064 #~ msgstr "%s একাওন্ট"
5066 #~ msgid "No error specified"
5067 #~ msgstr "ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত নহয়"
5069 #~ msgid "Unknown error"
5070 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5072 #~ msgid "Show and edit accounts"
5073 #~ msgstr "একাওন্ট প্ৰদৰ্শন আৰু সম্পাদনা"
5075 #~ msgid "_Join..."
5076 #~ msgstr "যোগ দিন... (_J)"
5078 #~ msgid "_New Conversation..."
5079 #~ msgstr "নতুন চেট...(_N)"
5081 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5082 #~ msgstr "GPS ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_G)"
5084 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5085 #~ msgstr "ছেলফোনৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_c)"
5087 #~ msgid "Allow _network usage"
5088 #~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰা হ'ব (_n)"
5090 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5091 #~ msgstr "%s সেৱাৰ বাবে অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"