1 # Kurdish translation of EMPATHY.
2 # Copyright (C) 2008 THE EMPATHY'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
4 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi.nospam@gmail.com>, 2008.
6 # Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: EMPATHY HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: "
11 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 02:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 15:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-16 23:00+0000\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Daxwazkera Empathy IM"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Daxwazkera IM"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Peyaman bişîne û bistîne"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû her dem paceyeke cuda veke."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Di vaxaftina komî de, karakterên ji bo ku di temamkirina (tab) navên kodan de bê bikaranîn."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Dirba paceya pevaxaftinê"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Lîsteya ku bi vîrgulan hatiye veqetandin a zimanên ku wê di kontrola nivîsandinê de werin bikaranîn (wekî \"en, fr, nl\")."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Lîsteya kesan a şidandî"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Divê rêvebirên girêdanê bê bikaranîn"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Krîtera rêzkirina lîsteya kesan"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Ji bo ku wêneya avatarê bê bijartin peldanka jixweber"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Dema li dûr bim hişyariyên popup veşêre"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Dema dûr bim dengan neçalak bike"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empati dikare cihê bikarhêner biweşîne"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathi dikare bi GPSyê ciyê texmîn bike"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy ji bo texmînkirina cî dikare tora hûcreyî bi kar bîne"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy ji bo texmînkirina cî dikare torê bi kar bîne"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Ji bo daxistinan peldanka jixweber a Empathy"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathyê derbarê hesabên ku li hundir tên guheztin lêpirsinê kir"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy divê di destpêkê de jixweber were girêdan"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy divê hestyariya rewşê kêm bike"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Bila empathy weke îkona paceya pevaxaftinê avatarê bi kar bîne"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Amûrên Pêşvebirinê yên WebKitê çalak bike"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Ji bo peyamên nû hişyariya popup çalak bike"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Kontrolkera nivîsandinê çalak bike"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Paceya sereke veşêre"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Paceya sereke veşêre"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "Hesabên MC 4 li hundir hatin guhestin"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "Hesabên MC 4 li hundir hatin guhestin"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Karaktera temamkirina navê kod"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Pevaxaftinên nû di paceyên cuda de veke"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Cihê dirba Adium ku were biakranîn"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Ger dirba ji bo pevaxaftinê adium be cihê dirba Adium ku were biakranîn"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Ji bo peyamên ku hatine dengê lê bide"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû dengê lê bide"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Ji bo peyamên ku diçe dengê lê bide"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Dema kesek têkeve dengê lê bide"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Dema kesek derkeve dengê lê bide"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Dema em têkevin dengê lê bide"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Dema em derkevin dengê lê bide"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Ger pevaxaftin ne li ber çav be hişyariyan nîşande"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Dema kesek têkeve hişyariya popupê nîşande"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "Dema kesek derkeve hişyariya popupê nîşande"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgstr "Avataran nîşande"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Kesan di odeyan de nîşande"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Dema pace were girtin serê meseleyê nîşande"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Kesên negirêdayî nîşande"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Protokolan nîşande"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Zimanên kontrola nivîsandinê"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Peldanka jixweber ku pelên ku tên transferkirin lê werin tomarkirin."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Peldanka dawîn ku avatar jê hatibû hilbijartin."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Dirba ku di nîşandana gotinan a di paceyên pevaxaftinan de tê bikaranîn"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Rûkenên grafîkî bi kar bîne"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Dengên hişyarkirinê bi kar bîne"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Ji bo odeyên pevaxaftinê dirb bi kar bîne"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy dikare cihê bikarhêner li hevalên wî biweşîne an na."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "ji bo ku cî texmîn bike Empathy dikare GPS bi kar bîne an na."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Bila Empathy ji bo texmînkirina cihan tora hûcreyî bi kar bîne an na."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Bila Empathy ji bo texmînkirina cî torê bi kar bîne an na."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Bila empathy ji bo guheztina hundir a hesaban a ji bernameyên din bipirse an na."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Bila Empathyê di destpêkê de jixweber têkebe hesabê we an na."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
282 msgstr "Ji bo ewlekariyê kêmkirina rastbûna cî a Empathy."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr "Bila Empathy avatara têkiliyê di paceya pevaxaftinê de weke îkon bi kar bîne an na."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
290 msgstr "Çalakbûna amûrên pêşxistinê yên WebKitê ên weke Web Inspector"
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
294 msgstr "Ji bo birîn/girêdana ji nû ve a girêdanê bila rêvebirên girêdanê were bikaranîn an na."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Li gor zimanê ku we bijartiye peyvên ku tên nivîsandin wêji kontrola nivîsê derbas bibin an na"
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Di pevaxaftinan de wê rûken li dîmenên grafîkî werin wergerandin an na"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Dema têkilî têkevin torê ji bo hişyariyê wê deng werin lêdan an na."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Dema têkilî ji torê derdikevin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ji bo bûyeran ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Dema peyamek hati ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Dema peyamek hati şandin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Dema têketina torekê çêdibe ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Dema ji torekê tê derketin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Dema rewş li dûr an jî mijjûl be ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Dema kesek bibe negirêdayî ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Dema keseke bibe girêdayî ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ger pevaxaftin hê vekirî be lê ne li ber çav be jî dema peyameke nû hat standin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Dema peyameke nû hat standin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar were nîşandan an na."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Di lîsteya kesan de wê kesên negirêdayî werin nîşandan an na"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Dema rewş li dûr an jî mijûl be wê hişyariyên popup werin nîşandan an na."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar were nîşandan an na."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Di odeyên pevaxaftinê de wê lîsteya têkiliyan were nîşandan an na."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Wê lîsteya kesan bi awayeke şidandî were nîşandan an na."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Bi bişkojka 'x' a li darika sernavê wê derbarê girtina paceyê de diyaloga agahiyê were nîşandan an na"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Wê ji bo odeyên pevaxaftinê dirb were bikaranîn an na."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Krîtera ku wê ji bo rêzkirina lîsteya kesan were bikaranîn. Ya bixwer li gor navê têkiliyê li \"name\" (nav) tê nihêrtin û li gor vê tê rêzkirin. Nirxa \"state\" (rewş) wê lîsteya kesan li gor rewşa wan rêz bike"
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
393 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
397 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
399 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
400 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
401 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
405 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
406 msgstr "Tevliheviya pela standî û şandî ji hev nagire"
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
409 msgid "File transfer not supported by remote contact"
410 msgstr "Di girêdana ji dûr de transfera pelan nayê piştgirîkirin"
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
413 msgid "The selected file is not a regular file"
414 msgstr "Pelê bijartî ne peleke normal e"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
417 msgid "The selected file is empty"
418 msgstr "Pela bijartî vala ye"
420 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
421 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
422 msgid "People nearby"
423 msgstr "Kesên nêzikî te"
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
426 msgid "Socket type not supported"
427 msgstr "Cureya soketê nayê piştgirîkirin"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
430 msgid "No reason was specified"
431 msgstr "Tu sedem nehatiye diyarkirin"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
434 msgid "The change in state was requested"
435 msgstr "Di rewşê de guhertin hat xwestin"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
438 msgid "You canceled the file transfer"
439 msgstr "We transfera pelê betal kir"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
442 msgid "The other participant canceled the file transfer"
443 msgstr "Beşdarê din transfera pelê betal kir"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
446 msgid "Error while trying to transfer the file"
447 msgstr "Di hewldana transfera pelê de çewtî"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
450 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
451 msgstr "Beşdarê din nikare pelê transfer bike"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
455 msgid "Unknown reason"
456 msgstr "Sedema nenas"
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
479 msgid "No reason specified"
480 msgstr "Tu sedem nehatiye diyarkirin"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
483 msgid "Status is set to offline"
484 msgstr "%s niha negirêdayî ye."
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
487 msgid "Network error"
488 msgstr "Çewtiya torê"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
491 msgid "Authentication failed"
492 msgstr "Naskirin bi ser neket"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
495 msgid "Encryption error"
496 msgstr "Çewtiya binasnavkirinê"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
500 msgstr "Navê tê bikaranîn"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
503 msgid "Certificate not provided"
504 msgstr "Sertîfîka nehatiye peydakirin"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
507 msgid "Certificate untrusted"
508 msgstr "Sertîfîka ne ewle ye"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
511 msgid "Certificate expired"
512 msgstr "Dema sertîfîkayê qediyaye"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
515 msgid "Certificate not activated"
516 msgstr "Sertîfîka nehatiye çalakirin"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Certificate hostname mismatch"
520 msgstr "Navê makîneyê ya sertîfîkayê lê nayê"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
523 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
524 msgstr "Dewsa tiliyê a sertîfîkayê lê nayê"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
527 msgid "Certificate self-signed"
528 msgstr "Sertîfîka jixweber-îmzakirî ye"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
531 msgid "Certificate error"
532 msgstr "Çewtiya sertîfîkayê"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
535 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
536 msgid "People Nearby"
537 msgstr "Mirovên nêzikî te"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
541 msgstr "Yahoo! Japonya"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
544 msgid "Facebook Chat"
545 msgstr "Facebook Chat"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
549 msgid "%d second ago"
550 msgid_plural "%d seconds ago"
551 msgstr[0] "%d çirke berê"
552 msgstr[1] "%d çirke berê"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
556 msgid "%d minute ago"
557 msgid_plural "%d minutes ago"
558 msgstr[0] "%d xulek berê"
559 msgstr[1] "%d xulek berê"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
564 msgid_plural "%d hours ago"
565 msgstr[0] "%d saet berê"
566 msgstr[1] "%d saet berê"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
571 msgid_plural "%d days ago"
572 msgstr[0] "%d roj berê"
573 msgstr[1] "%d roj berê"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
578 msgid_plural "%d weeks ago"
579 msgstr[0] "%d heftî berê"
580 msgstr[1] "%d heftî berê"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
585 msgid_plural "%d months ago"
586 msgstr[0] "%d meh berê"
587 msgstr[1] "%d meh berê"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "di pêşerojê de"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
605 msgstr "_Navê Bikarhêner:"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
624 msgid "This account already exists on the server"
625 msgstr "Ev ê hesaba we ji pêşkêşker raneke."
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
628 msgid "Create a new account on the server"
629 msgstr "Hesabeke nû _biafirîne"
631 #. To translators: The first parameter is the login id and the
632 #. * second one is the server. The resulting string will be something
633 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
634 #. * You should reverse the order of these arguments if the
635 #. * server should come before the login id in your locale.
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
639 msgstr "%1$s li %2$s"
641 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
642 #. * string will be something like: "Jabber Account"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
653 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
654 msgstr "<b>Mînak:</b> NavêMinêDixuye"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
679 msgid "Screen _Name:"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
683 msgid "What is your AIM password?"
684 msgstr "Nasnavê te yê AIMê çi ye?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
687 msgid "What is your AIM screen name?"
688 msgstr "Navê te li AIMê çi ye?"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
711 msgid "<b>Example:</b> username"
712 msgstr "<b>Mînak:</b> navê bikarhêner"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
718 msgstr "IDya têketinê:"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "IDya te ya bikarhêner a GroupWise çi ye?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
725 msgid "What is your GroupWise password?"
726 msgstr "Nasnavê te yê GroupWiseê çi ye?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
729 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
730 msgstr "<b>Mînak:</b> 123456789"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
737 msgid "What is your ICQ UIN?"
738 msgstr "ICQ UIN a we çi ye?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
741 msgid "What is your ICQ password?"
742 msgstr "nasnavê we yê ICQ çi ye?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Character set:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
770 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
771 #. * best to keep the English version.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
787 msgid "Character set:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
807 msgid "Quit message:"
808 msgstr "Peyama derketinê:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
820 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@gmail.com"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
823 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
824 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@jabber.org"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
827 msgid "Override server settings"
828 msgstr "Mîhengên pêşkêşkerê di ser de binivîse"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
840 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
841 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
842 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
844 "Ev navê te yê bikarhêneriyê ye, ne navê te yê rastî ya têketina facebookê.\n"
845 "Ger tu li facebook.com/<b>badger</b>, têkeve <b>badger</b>.\n"
846 "Vê Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">malperê bi kar bîne</a> ku navê bikarhêneriyê ya Facebookê hilbijêrî ger ya te tun be."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
850 msgstr "SS_La kevin bi kar bîne"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
853 msgid "What is your Facebook password?"
854 msgstr "Nasnava te ya Yahoo!yê çi ye?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 msgid "What is your Facebook username?"
858 msgstr "Navê te yê bikarhêner a li Windows Live çi ye?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
861 msgid "What is your Google ID?"
862 msgstr "Nasnameya te ya Googleê çi ye?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
865 msgid "What is your Google password?"
866 msgstr "Nasnavê te yê Google çi ye?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
869 msgid "What is your Jabber ID?"
870 msgstr "Nasnavê te yê Jabber çi ye?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
873 msgid "What is your Jabber password?"
874 msgstr "Nasnavê te yê Jabber çi ye?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
877 msgid "What is your desired Jabber ID?"
878 msgstr "Nasnavê ku ji bo Jabber dixwazî çi ye?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
881 msgid "What is your desired Jabber password?"
882 msgstr "Nasnavê ku ji bo Jabber dixwazî .i ye?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
885 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
886 msgstr "_Nasnavkirin pêwist e (TLS/SSL)"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
889 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
890 msgstr "_Çewtiyên sertîfîkayên SSLyê nebîne"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
894 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@hotmail.com"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 msgid "What is your Windows Live ID?"
898 msgstr "Nasnavê te yê li Windows Liveê çi ye?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 msgid "What is your Windows Live password?"
902 msgstr "Nasnavê te yê li Windows Liveê çi ye?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
905 msgid "_E-mail address:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
910 msgstr "_Navê Yekemîn:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
925 msgid "_Published Name:"
926 msgstr "_Navê Dixuye:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
930 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@my.sip.server"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
933 msgid "Authentication username:"
934 msgstr "Naskirin bi ser neket"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
937 msgid "Discover Binding"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
941 msgid "Discover the STUN server automatically"
942 msgstr "Pêşkêşkera STUN jixweber bibîne"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
945 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
949 msgid "Interval (seconds)"
950 msgstr "Navber (çirke)"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
953 msgid "Keep-Alive Options"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
957 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
961 msgid "Loose Routing"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
969 msgid "Miscellaneous Options"
970 msgstr "Mîhengên Miscellaneous"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
973 msgid "NAT Traversal Options"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
977 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
985 msgid "Proxy Options"
986 msgstr "Vebijêrkên Proxy"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
990 msgstr "Pêşkêşkera STUN:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
998 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1004 msgstr "Porta STUN:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1007 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1011 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1015 msgid "What is your SIP account password?"
1016 msgstr "Nasnava we ya SIP çi ye?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1019 msgid "What is your SIP login ID?"
1020 msgstr "IDya te ya têketina SIP çi ye?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1024 msgstr "_Navê Bikarhêner:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1027 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1028 msgstr "_Yahoo Japonya bi kar bîne"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1031 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1032 msgstr "Nasnameya te ya Yahoo!yê çi ye?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1035 msgid "What is your Yahoo! password?"
1036 msgstr "Nasnava te ya Yahoo!yê çi ye?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1043 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1044 msgstr "Vexwendinên konferans û odeyên pevaxaftinê tune bihesibîne"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1047 msgid "_Room List locale:"
1048 msgstr "Heremiya lîsteya odeyê:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1052 msgid "Couldn't convert image"
1053 msgstr "Wêne nehat zivirandin"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1056 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1057 msgstr "Tu cureya wêneyên ku hatine erêkirin ji aliyê pergala we ve nayê piştgirîkirin."
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1060 msgid "Select Your Avatar Image"
1061 msgstr "Wêneya xwe ya avatarê hilbijêre"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1076 msgid "Click to enlarge"
1077 msgstr "Ji bo mezinkirinê bitike"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1080 msgid "Failed to reconnect this chat"
1081 msgstr "Dîsgirêdana bi vê pevaxaftinê çênebû"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1084 msgid "Failed to join chat room"
1085 msgstr "Vexwîne vê odeyê"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1088 msgid "Failed to open private chat"
1089 msgstr "Dîsgirêdana bi vê pevaxaftinê çênebû."
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1092 msgid "Topic not supported on this conversation"
1093 msgstr "Di vê axaftinê de piştgiriya mijarê tune"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1096 msgid "You are not allowed to change the topic"
1097 msgstr "Mafê te tune ku vê miajrê biguherînî"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1100 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1101 msgstr "/clear: ji axaftina heyî hemû peyaman jê dibe"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1104 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1105 msgstr "/topic <topic>: mijara axaftina heyî diyar dike"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1108 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1109 msgstr "/join <chat room ID>: beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê dibe"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1112 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1113 msgstr "/j <chat room ID>: beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê dibe"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1116 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1117 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: pevaxaftineke taybet vedike"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1120 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1121 msgstr "/msg <contact ID> <message>: pevaxaftineke taybet vedike"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1124 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1125 msgstr "/nick <nickname>: di pêşkêşkera heyî de navê xwe diguhere"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1128 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1129 msgstr "/me <message>: di axaftina heyî de peyameke ÇALAKIYÊ dişîne"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1132 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1133 msgstr "/say <message>: bişîne <message> axaftina heyî. Ev kêr tê ku peyameke ku bi '/' destpê dike, bişînî. Weke mînak: \"/say /join kêr tê ku beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê bibî\""
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1136 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1137 msgstr "/help [<command>]: hemû fermanên guncan nîşan dide. If <command> is defined, show its usage."
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1145 msgid "Unknown command"
1146 msgstr "Sedema nenas"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1149 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1150 msgstr "Fermana nenas: ji bi dîtina tevahiya fermanan /help bi kar bîne"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1157 msgid "invalid contact"
1158 msgstr "Girêdana nederbasdar"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1161 msgid "permission denied"
1162 msgstr "destûr tune"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1165 msgid "too long message"
1166 msgstr "peyam zêde dirêj e"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1169 msgid "not implemented"
1170 msgstr "nehatiye sepandin"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1178 msgid "Error sending message '%s': %s"
1179 msgstr "Di şandina peyama '%s' de çewtî: %s"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1183 msgid "Topic set to: %s"
1184 msgstr "Sernav guherû û bû: %s"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1187 msgid "No topic defined"
1188 msgstr "Tu sernav nehatiye diyarkirin"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1191 msgid "(No Suggestions)"
1192 msgstr "(Tu pêşniyar tune)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1195 msgid "Insert Smiley"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1205 msgid "_Spelling Suggestions"
1206 msgstr "_Pêşniyara Nivîsandinê"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1209 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1210 msgstr "Di standina log'an de çewtî"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1214 msgid "%s has disconnected"
1215 msgstr "%s girêdanê birî"
1217 #. translators: reverse the order of these arguments
1218 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1222 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1223 msgstr "%1$s ji aliyê %2$s ve hat avêtin"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1227 msgid "%s was kicked"
1228 msgstr "%s hat avêtin"
1230 #. translators: reverse the order of these arguments
1231 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1235 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1236 msgstr "%1$s ji aliyê %2$s ve hat astengkirin"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1240 msgid "%s was banned"
1241 msgstr "%s hat astengkirin"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1245 msgid "%s has left the room"
1246 msgstr "%s ji odeyê derket"
1248 #. Note to translators: this string is appended to
1249 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1250 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1251 #. * please let us know. :-)
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1260 msgid "%s has joined the room"
1261 msgstr "%s têket odeyê"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1265 msgid "%s is now known as %s"
1266 msgstr "%s niha wekî %s tê nasîn."
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1269 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1270 msgid "Disconnected"
1271 msgstr "Girêdan Tune"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1274 msgid "Wrong password; please try again:"
1275 msgstr "Nasnava çewt; dîsa biceribîne:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1279 msgstr "Dîsceribandin"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1282 msgid "This room is protected by a password:"
1283 msgstr "Ev ode bi nasnavekê parastî ye:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1287 msgstr "_Beşdar bibe"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1295 msgid "Conversation"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1299 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
1303 #. Copy Link Address menu item
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1306 msgid "_Copy Link Address"
1307 msgstr "Navnîşana girêdanê ji ber _bigire"
1309 #. Open Link menu item
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1313 msgstr "Girêdanê _Veke"
1315 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1316 #. * chat windows (strftime format string)
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1319 msgstr "%A %B %d %Y"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1322 msgid "Edit Contact Information"
1323 msgstr "Agahiya girêdanê sererastke"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1326 msgid "Personal Information"
1327 msgstr "Agahiya Kesane"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1334 msgid "Decide _Later"
1335 msgstr "_Paşê Biryar Bide"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1338 msgid "Subscription Request"
1339 msgstr "Daxwaza Tomarbûnê"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1343 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1344 msgstr "Ji dil dixwazî koma '%s' rakî?"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1347 msgid "Removing group"
1348 msgstr "Kom tê rakirin"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1359 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1360 msgstr "Ji dil dixwazî kesê '%s' rakî?"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1363 msgid "Removing contact"
1364 msgstr "Kes tê rakirin"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1368 msgid "_Add Contact…"
1369 msgstr "_Kesekê lê zêdeke..."
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1374 msgstr "_Pevaxaftin"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1379 msgstr "_Axaftina Bideng"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1384 msgstr "Axaftina Bivîdyo"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1388 msgid "_Previous Conversations"
1389 msgstr "Axaftinên _Berê"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1396 msgid "Share my desktop"
1397 msgstr "Sermaseya min parve bike"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1402 msgstr "Beşdarî _Favroriyan Bibe"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1405 msgid "Infor_mation"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1410 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1412 msgstr "_Sererastkirin"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1415 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1416 msgid "Inviting you to this room"
1417 msgstr "Li vê odeyê tê vexwendin"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1420 msgid "_Invite to chat room"
1421 msgstr "Vexwîne vê odeyê"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1424 msgid "Select a contact"
1425 msgstr "Kesekê hilbijêre"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1429 msgstr "Hilbijartin"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1432 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1437 msgid "Country ISO Code:"
1438 msgstr "Koda ISOyê ya welat:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1457 msgid "Postal Code:"
1458 msgstr "Koda Postayê:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1481 msgid "Description:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1489 msgid "Accuracy Level:"
1490 msgstr "Asta rastbûnê:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1497 msgid "Vertical Error (meters):"
1498 msgstr "Çewtiya tîkane (metre):"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1501 msgid "Horizontal Error (meters):"
1502 msgstr "Çewtiya berwarî (metre):"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1513 msgid "Climb Speed:"
1514 msgstr "Leza Rapelînê:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1517 msgid "Last Updated on:"
1518 msgstr "Rojanekirina Dawîn:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1538 msgid "<b>Location</b>, "
1539 msgstr "<b>Cih</b>, "
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1542 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1543 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1547 msgstr "avatarê tomarke"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1550 msgid "Unable to save avatar"
1551 msgstr "Avatar nayê tomarkirin"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1554 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1555 msgstr "<b>Cî</b> li (dîrok)\t"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1559 msgstr "Navê ku xuya dibe:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1566 msgid "Client Information"
1567 msgstr "Agahiya daxwazker"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1574 msgid "Contact Details"
1575 msgstr "Berfirehiyên Têkiliyê:"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1578 msgid "E-mail address:"
1579 msgstr "Navnîşana e-peyamê:"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1589 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1595 msgid "Information requested…"
1596 msgstr "Agahî hate xwestin..."
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1600 msgstr "Pergala Xebatê:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1603 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1604 msgstr "Komên ku dixwazî ev kes tê de were nîşandan hilbijêre. Ji bîr neke ku tu dikare ji yekê zêdetir jî hilbijêrî vala jî bihêlî"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1612 msgstr "Sîteya torê:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1616 msgstr "Komê _ê zêde bike"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1620 msgstr "pêşkêşkera nû"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1635 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1644 msgid "Conversations"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1648 msgid "Previous Conversations"
1649 msgstr "Pevaxaftinên Berê"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1661 msgstr "ID'a Têkiliyê:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1670 msgid "New Conversation"
1671 msgstr "Pevaxaftina Nû"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1676 msgstr "Vîdyo bişîne"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1690 #. COL_STATE_ICON_NAME
1692 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1693 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1697 msgid "Custom Message…"
1698 msgstr "Peyama Taybet...."
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1702 msgid "Edit Custom Messages…"
1703 msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1706 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1707 msgstr "Ji bo ku vê rewşê ji favoriyan derxî bitike"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1710 msgid "Click to make this status a favorite"
1711 msgstr "Ji bo ku vê rewşê li favoriyan zêde bikî bitike"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1715 msgstr "Rewşê diyar bike"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1718 msgid "Set your presence and current status"
1719 msgstr "Mîhengên nîşandana we û rewşa heyî"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1723 msgid "Custom messages…"
1724 msgstr "Peyama kesane..."
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1732 msgstr "Gorî tîpên mezin/biçûk"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1735 msgid "Phrase not found"
1736 msgstr "Peyv nehat dîtin"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1739 msgid "Received an instant message"
1740 msgstr "Peyameke demildest hat standin"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1743 msgid "Sent an instant message"
1744 msgstr "Peyameke demildest bişîne"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1747 msgid "Incoming chat request"
1748 msgstr "Daxwaza tê ya pevaxaftinê"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1751 msgid "Contact connected"
1752 msgstr "Têkilî girêdayîye"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1755 msgid "Contact disconnected"
1756 msgstr "Têkilî ne girêdayî ye"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1759 msgid "Connected to server"
1760 msgstr "Li pêşkêşker ve girêdayî ye"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1763 msgid "Disconnected from server"
1764 msgstr "Li pêşkêşker ve ne girêdayî ye"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1767 msgid "Incoming voice call"
1768 msgstr "Banga bideng ya tê"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1771 msgid "Outgoing voice call"
1772 msgstr "Banga bideng ya diçe"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1775 msgid "Voice call ended"
1776 msgstr "Banga bideng qediya"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1779 msgid "Enter Custom Message"
1780 msgstr "Peyama Taybet Binivîse"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1783 msgid "Edit Custom Messages"
1784 msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1787 msgid "Add _New Preset"
1788 msgstr "Pêşmîhengeke nû lê zêdeke"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1791 msgid "Saved Presets"
1792 msgstr "Pêşmîhengên tomarkirî"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1811 msgid "Unable to open URI"
1812 msgstr "URI nayê vekirin"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1815 msgid "Select a file"
1816 msgstr "Pelekî hilbijêre"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1819 msgid "Select a destination"
1820 msgstr "Hedefekê hilbijêre"
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1823 msgid "Current Locale"
1824 msgstr "Herêma derbasdar"
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1851 msgid "Central European"
1852 msgstr "Ewropayî Navîn"
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1858 msgid "Chinese Simplified"
1859 msgstr "Çîniya Hêsankirî"
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1864 msgid "Chinese Traditional"
1865 msgstr "Çîniya Kevneşopî"
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1881 msgid "Cyrillic/Russian"
1882 msgstr "Kîrîlî/Rûsî"
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1887 msgstr "Kîrîlî/Ûkraynî"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1915 msgid "Hebrew Visual"
1916 msgstr "Îbraniya Dîtbarî"
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1953 msgid "South European"
1954 msgstr "Ewropaya Başûrî"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1990 msgid "The selected contact cannot receive files."
1991 msgstr "Pelê bijartî ne peleke normal e"
1993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1994 msgid "The selected contact is offline."
1995 msgstr "Pela bijartî vala ye"
1997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1998 msgid "No error message"
1999 msgstr "Tu peyama çewtiyê tune"
2001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2002 msgid "Instant Message (Empathy)"
2003 msgstr "Pevaxaftina Demildest (Empathy)"
2005 #: ../src/empathy.c:596
2006 msgid "Don't connect on startup"
2007 msgstr "Di destpêkê de girê nede"
2009 #: ../src/empathy.c:600
2010 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2011 msgstr "Di destpêkê de lîsteya kesan nîşan nede"
2013 #: ../src/empathy.c:612
2014 msgid "- Empathy IM Client"
2015 msgstr "- Empati Daxwazkera Pevaxaftinê"
2017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2018 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2019 msgstr "Empathy nivîsbariyeke azad e û li gor şertên lîsansa GNU lîsansa raya giştî 2 û wirdetir a ku ji aliyê Waqfa Nivîsbariya Azad ve tê weşandin, dikare were ji nû ve belavkirin û/an jî guhertin."
2021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2022 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2023 msgstr "Empathy BÊYÎ GARANTIYEKÊ; heta BÊYÎ GARANTIYEKE KALÎTEYEKE NAVINCÎ an jî GUNCANBÛNA JI BO ARMANCEKÊ tê belavkirin."
2025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2026 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2027 msgstr "Bi Empathyê re divê te nimûneya Lîsansa Raya Giştî ya Gelemperî GNU standibe; ger te nestandibe binivîsin Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2030 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2031 msgstr "Ji bo GNOMEê Daxwazkera Pevaxaftina Demildest"
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2034 msgid "translator-credits"
2036 "Launchpad Contributions:\n"
2037 " Erdal Ronahi https://launchpad.net/~erdal-ronahi-nospam\n"
2038 " Erdal Ronahi https://launchpad.net/~erdalronahi\n"
2039 " simurg56 https://launchpad.net/~simurg56"
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2042 msgid "There was an error while importing the accounts."
2043 msgstr "Di têxistina hesaban de çewtiyek derket."
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2046 msgid "There was an error while parsing the account details."
2047 msgstr "Dema agahiyên hesabê dihat ji hev qetandin çewtiyek derket holê."
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2050 msgid "There was an error while creating the account."
2051 msgstr "Di afirandina hesabê de çewtiyek derket."
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2054 msgid "There was an error."
2055 msgstr "Çewtiyek derket."
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2059 msgid "The error message was: %s"
2060 msgstr "Di şandina peyamê de çewtî: %s"
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2063 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2064 msgstr "Vegerîn û dîsa biceribîne ku berfirehiya hesabên xwe têkevî an jî ji vê alîkarê derkeve û paşê ji mezûya Biguherîneyê hesaban lê zêdekin."
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2068 msgid "An error occurred"
2069 msgstr "Çewtiyek derket holê"
2071 #. To translator: %s is the protocol name
2073 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2079 msgid "New %s account"
2080 msgstr "Hesaba nû %s"
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2083 msgid "What kind of chat account do you have?"
2084 msgstr "Cureya hesaban we ya pevaxaftinê çi ye?"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2087 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2088 msgstr "Weke din tu hesabê te yê pevaxaftinê heye ku dixwazî mîheng bikî?"
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2091 msgid "Enter your account details"
2092 msgstr "Berfirehiya hesaba xwe têkeve"
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2095 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2096 msgstr "Tu dixwazî hesabeke pevaxaftinê ya bi kîjan cureyê biafirînî?"
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2099 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2100 msgstr "Tu dixwazî weke din hesabên pevaxaftinê jî mîheng bikî?"
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2103 msgid "Enter the details for the new account"
2104 msgstr "Ji bo hesaba nû berfirehiyan têkevin"
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2107 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2108 msgstr "Bi Empathyê, tu dikarî bi kesên ku girêdayî ne û bi dost xwe û hevalên xwe yên karê ên u bernameyên Google Talk, AIM, Windows Live û gelek bernameyên din bi kar tînin re pevaxaftinê bikî. Bi mikrofon an jî bi webcamê tu dikarî pevaxaftina bideng an jî bivîdyo çêkî."
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2111 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2112 msgstr "Hesabeke te heye ku bi bernameyên din ên pevaxaftinê bi kar tînî?"
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2115 msgid "Yes, import my account details from "
2116 msgstr "Erê, forma berfirehiya hesaba min têxe "
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2119 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2120 msgstr "Erê, ez ê niha agahiyên hesaba xwe têkevimê"
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2123 msgid "No, I want a new account"
2124 msgstr "Na, ez hesabeke nû dixwazim"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2127 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2128 msgstr "Na, dixwazim tenê ji aliyê mirovên nêzikî min weke girêdayî bêm dîtin"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2131 msgid "Select the accounts you want to import:"
2132 msgstr "Hesabên ku dixwazî werin têxistin hilbijêre:"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2141 msgid "No, that's all for now"
2142 msgstr "Na, aniha evqas bû"
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2145 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2150 msgid "Edit->Accounts"
2151 msgstr "Hesabê _sererastke"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2154 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2155 msgstr "Na, dixwazim tenê ji aliyê mirovên nêzikî min weke girêdayî bêm dîtin"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2158 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2162 msgid "telepathy-salut not installed"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2166 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2170 msgid "Welcome to Empathy"
2171 msgstr "Bi xêr hatî Empathyê"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2174 msgid "Import your existing accounts"
2175 msgstr "Hesabên xwe yên heyî veguhezin hundir"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2178 msgid "Please enter personal details"
2179 msgstr "Berfirehiya kesane binivîse"
2181 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2182 #. * unsaved changes
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2185 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2186 msgstr "Derbarê hesaba we ya %s guhertinên ku nehatine tomarkirin hene.."
2188 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2189 #. * an unsaved new account
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2191 msgid "Your new account has not been saved yet."
2192 msgstr "Hesaba te ya nû hê nehat tomarkirin."
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2195 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2197 msgstr "Tê girêdan..."
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2201 msgid "Disconnected — %s"
2202 msgstr "Girêdan Tune — %s"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2206 msgid "Offline — %s"
2207 msgstr "Negirêdayî — %s"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2210 msgid "Offline — No Network Connection"
2211 msgstr "Negirêdayî - Girêdana înternetê tune"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2214 msgid "Unknown Status"
2215 msgstr "Rewşa nenas"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2218 msgid "Offline — Account Disabled"
2219 msgstr "Negirêdayî - Hesab neçalak e"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2223 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2224 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2225 msgstr "Tu hesabeke nû diafirînî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2229 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2230 msgstr "dixwazî %s ji komputera xwe rakî?"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2233 msgid "This will not remove your account on the server."
2234 msgstr "Ev ê hesaba we ji pêşkêşker raneke."
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2238 "You are about to select another account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 msgstr "Tu hesabeke din vedikî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2244 "You are about to close the window, which will discard\n"
2245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2246 msgstr "Tu paceyê digirî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2249 msgid "No protocol installed"
2250 msgstr "Tu protokol nehatiye sazkirin"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2257 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2258 msgstr "Ji bo lêzêdekirina hesabeke nû divê tu ji bo her protokola ku dixwazî bi kar bînî li pergala xwe yek backend saz bikî."
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2262 msgstr "_Kesekê lê zêdeke..."
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2267 msgstr "Veguheze hundir"
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2287 msgstr "_Darika kelekê"
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2291 msgstr "Têketina dengan"
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2295 msgstr "Têketina vîdyoyan"
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2299 msgstr "Qada bişkojkan"
2301 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2302 #. * is used in the window title
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2305 msgid "Call with %s"
2306 msgstr "Banga bi %s"
2308 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2310 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2314 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2317 msgid "Connected — %d:%02dm"
2318 msgstr "Hat girêdan bi — %d:%02dm"
2320 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2321 msgid "Technical Details"
2322 msgstr "Berfirehiya Teknîk:"
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2326 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2331 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2336 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2340 msgid "There was a failure on the network"
2341 msgstr "Di torê de çewtiyek çêbû"
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2344 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2348 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2353 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2357 msgid "There was a failure in the call engine"
2358 msgstr "Di morota bangkirinê de çewtiyek derket"
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2361 msgid "Can't establish audio stream"
2362 msgstr "Nikare weşana dengê bide nasîn"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2365 msgid "Can't establish video stream"
2366 msgstr "Nikare weşana vîdyoyê bide nasîn"
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2369 msgid "Call the contact again"
2370 msgstr "Lîsteya kesan a şidandî"
2372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2374 msgstr "Kamera girtî"
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2378 msgstr "Kamera vekirî"
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2381 msgid "Disable camera and stop sending video"
2382 msgstr "Kamerayê neçalak bike û şandina vîdyoyê bisekinîne"
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2385 msgid "Enable camera and send video"
2386 msgstr "Kamerayê çalak bike û dest bi şandina vîdyoyê bike"
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2389 msgid "Enable camera but don't send video"
2390 msgstr "Kamerayê çalak bike û lê vîdyoyê neşîne"
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2394 msgstr "Telefonê bigire"
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2397 msgid "Hang up current call"
2398 msgstr "Banga heyî dade"
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2406 msgstr "Cardin bigere"
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2410 msgstr "Deng bişîne"
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2413 msgid "Toggle audio transmission"
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2426 msgstr "Têketina vîdyoyan"
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2429 msgid "Video Preview"
2430 msgstr "Pêşdîtina vîdyoyê"
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2437 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2438 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2440 msgid "%s (%d unread)"
2441 msgid_plural "%s (%d unread)"
2442 msgstr[0] "%s (%d nexwendî)"
2443 msgstr[1] "%s (%d nexwendî)"
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2447 msgid "%s (and %u other)"
2448 msgid_plural "%s (and %u others)"
2449 msgstr[0] "%s (û %u yên din)"
2450 msgstr[1] "%s (û %u yên din)"
2452 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2454 msgid "%s (%d unread from others)"
2455 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2456 msgstr[0] "%s (%d nexwendî ji yên din)"
2457 msgstr[1] "%s (%d unexwendî ji yên din)"
2459 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2461 msgid "%s (%d unread from all)"
2462 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2463 msgstr[0] "%s (%d nexwendî ji hemûyanl)"
2464 msgstr[1] "%s (%d nexwendî ji hemûya)"
2466 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2467 msgid "Typing a message."
2468 msgstr "Peyamek dinivîse."
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2483 msgid "Insert _Smiley"
2484 msgstr "Rûken lê zêdeke"
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2487 msgid "Invite _Participant…"
2488 msgstr "Beşdar_vexwîne..."
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2491 msgid "Move Tab _Left"
2492 msgstr "Hilpekinê veguheze _çepê"
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2495 msgid "Move Tab _Right"
2496 msgstr "Hilpekinê veguheze _rastê"
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2504 msgid "_Conversation"
2505 msgstr "_Pevaxaftin"
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2509 msgstr "Hilpekînê Ve_qetîne"
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2514 msgstr "_Sererastkirin"
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2517 msgid "_Favorite Chat Room"
2518 msgstr "_Odeya pevaxaftinê ya favorî"
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2527 msgstr "Hilpekîna _Pêş"
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2530 msgid "_Previous Tab"
2531 msgstr "Hilpekîna _Berê"
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2535 msgid "_Show Contact List"
2536 msgstr "Lîsteya têkiliyan nîşande"
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2551 msgid "Auto-Connect"
2552 msgstr "Girêdana-Jixweber"
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2555 msgid "Manage Favorite Rooms"
2556 msgstr "Rêvebirina Odeyên Favorî"
2558 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2559 msgid "Incoming video call"
2560 msgstr "Banga bideng tê"
2562 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2563 msgid "Incoming call"
2566 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2568 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2569 msgstr "%s li te digere, dixwazî bersiv bidî?"
2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2573 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2574 msgstr "%s li te digere, dixwazî bersiv bidî?"
2576 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2578 msgstr "_Nepejirîne"
2580 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2582 msgstr "_Bersiv Bide"
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2586 msgid "Incoming video call from %s"
2587 msgstr "Banga tê ji %s"
2589 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2591 msgid "Incoming call from %s"
2592 msgstr "Banga tê ji %s"
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2595 msgid "Room invitation"
2596 msgstr "Vexwendina Odeyê"
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2600 msgid "%s is inviting you to join %s"
2601 msgstr "%s te vedixwîne ku beşdarî %s bibî"
2603 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2610 msgstr "_Beşdar bibe"
2612 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2614 msgid "%s invited you to join %s"
2615 msgstr "%s te vexwend ku beşdarî %s bibî"
2617 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2619 msgid "Incoming file transfer from %s"
2620 msgstr "Pela transferê ya tê ji %s"
2622 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2624 msgid "Subscription requested by %s"
2625 msgstr "Tomarkirin hat xwestin ji aliyê %s"
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2636 #. someone is logging off
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2639 msgid "%s is now offline."
2640 msgstr "%s niha negirêdayî ye."
2642 #. someone is logging in
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2645 msgid "%s is now online."
2646 msgstr "%s niha girêdayî ye."
2648 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2651 msgid "%u:%02u.%02u"
2652 msgstr "%u:%02u.%02u"
2654 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2661 msgctxt "file transfer percent"
2665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2667 msgid "%s of %s at %s/s"
2668 msgstr "%s / %s lez %s/s"
2670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2675 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2678 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2679 msgstr "Pela \"%s\" tê standin ji %s"
2681 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2684 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2685 msgstr "Pela \"%s\" tê şandin %s"
2687 #. translators: first %s is filename, second %s
2688 #. * is the contact name
2689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2691 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2692 msgstr "Di standina pela \"%s\" a ji %s de çewtî"
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2695 msgid "Error receiving a file"
2696 msgstr "Di standina pelê de çewtî"
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2700 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2701 msgstr "Di şandina pela \"%s\" a %s de çewtî"
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2704 msgid "Error sending a file"
2705 msgstr "Di şandina pelê de çewtî"
2707 #. translators: first %s is filename, second %s
2708 #. * is the contact name
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2711 msgid "\"%s\" received from %s"
2712 msgstr "\"%s\" hat standin ji %s"
2714 #. translators: first %s is filename, second %s
2715 #. * is the contact name
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2718 msgid "\"%s\" sent to %s"
2719 msgstr "\"%s\" hay şandin %s"
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2722 msgid "File transfer completed"
2723 msgstr "Transfera pelê qediya"
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2727 msgid "Waiting for the other participant's response"
2728 msgstr "Li benda bersiva beşdarê din e"
2730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2733 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2734 msgstr "Tambûna \"%s\" tê venihêrtin"
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2739 msgid "Hashing \"%s\""
2740 msgstr "Tevlîhev \"%s\""
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2755 msgid "File Transfers"
2756 msgstr "Transferên Pelan"
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2759 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2760 msgstr "Ji lîsteyê transferên qediyayî, betalkirî û bi ser neketî rake"
2762 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2763 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2764 msgstr "Ji bo guheztina li hundir tu hesab nehat dîtin. Empathy niha dikare hesaban tenê ji Pidginê veguheze li hundir."
2766 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2767 msgid "Import Accounts"
2768 msgstr "Hesaban veguheze hundir"
2770 #. Translators: this is the header of a treeview column
2771 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2773 msgstr "Veguheze hundir"
2775 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2779 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2783 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2788 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2792 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2793 msgid "Edit Account"
2794 msgstr "Hesabê _sererastke"
2796 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2800 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2805 msgid "Show and edit accounts"
2806 msgstr "Hesaba nîşande û sererastke"
2808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2809 msgid "Contact List"
2810 msgstr "Lîsteya Têkiliyan"
2812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2813 msgid "Contacts on a _Map"
2814 msgstr "Têkilî di _Nexşeyê de"
2816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2821 msgid "Join _Favorites"
2822 msgstr "Beşdarî _Favroriyan Bibe"
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2825 msgid "Manage Favorites"
2826 msgstr "Rêvebiriya Favoriyan"
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2829 msgid "N_ormal Size"
2830 msgstr "Mezinahiya N_ormal"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2833 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2835 msgstr "Banga _Nû..."
2837 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2838 msgid "Normal Size With _Avatars"
2839 msgstr "Mezinahiya Normal a bi _Avataran"
2841 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2842 msgid "P_references"
2845 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2846 msgid "Show P_rotocols"
2847 msgstr "Protokolan nîşande"
2849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2850 msgid "Sort by _Name"
2851 msgstr "Li gor _navan rêzke"
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2854 msgid "Sort by _Status"
2855 msgstr "Li Gor _Rewşan Rêzke"
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2862 msgid "_Compact Size"
2863 msgstr "Mezinahiya _Şidandî"
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2867 msgstr "_Çewtiyan Ragihîne"
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2870 msgid "_File Transfers"
2871 msgstr "Transfera _Pelan"
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2875 msgstr "_Beşdar bibe"
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2878 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2879 msgid "_New Conversation…"
2880 msgstr "Pevaxaftina Nû"
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2883 msgid "_Offline Contacts"
2884 msgstr "Têkiliyên _Negirêdayî"
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2887 msgid "_Personal Information"
2888 msgstr "Agahiya _Kesane"
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2896 msgstr "Odeyên Pevaxaftinê"
2898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2902 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2903 #. yes/no, yes/no and a number.
2904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2908 "Invite required: %s\n"
2909 "Password required: %s\n"
2913 "Vexwendin pêwist e: %s\n"
2914 "Nasnav pêwist e: %s\n"
2917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2923 msgid "Could not start room listing"
2924 msgstr "Lîsteya odeyan nehat destpêkirin"
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2927 msgid "Could not stop room listing"
2928 msgstr "Lîsteya odeyan nehat sekinandin"
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2931 msgid "Couldn't load room list"
2932 msgstr "Lîsteya odeyan nehat barkirin"
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2935 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2936 msgstr "Navê odeya ku tu dixwazî beşdar bibî, binivîse an jî ji lîsteyê li odeyekê an ji li çend odeyan bitikin."
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2939 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2940 msgstr "Pêşkêşkera ku odeyê dihewîne têkeve an jî ger ode li pêşkêşkera vê hesabê be vala bihêlin."
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2944 msgstr "Beşdarî odeyê bibe"
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2948 msgstr "Lîsteya Odeyan"
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2954 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2955 msgid "Message received"
2956 msgstr "Peyam hat standin"
2958 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2959 msgid "Message sent"
2960 msgstr "Peyam hat şandin"
2962 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2963 msgid "New conversation"
2964 msgstr "Pevaxaftian nû"
2966 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2967 msgid "Contact goes online"
2968 msgstr "Têkilî bû girêdayî"
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2971 msgid "Contact goes offline"
2972 msgstr "Têkilî bû negirêdayî"
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2975 msgid "Account connected"
2976 msgstr "Têkilî girêdayî ye"
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2979 msgid "Account disconnected"
2980 msgstr "Têkilî ne girêdayî ye"
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2991 msgid "Automatically _connect on startup "
2992 msgstr "Di _destpêkê de jixweber têkeve. "
2994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2999 msgid "Chat Th_eme:"
3000 msgstr "Dirba Pevaxaftinê"
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3003 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3004 msgstr "Dema rewş Li Dûr an jî Mijûl be hişyariyan neçalak bike"
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3007 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3008 msgstr "Dema rewş Li Dûr an jî Mijûl be dengan neçalak bike"
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3011 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3012 msgstr "Dema kesek girêdayî be hişyariyan çalak bike"
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3015 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3016 msgstr "Ger kesek bibe negirêdayî hişyariyan çalak bike"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3019 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3020 msgstr "Dema pevaxaftin ne li ber çav be hişyariyan çalak bike"
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3023 msgid "Enable spell checking for languages:"
3024 msgstr "Ji bo zimanan kantrola nivîsê çalak bike"
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3031 msgid "Location sources:"
3032 msgstr "Çavkaniyên Cihan:"
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3035 msgid "Notifications"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3039 msgid "Play sound for events"
3040 msgstr "Ji bo çalakiyan dengan lê bide"
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3051 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3052 msgstr "Hestyariya kêmkirî tê wê wateyê ku wê agahiya tu tiştê ku tê weşandin ji bajar, eyalet û welat ne mîsogertir be. Wê koordînatên GPSê ber bi 1 cihê dehane veguheze."
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3055 msgid "Show _smileys as images"
3056 msgstr "Rûkenan weke wêneyan nîşande"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3059 msgid "Show contact _list in rooms"
3060 msgstr "Di odeyan de lîsteya kesan nîşande"
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3067 msgid "Spell Checking"
3068 msgstr "Kontrola Rastnivîsê"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3071 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3072 msgstr "Lîsteya zimanan tenê zimanên ku ferhenga wan barkirî ye nîşan dide"
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3080 msgstr "_Telefona bêrikan"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3083 msgid "_Enable bubble notifications"
3084 msgstr "Hişyariyên balon _çalak bike"
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3087 msgid "_Enable sound notifications"
3088 msgstr "Hişyariyên bideng _çalak bike"
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3095 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3096 msgstr "_Tor (IP, Wi-Fi)"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3099 msgid "_Open new chats in separate windows"
3100 msgstr "Pevaxaftinên nû di paceyên cuda de veke"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3103 msgid "_Publish location to my contacts"
3104 msgstr "Cihê li têkiliyên min biweşîne"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3107 msgid "_Reduce location accuracy"
3108 msgstr "Hestyariya _cihê kêm bike"
3110 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3112 msgstr "Bersiv Bide"
3114 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3118 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3122 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3123 msgid "Contact Map View"
3124 msgstr "Xuyaniya Nexşeya Têkiliyan"
3126 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3130 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3131 msgid "Debug Window"
3132 msgstr "Paceya vebijartina çewtiyan"
3134 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3144 msgstr "Serast kirina Çewtiyan"
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3184 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3185 msgstr "Rêvebirê girêdanan a bijartî piştgirî nade pêveka çewtî ragihandina dûr."
3187 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3188 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3189 msgid "Invite Participant"
3190 msgstr "Beşdar vexwîne"
3192 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3193 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3194 msgstr "Ji bo vexwînî axaftinê kesekê hilbijêre:"
3196 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3197 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3200 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3201 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3204 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3205 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3208 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3209 msgid "<account-id>"
3212 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3213 msgid "- Empathy Accounts"
3214 msgstr "- Hesabên Empathyê"
3216 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3217 msgid "Empathy Accounts"
3218 msgstr "Hesabên Empathyê"
3220 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3221 msgid "Empathy Debugger"
3222 msgstr "Empathy Debugger"
3260 #~ msgid "Salut account is created"
3261 #~ msgstr "Hesaba salut hat afirandin"
3263 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3264 #~ msgstr "Nîşanên peyamşandinê bi kar bîne"
3267 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3270 #~ "Dema empathy cara ewil were xebitandin hesaba Salut wê ere afirandin an na"
3273 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3274 #~ "notification area will be displayed."
3276 #~ "Nîşana peyamşandinê wê were nîşandan an na, ger na be îkona di qada "
3277 #~ "hişyarkirinê wê were nîşandan."
3279 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3280 #~ msgstr "Navê ku were nîşandan nikare vala be"
3285 #~ msgid "Unsupported command"
3286 #~ msgstr "Fermana nenas"
3288 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3289 #~ msgstr "Pevaxaftinên Berê _Nîşande"
3291 #~ msgid "<b>Location</b>"
3292 #~ msgstr "<b>Cih</b>"
3300 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3301 #~ msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
3304 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3306 #~ "Têkiliya ku di sepanokê de were nîşandan. Ger vala bê hiştin wê tu têkilî "
3309 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3311 #~ "Sembola avatar a têkiliyê. Ger vala were hiştên wê demê wê avatara "
3312 #~ "têkiliyê tune be."
3315 #~ msgstr "Biaxive!"
3317 #~ msgid "_Information"
3320 #~ msgid "_Preferences"
3321 #~ msgstr "_Vebijêrk"
3323 #~ msgid "Please configure a contact."
3324 #~ msgstr "Ji kerema xwe re têkiliyekê mîheng bikin."
3326 #~ msgid "Select contact..."
3327 #~ msgstr "Têkilî hilbijêre..."
3332 #~ msgid "Set your own presence"
3333 #~ msgstr "Rewşa xwe diyar bikin"
3335 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3336 #~ msgstr "Paceya hesaban nîşande"
3338 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3339 #~ msgstr "Peyama çewtiyê ev bû: <span style=\"italic\">%s</span>"
3342 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3343 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3345 #~ "Tu hesabê xwe yê %s radikî!\n"
3346 #~ "Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
3349 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3350 #~ "decide to proceed.\n"
3352 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3353 #~ "still be available."
3355 #~ "Ger tu biryar bidî ku bidomînî wê tu pevaxaftin û odeya pevaxaftinê neyê "
3357 #~ "Demeke pêşerojê de ger biryar bidî ku hesabê ji nî ve lê zêdekî tu wê "
3358 #~ "dîsa bikarî bigihijiyê"
3370 #~ msgstr "Biafirîne"
3373 #~ msgstr "_Lê zêdeke..."
3375 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3376 #~ msgstr "Hesabeke _heyî ji nû ve bi kar bîne"
3378 #~ msgid "Conversations (%d)"
3379 #~ msgstr "Pevaxaftinan (%d)"
3384 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3385 #~ msgstr "%s vexwendinek dişîne te"
3387 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3388 #~ msgstr "Ji bo rêvebirinê wê sepaneke der were destpêkirin."
3390 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3391 #~ msgstr "Ji bo rêvebirinê wê sepaneke der ne pêwist e ji bo te."
3393 #~ msgid "No error specified"
3394 #~ msgstr "Çewtî nehatiye diyarkirin"
3396 #~ msgid "Unknown error"
3397 #~ msgstr "Çewtiya Nenas"
3400 #~ msgstr "_Beşdar be..."
3402 #~ msgid "_New Conversation..."
3403 #~ msgstr "Pevaxaftina _Nû..."
3405 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3406 #~ msgstr "Destûr bide biakranîna _GPS"
3408 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3409 #~ msgstr "Destûr bide bikaranîa telefona berikan"
3411 #~ msgid "Allow _network usage"
3412 #~ msgstr "Destûrê bide bikaranîna torê"
3414 #~ msgid "Geoclue Settings"
3415 #~ msgstr "Mîhengên Geoclue"
3417 #~ msgid "Use message indicators"
3418 #~ msgstr "Nîşana peyaman nîşande"
3420 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3421 #~ msgstr "Ji bo servîsa %s sepan nikare were destpêkirin: %s"
3424 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3425 #~ "application to handle it"
3427 #~ "Ji bo servîsa %s vexwendinek hat pêşniyarkirin, lê ji bo birêvebirina vê "
3428 #~ "hûn ne xwediyê sepanekê ne."