change default value of 'theme' key to 'Classic'
[empathy-mirror.git] / po / lt.po
blob72c28399e25c8f7917931630680279bd14d0f8f3
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 17:10+0300\n"
16 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: lt\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
41 #. Tweak the dialog
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
43 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
44 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
45 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
48 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
49 msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
57 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Empathy default download folder"
77 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "The default folder to save file transfers in."
81 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės patikrinimo darbus"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
89 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Show offline contacts"
93 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
97 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Show avatars"
101 msgstr "Rodyti pseudoportretus"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
105 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Show protocols"
109 msgstr "Rodyti protokolus"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
113 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Show Balance in contact list"
117 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
121 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Compact contact list"
125 msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
129 msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Hide main window"
133 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Hide the main window."
137 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Default directory to select an avatar image from"
141 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
145 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Open new chats in separate windows"
149 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
153 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Display incoming events in the status area"
157 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
161 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 #| msgid "Show contact list in rooms"
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "Rodyti adresatų grupes"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "Ar rodyti grupes adresatų sąraše."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Contact list sort criterion"
183 msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 #| msgid ""
187 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
188 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
189 #| "sort the contact list by state."
190 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
191 msgstr "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis rikiavimas yra pagal adresato būseną reikšme „state“. Reikšmė „name“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal vardą."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
199 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Disable sounds when away"
203 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
207 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
215 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
223 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
239 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Play a sound when a contact logs out"
243 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
247 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Play a sound when we log in"
251 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
255 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "Play a sound when we log out"
259 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
263 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Enable popup notifications for new messages"
267 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
271 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Disable popup notifications when away"
275 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
279 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
283 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
287 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
291 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
295 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
299 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
303 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid "Show contact list in rooms"
315 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
319 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 msgid "Chat window theme"
323 msgstr "Pokalbio lango tema"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Chat window theme variant"
331 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
338 msgid "Path of the Adium theme to use"
339 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
342 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
343 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
347 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Inform other users when you are typing to them"
355 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
359 msgstr "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia „atsitraukęs“ būsenos."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid "Use theme for chat rooms"
363 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
366 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
367 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
370 msgid "Spell checking languages"
371 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
374 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
378 msgid "Enable spell checker"
379 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
382 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
390 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
391 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
394 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
395 msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
398 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
399 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
402 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
403 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
406 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
407 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
410 msgid "Camera device"
411 msgstr "Kameros įrenginys"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
415 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
418 msgid "Camera position"
419 msgstr "Kameros padėtis"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
422 msgid "Position the camera preview should be during a call."
423 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
426 msgid "Echo cancellation support"
427 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
430 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
431 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
434 msgid "Show hint about closing the main window"
435 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
438 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
439 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
442 msgid "Empathy can publish the user's location"
443 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
446 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
447 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
451 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
454 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
455 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
459 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
462 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
463 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
466 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
467 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
470 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
471 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
474 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
475 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
478 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
479 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
482 msgid "No reason was specified"
483 msgstr "Nenurodyta priežastis"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
486 msgid "The change in state was requested"
487 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
494 msgid "The other participant canceled the file transfer"
495 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
498 msgid "Error while trying to transfer the file"
499 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
502 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
503 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
507 msgid "Unknown reason"
508 msgstr "Nežinoma priežastis"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
511 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
512 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
515 msgid "File transfer not supported by remote contact"
516 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
519 msgid "The selected file is not a regular file"
520 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
523 msgid "The selected file is empty"
524 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
527 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
528 #, c-format
529 msgid "Missed call from %s"
530 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
532 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
534 #, c-format
535 msgid "Called %s"
536 msgstr "Skambinta %s"
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
539 #, c-format
540 msgid "Call from %s"
541 msgstr "Skambino %s"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
544 msgid "Available"
545 msgstr "Esu"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
548 msgid "Busy"
549 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
552 msgid "Away"
553 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
556 msgid "Invisible"
557 msgstr "Nematomas (-a)"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
560 msgid "Offline"
561 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
563 #. translators: presence type is unknown
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
565 msgctxt "presence"
566 msgid "Unknown"
567 msgstr "Nežinoma"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
570 msgid "No reason specified"
571 msgstr "Nenurodyta priežastis"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
575 msgid "Status is set to offline"
576 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
582 msgid "Network error"
583 msgstr "Tinklo klaida"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
592 msgid "Encryption error"
593 msgstr "Šifravimo klaida"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
596 msgid "Name in use"
597 msgstr "Vardas jau naudojamas"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
601 msgid "Certificate not provided"
602 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
611 msgid "Certificate expired"
612 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
616 msgid "Certificate not activated"
617 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
621 msgid "Certificate hostname mismatch"
622 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
626 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
627 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "Liudijimo klaida"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
639 msgid "Encryption is not available"
640 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
643 msgid "Certificate is invalid"
644 msgstr "Liudijimas netinkamas"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
647 msgid "Connection has been refused"
648 msgstr "Ryšys atmestas"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
651 msgid "Connection can't be established"
652 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
655 msgid "Connection has been lost"
656 msgstr "Ryšys nutrūko"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
659 #| msgid "This resource is already connected to the server"
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
664 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
665 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
668 msgid "The account already exists on the server"
669 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
672 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
673 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
676 msgid "Certificate has been revoked"
677 msgstr "Liudijimas atšauktas"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
680 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
681 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
684 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
685 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
688 msgid "Your software is too old"
689 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
692 #| msgid "Interval (seconds)"
693 msgid "Internal error"
694 msgstr "Vidinė klaida"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
697 msgid "People Nearby"
698 msgstr "Žmonės netoliese"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
701 msgid "Yahoo! Japan"
702 msgstr "Yahoo! Japan"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
705 msgid "Google Talk"
706 msgstr "Google Talk"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
709 msgid "Facebook Chat"
710 msgstr "Facebook pokalbis"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
713 #, c-format
714 msgid "%d second ago"
715 msgid_plural "%d seconds ago"
716 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
717 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
718 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
721 #, c-format
722 msgid "%d minute ago"
723 msgid_plural "%d minutes ago"
724 msgstr[0] "prieš %d minutę"
725 msgstr[1] "prieš %d minutes"
726 msgstr[2] "prieš %d minučių"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
729 #, c-format
730 msgid "%d hour ago"
731 msgid_plural "%d hours ago"
732 msgstr[0] "prieš %d valandą"
733 msgstr[1] "prieš %d valandas"
734 msgstr[2] "prieš %d valandų"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
737 #, c-format
738 msgid "%d day ago"
739 msgid_plural "%d days ago"
740 msgstr[0] "prieš %d dieną"
741 msgstr[1] "prieš %d dienas"
742 msgstr[2] "prieš %d dienų"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
745 #, c-format
746 msgid "%d week ago"
747 msgid_plural "%d weeks ago"
748 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
749 msgstr[1] "prieš %d savaites"
750 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
753 #, c-format
754 msgid "%d month ago"
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
757 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
758 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
761 msgid "in the future"
762 msgstr "ateityje"
764 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
765 #| msgid "Phrase not found"
766 msgid "Password not found"
767 msgstr "Slaptažodis nerastas"
769 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
770 #, c-format
771 msgid "IM account password for %s (%s)"
772 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
774 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
775 #, c-format
776 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
777 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
780 msgid "All accounts"
781 msgstr "Visos paskyros"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
784 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
785 msgid "Account"
786 msgstr "Paskyra"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
789 msgid "Password"
790 msgstr "Slaptažodis"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
794 msgid "Server"
795 msgstr "Serveris"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
799 msgid "Port"
800 msgstr "Prievadas"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
804 #, c-format
805 msgid "%s:"
806 msgstr "%s:"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
810 msgid "Username:"
811 msgstr "Naudotojo vardas:"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
814 msgid "A_pply"
815 msgstr "_Pritaikyti"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
818 msgid "L_og in"
819 msgstr "_Prisijungti"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
822 msgid "This account already exists on the server"
823 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
826 msgid "Create a new account on the server"
827 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
829 #. To translators: The first parameter is the login id and the
830 #. * second one is the network. The resulting string will be something
831 #. * like: "MyUserName on freenode".
832 #. * You should reverse the order of these arguments if the
833 #. * server should come before the login id in your locale.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
835 #, c-format
836 msgid "%1$s on %2$s"
837 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
839 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
840 #. * string will be something like: "Jabber Account"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
842 #, c-format
843 msgid "%s Account"
844 msgstr "%s paskyra"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
847 msgid "New account"
848 msgstr "Nauja paskyra"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
857 msgid "Pass_word:"
858 msgstr "S_laptažodis:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
861 msgid "Screen _Name:"
862 msgstr "_Rodomas vardas:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
865 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
866 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
868 #. remember password ticky box
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
877 msgid "Remember password"
878 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
886 msgid "_Port:"
887 msgstr "_Prievadas:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
895 msgid "_Server:"
896 msgstr "_Serveris:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
908 msgid "Advanced"
909 msgstr "Papildomi"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
912 msgid "What is your AIM screen name?"
913 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
916 msgid "What is your AIM password?"
917 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
925 msgid "Remember Password"
926 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
931 msgid "Login I_D:"
932 msgstr "Prisijungimo I_D:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "<b>Example:</b> username"
937 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
940 msgid "What is your GroupWise User ID?"
941 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
944 msgid "What is your GroupWise password?"
945 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
948 msgid "ICQ _UIN:"
949 msgstr "ICQ _UIN:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
953 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
957 msgid "Ch_aracter set:"
958 msgstr "_Simbolių koduotė:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
961 msgid "What is your ICQ UIN?"
962 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
965 msgid "What is your ICQ password?"
966 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
970 msgid "Auto"
971 msgstr "Automatiška"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
974 msgid "UDP"
975 msgstr "UDP"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
978 msgid "TCP"
979 msgstr "TCP"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
982 msgid "TLS"
983 msgstr "TLS"
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
988 msgid "Register"
989 msgstr "Registruoti"
991 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
992 #. * best to keep the English version.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
994 msgid "Options"
995 msgstr "Parinktys"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
998 msgid "None"
999 msgstr "Nėra"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1002 msgid "Network"
1003 msgstr "Tinklas"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 msgid "Network:"
1007 msgstr "Tinklas:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1010 msgid "Character set:"
1011 msgstr "Simbolių koduotė:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1015 msgid "Add…"
1016 msgstr "Pridėti…"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1022 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1023 msgid "Remove"
1024 msgstr "Pašalinti"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1027 msgid "Up"
1028 msgstr "Aukštyn"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1031 #| msgid "Domain"
1032 msgid "Down"
1033 msgstr "Žemyn"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1036 msgid "Servers"
1037 msgstr "Serveriai"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1040 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1041 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1044 msgid "Nickname:"
1045 msgstr "Slapyvardis:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1048 msgid "Password:"
1049 msgstr "Slaptažodis:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1052 msgid "Quit message:"
1053 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1056 msgid "Real name:"
1057 msgstr "Tikrasis vardas:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1060 msgid "Which IRC network?"
1061 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1064 msgid "What is your IRC nickname?"
1065 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1068 msgid "What is your Facebook username?"
1069 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1073 msgid ""
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1077 msgstr ""
1078 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
1079 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1080 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1083 msgid "What is your Facebook password?"
1084 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1087 msgid "What is your Google ID?"
1088 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1091 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1092 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1095 msgid "What is your Google password?"
1096 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1099 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1100 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1103 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1104 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1107 msgid "Priori_ty:"
1108 msgstr "Pri_oritetas:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1111 msgid "Reso_urce:"
1112 msgstr "Ištekli_us:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1115 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1116 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "Override server settings"
1124 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1135 msgid "What is your Jabber password?"
1136 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1155 msgid "Nic_kname:"
1156 msgstr "Slapy_vardis:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1159 msgid "_Last Name:"
1160 msgstr "_Pavardė:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1163 msgid "_First Name:"
1164 msgstr "_Vardas:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1167 msgid "_Published Name:"
1168 msgstr "_Prisistatymo vardas:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1171 msgid "_Jabber ID:"
1172 msgstr "_Jabber ID:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1175 msgid "E-_mail address:"
1176 msgstr "El. pašto adresas:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1179 msgid "_Username:"
1180 msgstr "_Naudotojo vardas:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1184 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1188 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "NAT Traversal Options"
1192 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Proxy Options"
1196 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Miscellaneous Options"
1200 msgstr "Įvairios parinktys"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "STUN Server:"
1204 msgstr "STUN serveris:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1211 msgid "Discover Binding"
1212 msgstr "Aptikti susiejimą"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1216 msgid "Server:"
1217 msgstr "Serveris:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1220 msgid "Keep-Alive Options"
1221 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 msgid "Mechanism:"
1225 msgstr "Mechanizmas:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1228 msgid "Interval (seconds)"
1229 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1232 msgid "Authentication username:"
1233 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 msgid "Transport:"
1237 msgstr "Transportas:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1240 msgid "Loose Routing"
1241 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1244 msgid "Ignore TLS Errors"
1245 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1248 msgid "Port:"
1249 msgstr "Prievadas:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1256 msgid "What is your SIP account password?"
1257 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1260 msgid "Yahoo! I_D:"
1261 msgstr "Yahoo! I_D:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1264 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1265 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1272 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1273 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "What is your Yahoo! password?"
1277 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1301 msgid "No Image"
1302 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "Paveikslėliai"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1309 msgid "All Files"
1310 msgstr "Visi failai"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1338 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1339 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1342 msgid "Failed to open private chat"
1343 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1346 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1350 msgid "You are not allowed to change the topic"
1351 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1354 #, c-format
1355 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1356 msgstr "„%s“ yra netinkamas adresato ID"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1375 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1376 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1379 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1380 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1383 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1384 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1387 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1388 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1391 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1392 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1395 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1396 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1399 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1400 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1403 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1404 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1407 #, c-format
1408 msgid "Usage: %s"
1409 msgstr "Naudojimas: %s"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1412 msgid "Unknown command"
1413 msgstr "Nežinoma komanda"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1416 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1417 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1420 msgid "insufficient balance to send message"
1421 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1426 #, c-format
1427 msgid "Error sending message '%s': %s"
1428 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1433 #, c-format
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1437 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1438 #. * account to send the message.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1440 #, c-format
1441 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1442 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1445 msgid "not capable"
1446 msgstr "nepalaiko"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1449 msgid "offline"
1450 msgstr "atsijungęs"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1453 msgid "invalid contact"
1454 msgstr "netinkamas adresatas"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1457 msgid "permission denied"
1458 msgstr "prieiga uždrausta"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1461 msgid "too long message"
1462 msgstr "per ilga žinutė"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1465 msgid "not implemented"
1466 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1469 msgid "unknown"
1470 msgstr "nežinoma"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1473 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1474 msgid "Topic:"
1475 msgstr "Tema:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1478 #, c-format
1479 msgid "Topic set to: %s"
1480 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1483 #, c-format
1484 #| msgid "Topic set to: %s"
1485 msgid "Topic set by %s to: %s"
1486 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1488 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1490 msgid "No topic defined"
1491 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1494 msgid "(No Suggestions)"
1495 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1497 #. translators: %s is the selected word
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1499 #, c-format
1500 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1501 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1503 #. translators: first %s is the selected word,
1504 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1506 #, c-format
1507 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1508 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1511 msgid "Insert Smiley"
1512 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1514 #. send button
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1517 msgid "_Send"
1518 msgstr "_Siųsti"
1520 #. Spelling suggestions
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1522 msgid "_Spelling Suggestions"
1523 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1526 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1527 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1530 #, c-format
1531 msgid "%s has disconnected"
1532 msgstr "%s atsijungė"
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1538 #, c-format
1539 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1540 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1543 #, c-format
1544 msgid "%s was kicked"
1545 msgstr "%s buvo išspirtas"
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1553 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1556 #, c-format
1557 msgid "%s was banned"
1558 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1561 #, c-format
1562 msgid "%s has left the room"
1563 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1565 #. Note to translators: this string is appended to
1566 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1567 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1568 #. * please let us know. :-)
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1571 #, c-format
1572 msgid " (%s)"
1573 msgstr " (%s)"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1576 #, c-format
1577 msgid "%s has joined the room"
1578 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1581 #, c-format
1582 msgid "%s is now known as %s"
1583 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1585 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1586 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1587 #. * we get the new handler.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1591 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1592 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1593 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
1594 msgid "Disconnected"
1595 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1597 #. Add message
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1599 msgid "Would you like to store this password?"
1600 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1603 msgid "Remember"
1604 msgstr "Įrašyti"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1607 msgid "Not now"
1608 msgstr "Ne dabar"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1612 msgid "Retry"
1613 msgstr "Bandyti dar kartą"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1616 msgid "Wrong password; please try again:"
1617 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1619 #. Add message
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1621 msgid "This room is protected by a password:"
1622 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "Prisijungti"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1630 msgid "Connected"
1631 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1634 msgid "Conversation"
1635 msgstr "Pokalbis"
1637 #. Translators: this string is a something like
1638 #. * "Escher Cat (SMS)"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1640 #, c-format
1641 msgid "%s (SMS)"
1642 msgstr "%s (SMS)"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1645 msgid "Unknown or invalid identifier"
1646 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1649 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1650 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1653 msgid "Contact blocking unavailable"
1654 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1657 msgid "Permission Denied"
1658 msgstr "Neleidžiama"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1661 msgid "Could not block contact"
1662 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1665 msgid "Edit Blocked Contacts"
1666 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1668 #. Account and Identifier
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1675 msgid "Account:"
1676 msgstr "Paskyra:"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1679 msgid "Blocked Contacts"
1680 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1682 #. Copy Link Address menu item
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1685 msgid "_Copy Link Address"
1686 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1688 #. Open Link menu item
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1691 msgid "_Open Link"
1692 msgstr "_Atverti nuorodą"
1694 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1695 #. * chat windows (strftime format string)
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1697 msgid "%A %B %d %Y"
1698 msgstr "%Y %B %d (%A)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1702 msgid "New Contact"
1703 msgstr "Naujas adresatas"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1707 #, c-format
1708 msgid "Block %s?"
1709 msgstr "Užblokuoti %s?"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1713 #, c-format
1714 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1715 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1719 msgid "_Block"
1720 msgstr "_Blokuoti"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1724 msgid "_Report this contact as abusive"
1725 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1726 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
1727 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1728 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1731 msgid "Subscription Request"
1732 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1735 msgid "_Block User"
1736 msgstr "_Blokuoti naudotoją"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1739 msgid "Decide _Later"
1740 msgstr "Nuspręsti _vėliau"
1742 #. Title
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1744 msgid "Search contacts"
1745 msgstr "Ieškoti adresatų"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1748 msgid "Search: "
1749 msgstr "Ieškoti:"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1752 msgid "_Add Contact"
1753 msgstr "_Pridėti adresatą"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1756 msgid "No contacts found"
1757 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1760 msgid "Your message introducing yourself:"
1761 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1764 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1765 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1769 msgid "Channels:"
1770 msgstr "Kanalai:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1774 msgid "Country ISO Code:"
1775 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1779 msgid "Country:"
1780 msgstr "Šalis:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1784 msgid "State:"
1785 msgstr "Būsena:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1789 msgid "City:"
1790 msgstr "Miestas:"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1794 msgid "Area:"
1795 msgstr "Sritis:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1799 msgid "Postal Code:"
1800 msgstr "Pašto kodas:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1804 msgid "Street:"
1805 msgstr "Gatvė:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1809 msgid "Building:"
1810 msgstr "Pastatas:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1814 msgid "Floor:"
1815 msgstr "Aukštas:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1819 msgid "Room:"
1820 msgstr "Kambarys:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1824 msgid "Text:"
1825 msgstr "Tekstas:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1829 msgid "Description:"
1830 msgstr "Aprašymas:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1834 msgid "URI:"
1835 msgstr "URI:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1839 msgid "Accuracy Level:"
1840 msgstr "Tikslumo lygis:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1844 msgid "Error:"
1845 msgstr "Paklaida:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1849 msgid "Vertical Error (meters):"
1850 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1854 msgid "Horizontal Error (meters):"
1855 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1859 msgid "Speed:"
1860 msgstr "Greitis:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1864 msgid "Bearing:"
1865 msgstr "Azimutas:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1869 msgid "Climb Speed:"
1870 msgstr "Kilimo greitis:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1874 msgid "Last Updated on:"
1875 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1879 msgid "Longitude:"
1880 msgstr "Ilguma:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1884 msgid "Latitude:"
1885 msgstr "Platuma:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1889 msgid "Altitude:"
1890 msgstr "Aukštuma:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1897 msgid "Location"
1898 msgstr "Vietovė"
1900 #. translators: format is "Location, $date"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1903 #, c-format
1904 msgid "%s, %s"
1905 msgstr "%s, %s"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1909 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1910 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1914 msgid "Save Avatar"
1915 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1919 msgid "Unable to save avatar"
1920 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1923 #| msgid "Technical Details"
1924 msgid "Personal Details"
1925 msgstr "Asmeniniai duomenys"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1930 msgid "Contact Details"
1931 msgstr "Adresato informacija"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1934 msgid "Full name"
1935 msgstr "Pilnas vardas"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1938 msgid "Phone number"
1939 msgstr "Telefono numeris"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1942 msgid "E-mail address"
1943 msgstr "El. pašto adresas"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1946 msgid "Website"
1947 msgstr "Tinklalapis"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1950 msgid "Birthday"
1951 msgstr "Gimtadienis"
1953 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1954 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1955 #. * with their IM client.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1957 msgid "Last seen:"
1958 msgstr "Paskutiniai:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1961 msgid "Connected from:"
1962 msgstr "Susisiekta iš:"
1964 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1965 #. * and should bin this.
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1967 msgid "Away message:"
1968 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1971 msgid "work"
1972 msgstr "darbo"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1975 msgid "home"
1976 msgstr "namų"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1979 msgid "mobile"
1980 msgstr "mobilusis"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1983 msgid "voice"
1984 msgstr "balso"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1987 msgid "preferred"
1988 msgstr "pageidaujamas"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1991 msgid "postal"
1992 msgstr "pašto"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1995 msgid "parcel"
1996 msgstr "siuntinys"
1998 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1999 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2002 msgid "Identifier:"
2003 msgstr "Identifikatorius:"
2005 #. Alias
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2008 msgid "Alias:"
2009 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2012 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2013 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2017 msgid "Information requested…"
2018 msgstr "Informacijos užklausta…"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2021 msgid "Client Information"
2022 msgstr "Kliento informacija"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2025 msgid "OS:"
2026 msgstr "OS:"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2029 msgid "Version:"
2030 msgstr "Versija:"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2033 msgid "Client:"
2034 msgstr "Klientas:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2037 msgid "Groups"
2038 msgstr "Grupės"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2041 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2042 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2045 msgid "_Add Group"
2046 msgstr "_Pridėti grupę"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2049 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2050 msgid "Select"
2051 msgstr "Pasirinkti"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2054 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2055 msgid "Group"
2056 msgstr "Grupė"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2059 msgid "The following identity will be blocked:"
2060 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2061 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
2062 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2063 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2066 msgid "The following identity can not be blocked:"
2067 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2068 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
2069 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2070 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2073 msgid "Edit Contact Information"
2074 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
2076 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2078 msgid "Linked Contacts"
2079 msgstr "Susieti adresatai"
2081 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2082 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2083 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2085 #, c-format
2086 msgid "%s (%s)"
2087 msgstr "%s (%s)"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2090 msgid "Select account to use to place the call"
2091 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
2093 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2094 #. * title
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2097 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2099 msgid "Call"
2100 msgstr "Skambutis"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2103 msgid "Mobile"
2104 msgstr "Mobilusis"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2107 msgid "Work"
2108 msgstr "Darbas"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2111 msgid "HOME"
2112 msgstr "NAMAI"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2115 msgid "_Block Contact"
2116 msgstr "_Blokuoti adresatą"
2118 #. add chat button
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2122 msgid "_Chat"
2123 msgstr "_Pokalbis"
2125 #. add SMS button
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2128 msgid "_SMS"
2129 msgstr "_SMS"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2132 msgctxt "menu item"
2133 msgid "_Audio Call"
2134 msgstr "_Garsinis skambutis"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2137 msgctxt "menu item"
2138 msgid "_Video Call"
2139 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2143 msgid "_Previous Conversations"
2144 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2147 msgid "Send File"
2148 msgstr "Siųsti failą"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2151 msgid "Share My Desktop"
2152 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2156 msgid "Favorite"
2157 msgstr "Mėgiamas"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2160 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2161 msgid "gnome-contacts not installed"
2162 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2165 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2166 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2169 msgid "Infor_mation"
2170 msgstr "Infor_macija"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2173 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2174 msgid "_Edit"
2175 msgstr "_Taisyti"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2178 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2179 msgid "Inviting you to this room"
2180 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2183 msgid "_Invite to Chat Room"
2184 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2187 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2188 msgid "_Add Contact…"
2189 msgstr "_Pridėti adresatą…"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2192 msgid "Delete and _Block"
2193 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2196 #, c-format
2197 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2198 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2201 msgid "Removing group"
2202 msgstr "Šalinama grupė"
2204 #. Remove
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2207 msgid "_Remove"
2208 msgstr "_Pašalinti"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2211 #, c-format
2212 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2213 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2216 #, c-format
2217 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2218 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2221 msgid "Removing contact"
2222 msgstr "Šalinamas adresatas"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2225 #, c-format
2226 msgid "Linked contact containing %u contact"
2227 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2228 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2229 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2230 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2233 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2234 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2237 msgid "Online from a phone or mobile device"
2238 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2241 msgid "New Network"
2242 msgstr "Naujas tinklas"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2245 msgid "Choose an IRC network"
2246 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2249 msgid "Reset _Networks List"
2250 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2253 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2254 msgid "Select"
2255 msgstr "Pasirinkti"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2258 msgid "new server"
2259 msgstr "naujas serveris"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2262 msgid "SSL"
2263 msgstr "SSL"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2266 msgid "History"
2267 msgstr "Istorija"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2270 msgid "Show"
2271 msgstr "Rodyti"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2274 msgid "Search"
2275 msgstr "Ieškoti"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2278 #, c-format
2279 msgid "Chat in %s"
2280 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2283 #, c-format
2284 msgid "Chat with %s"
2285 msgstr "Kalbėti su %s"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2289 msgctxt "A date with the time"
2290 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2291 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2293 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2295 #, c-format
2296 msgid "<i>* %s %s</i>"
2297 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2299 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2300 #. * The string in bold is the sender's name
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2302 #, c-format
2303 msgid "<b>%s:</b> %s"
2304 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2307 #, c-format
2308 msgid "%s second"
2309 msgid_plural "%s seconds"
2310 msgstr[0] "%s sekundė"
2311 msgstr[1] "%s sekundės"
2312 msgstr[2] "%s sekundžių"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2315 #, c-format
2316 msgid "%s minute"
2317 msgid_plural "%s minutes"
2318 msgstr[0] "%s minutė"
2319 msgstr[1] "%s minutės"
2320 msgstr[2] "%s minučių"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2323 #, c-format
2324 msgid "Call took %s, ended at %s"
2325 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2328 msgid "Today"
2329 msgstr "Šiandien"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2332 msgid "Yesterday"
2333 msgstr "Vakar"
2335 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2337 msgid "%e %B %Y"
2338 msgstr "%e %B %Y"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2342 msgid "Anytime"
2343 msgstr "Bet kada"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2347 msgid "Anyone"
2348 msgstr "Bet kas"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2351 msgid "Who"
2352 msgstr "Kas"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2355 msgid "When"
2356 msgstr "Kada"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2359 msgid "Anything"
2360 msgstr "Bet kas"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2363 msgid "Text chats"
2364 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2368 msgid "Calls"
2369 msgstr "Skambučiai"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2372 msgid "Incoming calls"
2373 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2376 msgid "Outgoing calls"
2377 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2380 msgid "Missed calls"
2381 msgstr "Praleistas skambučiai"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2384 msgid "What"
2385 msgstr "Kas"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2388 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2389 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2392 msgid "Clear All"
2393 msgstr "Išvalyti visus"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2396 msgid "Delete from:"
2397 msgstr "Trinti nuo:"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2400 msgid "_File"
2401 msgstr "_Failas"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2405 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2407 msgid "_Edit"
2408 msgstr "_Taisyti"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2411 msgid "Delete All History..."
2412 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2415 msgid "Profile"
2416 msgstr "Profilis"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2420 msgid "Chat"
2421 msgstr "Pokalbis"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2426 msgid "Video"
2427 msgstr "Vaizdas"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2430 msgid "page 2"
2431 msgstr "2 puslapis"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2434 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2435 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2438 msgid "The contact is offline"
2439 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2442 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2443 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba nežinomas"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2446 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2447 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2450 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2451 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2454 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2455 msgstr "Su pasirinktu adresatu užmegzti pokalbio nepavyko"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2458 msgid "You are banned from this channel"
2459 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2462 msgid "This channel is full"
2463 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2466 msgid "You must be invited to join this channel"
2467 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2470 msgid "Can't proceed while disconnected"
2471 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2474 msgid "Permission denied"
2475 msgstr "Prieiga uždrausta"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2478 msgid "There was an error starting the conversation"
2479 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2483 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2484 msgstr "Įveskite adresato atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2486 #. Tweak the dialog
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2488 msgid "New Conversation"
2489 msgstr "Naujas pokalbis"
2491 #. add video button
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2493 msgid "_Video Call"
2494 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2496 #. add audio button
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2498 msgid "_Audio Call"
2499 msgstr "_Garsinis skambutis"
2501 #. Tweak the dialog
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2503 msgid "New Call"
2504 msgstr "Naujas skambutis"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2507 #, c-format
2508 #| msgid "Authentication failed"
2509 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2510 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės paskyrai <b>%s</b>"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Enter your password for account\n"
2517 "<b>%s</b>"
2518 msgstr ""
2519 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
2520 "<b>%s</b>"
2522 #. COL_STATUS_TEXT
2523 #. COL_STATE_ICON_NAME
2524 #. COL_STATE
2525 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2526 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2527 #. COL_TYPE
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2530 msgid "Custom Message…"
2531 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2535 msgid "Edit Custom Messages…"
2536 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2539 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2540 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2543 msgid "Click to make this status a favorite"
2544 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2547 msgid "Set status"
2548 msgstr "Nustatyti būseną"
2550 #. Custom messages
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2552 msgid "Custom messages…"
2553 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2555 #. Create account
2556 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2557 #. * "Yahoo!"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2560 #, c-format
2561 msgid "New %s account"
2562 msgstr "Nauja %s paskyra"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2565 msgid "Find:"
2566 msgstr "Ieškoti:"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2569 msgid "_Previous"
2570 msgstr "_Ankstesnis"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2573 msgid "_Next"
2574 msgstr "_Kitas"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2577 msgid "Mat_ch case"
2578 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2581 msgid "Phrase not found"
2582 msgstr "Frazė nerasta"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2585 msgid "Received an instant message"
2586 msgstr "Gauta žinutė"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2589 msgid "Sent an instant message"
2590 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2593 msgid "Incoming chat request"
2594 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2597 msgid "Contact connected"
2598 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2601 msgid "Contact disconnected"
2602 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2605 msgid "Connected to server"
2606 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2609 msgid "Disconnected from server"
2610 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2613 msgid "Incoming voice call"
2614 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2617 msgid "Outgoing voice call"
2618 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2621 msgid "Voice call ended"
2622 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2625 msgid "Edit Custom Messages"
2626 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2629 #, c-format
2630 msgid "Message edited at %s"
2631 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2634 msgid "Normal"
2635 msgstr "Normalus"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2638 msgid "Classic"
2639 msgstr "Klasikinė"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2642 msgid "Simple"
2643 msgstr "Paprasta"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2646 msgid "Clean"
2647 msgstr "Tvarkinga"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2650 msgid "Blue"
2651 msgstr "Mėlyna"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2654 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2655 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2658 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2659 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2662 msgid "The certificate has expired."
2663 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2666 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2667 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2670 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2671 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2674 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2675 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2678 msgid "The certificate is self-signed."
2679 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2682 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2683 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2686 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2687 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2690 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2691 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2694 msgid "The certificate is malformed."
2695 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2698 #, c-format
2699 msgid "Expected hostname: %s"
2700 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2703 #, c-format
2704 msgid "Certificate hostname: %s"
2705 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2708 #| msgid "Continue"
2709 msgid "C_ontinue"
2710 msgstr "_Tęsti"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2713 msgid "Untrusted connection"
2714 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2717 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2718 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2721 msgid "Remember this choice for future connections"
2722 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2725 msgid "Certificate Details"
2726 msgstr "Liudijimo informacija"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2729 msgid "Unable to open URI"
2730 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2733 msgid "Select a file"
2734 msgstr "Pasirinkite failą"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2737 msgid "Insufficient free space to save file"
2738 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2741 #, c-format
2742 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2743 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2746 #, c-format
2747 msgid "Incoming file from %s"
2748 msgstr "Failas jums nuo %s"
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2751 msgid "Current Locale"
2752 msgstr "Dabartinė lokalė"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2758 msgid "Arabic"
2759 msgstr "Arabų"
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2762 msgid "Armenian"
2763 msgstr "Armėnų"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2768 msgid "Baltic"
2769 msgstr "Baltų"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2772 msgid "Celtic"
2773 msgstr "Keltų"
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2779 msgid "Central European"
2780 msgstr "Centrinės Europos"
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2786 msgid "Chinese Simplified"
2787 msgstr "Kinų supaprastinta"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2792 msgid "Chinese Traditional"
2793 msgstr "Kinų tradicinė"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2796 msgid "Croatian"
2797 msgstr "Kroatų"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2805 msgid "Cyrillic"
2806 msgstr "Kirilica"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2809 msgid "Cyrillic/Russian"
2810 msgstr "Kirilica/rusų"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2814 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2815 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2818 msgid "Georgian"
2819 msgstr "Gruzinų"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2824 msgid "Greek"
2825 msgstr "Graikų"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2828 msgid "Gujarati"
2829 msgstr "Gudžaratų"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2832 msgid "Gurmukhi"
2833 msgstr "Gurmukhi"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2839 msgid "Hebrew"
2840 msgstr "Hebrajų"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2843 msgid "Hebrew Visual"
2844 msgstr "Hebrajų vizuali"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2847 msgid "Hindi"
2848 msgstr "Hindi"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2851 msgid "Icelandic"
2852 msgstr "Islandų"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2857 msgid "Japanese"
2858 msgstr "Japonų"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2864 msgid "Korean"
2865 msgstr "Korėjiečių"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2868 msgid "Nordic"
2869 msgstr "Šiaurės Europos"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2872 msgid "Persian"
2873 msgstr "Persų"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2877 msgid "Romanian"
2878 msgstr "Rumunų"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2881 msgid "South European"
2882 msgstr "Pietinės Europos"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2885 msgid "Thai"
2886 msgstr "Tajų"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2892 msgid "Turkish"
2893 msgstr "Turkų"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2900 msgid "Unicode"
2901 msgstr "Unikodas"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2908 msgid "Western"
2909 msgstr "Vakariečių"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2914 msgid "Vietnamese"
2915 msgstr "Vietnamiečių"
2917 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2918 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2919 #| msgid "Select"
2920 msgid "Select..."
2921 msgstr "Pasirinkti..."
2923 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2924 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2925 #| msgid "Select"
2926 msgid "_Select"
2927 msgstr "Pa_sirinkti"
2929 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2930 msgid "No error message"
2931 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2933 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2934 msgid "Instant Message (Empathy)"
2935 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2937 #: ../src/empathy.c:435
2938 msgid "Don't connect on startup"
2939 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2941 #: ../src/empathy.c:439
2942 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2943 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
2945 #: ../src/empathy.c:454
2946 msgid "- Empathy IM Client"
2947 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2949 #: ../src/empathy.c:641
2950 msgid "Error contacting the Account Manager"
2951 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2953 #: ../src/empathy.c:643
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2957 "\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
2961 "\n"
2962 "%s"
2964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2965 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2966 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2968 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2969 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2970 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2972 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2973 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2974 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2977 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2978 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2980 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2981 msgid "translator-credits"
2982 msgstr ""
2983 "Žygimantas Beručka\n"
2984 "Justina Klingaitė\n"
2985 "Saulius Šopaga"
2987 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2988 #. * unsaved changes
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2990 #, c-format
2991 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2992 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2994 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2995 #. * an unsaved new account
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2997 msgid "Your new account has not been saved yet."
2998 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3001 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3002 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3003 msgid "Connecting…"
3004 msgstr "Jungiamasi…"
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3007 #, c-format
3008 msgid "Offline — %s"
3009 msgstr "Neprisijungta – %s"
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3012 #, c-format
3013 msgid "Disconnected — %s"
3014 msgstr "Atsijungta – %s"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3017 msgid "Offline — No Network Connection"
3018 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3021 msgid "Unknown Status"
3022 msgstr "Nežinoma būsena"
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3025 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3026 msgstr "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros migravimui."
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3029 msgid "Offline — Account Disabled"
3030 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3033 #| msgid "Connection has been refused"
3034 msgid "Edit Connection Parameters"
3035 msgstr "Keisti ryšio parametrus"
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3038 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3039 msgstr "Nepavyko gauti jūsų asmeninių duomenų iš serverio."
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3042 msgid "Go online to edit your personal information."
3043 msgstr "Eikite į internetą asmeniniams duomenims pakeisti."
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3046 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3047 msgstr "_Keisti ryšio parametrus..."
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3050 #, c-format
3051 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3052 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3055 msgid "This will not remove your account on the server."
3056 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3059 msgid ""
3060 "You are about to select another account, which will discard\n"
3061 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3062 msgstr ""
3063 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3064 "Ar tikrai norite tęsti?"
3066 #. Menu items: to enabled/disable the account
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3068 msgid "_Enable"
3069 msgstr "Įj_ungti"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3072 msgid "_Disable"
3073 msgstr "Išju_ngti"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3076 msgid "_Skip"
3077 msgstr "P_raleisti"
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3080 #| msgid "Connected"
3081 msgid "_Connect"
3082 msgstr "_Prisijungti"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3085 msgid ""
3086 "You are about to close the window, which will discard\n"
3087 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3088 msgstr ""
3089 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3090 "Ar tikrai norite tęsti?"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3093 msgid "_Import…"
3094 msgstr "_Importuoti…"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3097 msgid "Loading account information"
3098 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3101 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3102 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3105 #| msgid "No protocol installed"
3106 msgid "No protocol backends installed"
3107 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3109 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3110 msgid " - Empathy authentication client"
3111 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3113 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3114 msgid "Empathy authentication client"
3115 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3117 #: ../src/empathy-av.c:118
3118 #: ../src/empathy-call.c:201
3119 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3120 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3122 #: ../src/empathy-av.c:134
3123 #: ../src/empathy-call.c:223
3124 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3125 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3128 msgid "Contrast"
3129 msgstr "Kontrastas"
3131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3132 msgid "Brightness"
3133 msgstr "Skaistis"
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3136 msgid "Gamma"
3137 msgstr "Gama"
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3140 msgid "Volume"
3141 msgstr "Garsumas"
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3144 msgid "_Sidebar"
3145 msgstr "Š_oninė juosta"
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3148 msgid "Audio input"
3149 msgstr "Garso įvestis"
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3152 msgid "Video input"
3153 msgstr "Vaizdo įvestis"
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3156 msgid "Dialpad"
3157 msgstr "Tel. klaviatūra"
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3160 msgid "Details"
3161 msgstr "Išsami informacija"
3163 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3164 #. * is used in the window title
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3167 #, c-format
3168 msgid "Call with %s"
3169 msgstr "Skambinti su %s"
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3173 msgid "The IP address as seen by the machine"
3174 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3179 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3183 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3184 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3188 msgid "The IP address of a relay server"
3189 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3193 msgid "The IP address of the multicast group"
3194 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3200 msgctxt "codec"
3201 msgid "Unknown"
3202 msgstr "Nežinoma"
3204 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3206 #, c-format
3207 msgid "Connected — %d:%02dm"
3208 msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3212 msgid "Technical Details"
3213 msgstr "Techninė informacija"
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3217 #, c-format
3218 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3219 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3223 #, c-format
3224 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3225 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3229 #, c-format
3230 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3231 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3235 msgid "There was a failure on the network"
3236 msgstr "Tinkle yra triktis"
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3240 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3241 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3245 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3246 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3250 #, c-format
3251 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3252 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3256 msgid "There was a failure in the call engine"
3257 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3261 msgid "The end of the stream was reached"
3262 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3266 msgid "Can't establish audio stream"
3267 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3271 msgid "Can't establish video stream"
3272 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3276 msgid "_Call"
3277 msgstr "_Skambutis"
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3280 msgid "_Microphone"
3281 msgstr "_Mikrofonas"
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3284 msgid "_Camera"
3285 msgstr "_Kamera"
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3288 msgid "_Settings"
3289 msgstr "_Nustatymai"
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3292 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3294 msgid "_View"
3295 msgstr "_Rodymas"
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3300 msgid "_Help"
3301 msgstr "_Žinynas"
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3305 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3306 msgid "_Contents"
3307 msgstr "_Turinys"
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3310 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3311 msgid "_Debug"
3312 msgstr "_Derinti"
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3315 msgid "Swap camera"
3316 msgstr "Sukeisti kameras"
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3319 msgid "Minimise me"
3320 msgstr "Sumažinti"
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3323 msgid "Maximise me"
3324 msgstr "Išdidinti"
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3327 msgid "Disable camera"
3328 msgstr "Išjungti kamerą"
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3332 msgid "Hang up"
3333 msgstr "Padėti ragelį"
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3337 msgid "Hang up current call"
3338 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3341 msgid "Video call"
3342 msgstr "Vaizdo skambutis"
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3345 msgid "Start a video call"
3346 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3349 msgid "Start an audio call"
3350 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3353 msgid "Show dialpad"
3354 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3357 msgid "Display the dialpad"
3358 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3361 msgid "Send Video"
3362 msgstr "Siųsti vaizdą"
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3365 msgid "Toggle video transmission"
3366 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3370 msgid "Send Audio"
3371 msgstr "Siųsti garsą"
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3375 msgid "Toggle audio transmission"
3376 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3380 msgid "Encoding Codec:"
3381 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2544
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2545
3389 msgid "Unknown"
3390 msgstr "Nežinoma"
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3394 msgid "Decoding Codec:"
3395 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3399 msgid "Remote Candidate:"
3400 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3404 msgid "Local Candidate:"
3405 msgstr "Vietos kandidatas:"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3410 msgid "Audio"
3411 msgstr "Garsas"
3413 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3414 #| msgid "Hide the main window."
3415 msgid "Close this window?"
3416 msgstr "Užverti šį langą?"
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3419 #, c-format
3420 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3421 msgstr "Šio lango užvėrimas paliks %s. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3423 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3424 #, c-format
3425 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3426 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3427 msgstr[0] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarį. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3428 msgstr[1] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarius. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3429 msgstr[2] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarių. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3431 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3432 #, c-format
3433 #| msgid "Level "
3434 msgid "Leave %s?"
3435 msgstr "Palikti %s?"
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3438 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3439 msgstr "Jūs negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario iki kol vėl prie jo prisijungsite."
3441 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3442 msgid "Close window"
3443 msgstr "Užverti langą"
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3446 #| msgid "Level "
3447 msgid "Leave room"
3448 msgstr "Palikti kambarį"
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3452 #, c-format
3453 msgid "%s (%d unread)"
3454 msgid_plural "%s (%d unread)"
3455 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3456 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3457 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3460 #, c-format
3461 msgid "%s (and %u other)"
3462 msgid_plural "%s (and %u others)"
3463 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3464 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3465 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3468 #, c-format
3469 msgid "%s (%d unread from others)"
3470 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3471 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3472 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3473 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3475 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3476 #, c-format
3477 msgid "%s (%d unread from all)"
3478 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3479 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3480 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3481 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3484 msgid "SMS:"
3485 msgstr "SMS:"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3488 #, c-format
3489 msgid "Sending %d message"
3490 msgid_plural "Sending %d messages"
3491 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3492 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3493 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3496 msgid "Typing a message."
3497 msgstr "Rašoma žinutė."
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3500 msgid "_Conversation"
3501 msgstr "_Pokalbis"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3504 msgid "C_lear"
3505 msgstr "Iš_valyti"
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3508 msgid "Insert _Smiley"
3509 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3512 msgid "_Favorite Chat Room"
3513 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3516 msgid "Notify for All Messages"
3517 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3520 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3521 msgid "_Show Contact List"
3522 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3525 msgid "Invite _Participant…"
3526 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3529 msgid "C_ontact"
3530 msgstr "A_dresatas"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3533 msgid "_Tabs"
3534 msgstr "_Kortelės"
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3537 msgid "_Previous Tab"
3538 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3541 msgid "_Next Tab"
3542 msgstr "_Kita kortelė"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3545 msgid "_Undo Close Tab"
3546 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3549 msgid "Move Tab _Left"
3550 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3553 msgid "Move Tab _Right"
3554 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3557 msgid "_Detach Tab"
3558 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3561 msgid "Name"
3562 msgstr "Vardas"
3564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3565 msgid "Room"
3566 msgstr "Kambarys"
3568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3569 msgid "Auto-Connect"
3570 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3573 msgid "Manage Favorite Rooms"
3574 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3577 msgid "Incoming video call"
3578 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3581 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3582 msgid "Incoming call"
3583 msgstr "Skambutis jums"
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3586 #, c-format
3587 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3588 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3591 #, c-format
3592 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3593 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3595 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3596 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3598 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3599 #, c-format
3600 msgid "Incoming call from %s"
3601 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3603 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3604 msgid "_Reject"
3605 msgstr "A_tmesti"
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3609 msgid "_Answer"
3610 msgstr "_Atsiliepti"
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3613 msgid "_Answer with video"
3614 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3619 #, c-format
3620 msgid "Incoming video call from %s"
3621 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3624 msgid "Room invitation"
3625 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3628 #, c-format
3629 msgid "Invitation to join %s"
3630 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3633 #, c-format
3634 msgid "%s is inviting you to join %s"
3635 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3638 msgid "_Decline"
3639 msgstr "_Atmesti"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3643 msgid "_Join"
3644 msgstr "_Prisijungti"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3647 #, c-format
3648 msgid "%s invited you to join %s"
3649 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3652 #, c-format
3653 msgid "You have been invited to join %s"
3654 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3657 #, c-format
3658 msgid "Incoming file transfer from %s"
3659 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3662 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3663 msgid "Password required"
3664 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3667 #, c-format
3668 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3669 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "Message: %s"
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "Žinutė: %s"
3680 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3682 #, c-format
3683 msgid "%u:%02u.%02u"
3684 msgstr "%u:%02u.%02u"
3686 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3688 #, c-format
3689 msgid "%02u.%02u"
3690 msgstr "%02u.%02u"
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3693 msgctxt "file transfer percent"
3694 msgid "Unknown"
3695 msgstr "Nežinoma"
3697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3698 #, c-format
3699 msgid "%s of %s at %s/s"
3700 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3703 #, c-format
3704 msgid "%s of %s"
3705 msgstr "%s iš %s"
3707 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3709 #, c-format
3710 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3711 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3713 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3715 #, c-format
3716 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3717 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3719 #. translators: first %s is filename, second %s
3720 #. * is the contact name
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3722 #, c-format
3723 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3724 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3727 msgid "Error receiving a file"
3728 msgstr "Klaida priimant failą"
3730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3731 #, c-format
3732 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3733 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3736 msgid "Error sending a file"
3737 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3739 #. translators: first %s is filename, second %s
3740 #. * is the contact name
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3742 #, c-format
3743 msgid "\"%s\" received from %s"
3744 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3746 #. translators: first %s is filename, second %s
3747 #. * is the contact name
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3749 #, c-format
3750 msgid "\"%s\" sent to %s"
3751 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3754 msgid "File transfer completed"
3755 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3759 msgid "Waiting for the other participant's response"
3760 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3764 #, c-format
3765 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3766 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3770 #, c-format
3771 msgid "Hashing \"%s\""
3772 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3775 msgid "%"
3776 msgstr "%"
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3779 msgid "File"
3780 msgstr "Failas"
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3783 msgid "Remaining"
3784 msgstr "Liko"
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3787 msgid "File Transfers"
3788 msgstr "Failų siuntimai"
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3791 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3792 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3794 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3795 #| msgid "Import"
3796 msgid "_Import"
3797 msgstr "_Importuoti"
3799 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3800 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3801 msgstr "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3803 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3804 msgid "Import Accounts"
3805 msgstr "Importuoti paskyras"
3807 #. Translators: this is the header of a treeview column
3808 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3809 msgid "Import"
3810 msgstr "Importuoti"
3812 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3813 msgid "Protocol"
3814 msgstr "Protokolas"
3816 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3817 msgid "Source"
3818 msgstr "Šaltinis"
3820 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3821 msgid "Provide Password"
3822 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3824 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3825 msgid "Disconnect"
3826 msgstr "Atsijungti"
3828 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3829 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3830 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
3832 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3833 msgid "No match found"
3834 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3836 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3837 #, c-format
3838 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3839 msgstr "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s."
3841 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3842 msgid "Update software..."
3843 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
3845 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3846 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3847 msgid "Close"
3848 msgstr "Užverti"
3850 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3851 msgid "Reconnect"
3852 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3855 msgid "Edit Account"
3856 msgstr "Taisyti paskyrą"
3858 #. Translators: this string will be something like:
3859 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3860 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3861 #, c-format
3862 msgid "Top up %s (%s)..."
3863 msgstr "Pakelti %s (%s)..."
3865 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3866 msgid "Top up account credit"
3867 msgstr "Pakelti paskyros kreditą"
3869 #. top up button
3870 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3871 msgid "Top Up..."
3872 msgstr "Pakelti..."
3874 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3875 msgid "Contact"
3876 msgstr "Adresatas"
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3879 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3880 msgstr "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
3882 #. translators: argument is an account name
3883 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3884 #, c-format
3885 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3886 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
3888 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3889 msgid "Contact List"
3890 msgstr "Adresatų sąrašas"
3892 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3893 #| msgid "_Accounts"
3894 msgid "Account settings"
3895 msgstr "Paskyros nustatymai"
3897 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3898 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3899 msgid "_New Conversation…"
3900 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3902 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3903 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3904 msgid "New _Call…"
3905 msgstr "Naujas _skambutis…"
3907 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3908 msgid "_Search for Contacts…"
3909 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
3911 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3912 msgid "_File Transfers"
3913 msgstr "_Failų siuntimai"
3915 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3916 msgid "_Offline Contacts"
3917 msgstr "_Atsijungę adresatai"
3919 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3920 msgid "Show P_rotocols"
3921 msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
3923 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3924 msgid "Credit Balance"
3925 msgstr "Kredito balansas"
3927 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3928 msgid "Contacts on a _Map"
3929 msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
3931 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3932 msgid "_Accounts"
3933 msgstr "P_askyros"
3935 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3936 msgid "_Blocked Contacts"
3937 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
3939 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3940 msgid "P_references"
3941 msgstr "_Nustatymai"
3943 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3944 msgid "Find in Contact _List"
3945 msgstr "Surasti adresatų _sąraše"
3947 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3948 msgid "Sort by _Name"
3949 msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
3951 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3952 msgid "Sort by _Status"
3953 msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
3955 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3956 msgid "Normal Size With _Avatars"
3957 msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
3959 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3960 msgid "N_ormal Size"
3961 msgstr "N_ormalus dydis"
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3964 msgid "_Compact Size"
3965 msgstr "_Kompaktiškas dydis"
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3968 msgid "_Room"
3969 msgstr "_Kambarys"
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3972 msgid "_Join…"
3973 msgstr "_Prisijungti…"
3975 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3976 msgid "Join _Favorites"
3977 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3980 msgid "Manage Favorites"
3981 msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3984 msgid "Chat Room"
3985 msgstr "Pokalbių kambarys"
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3988 msgid "Members"
3989 msgstr "Nariai"
3991 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3992 #. yes/no, yes/no and a number.
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "%s\n"
3997 "Invite required: %s\n"
3998 "Password required: %s\n"
3999 "Members: %s"
4000 msgstr ""
4001 "%s\n"
4002 "Reikia pakvietimo: %s\n"
4003 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
4004 "Nariai: %s"
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4008 msgid "Yes"
4009 msgstr "Taip"
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4013 msgid "No"
4014 msgstr "Ne"
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4017 msgid "Could not start room listing"
4018 msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4021 msgid "Could not stop room listing"
4022 msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4025 msgid "Join Room"
4026 msgstr "Prisijungti prie kambario"
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4029 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4030 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4033 msgid "_Room:"
4034 msgstr "_Kambarys:"
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4037 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4038 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4041 msgid "Couldn't load room list"
4042 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4045 msgid "Room List"
4046 msgstr "Kambarių sąrašas"
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4049 msgid "Message received"
4050 msgstr "Gauta žinutė"
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4053 msgid "Message sent"
4054 msgstr "Žinutė išsiųsta"
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4057 msgid "New conversation"
4058 msgstr "Naujas pokalbis"
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4061 #| msgid "Contact goes online"
4062 msgid "Contact comes online"
4063 msgstr "Adresatas prisijungė"
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4066 msgid "Contact goes offline"
4067 msgstr "Adresatas atsijungė"
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4070 msgid "Account connected"
4071 msgstr "Paskyra prijungta"
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4074 msgid "Account disconnected"
4075 msgstr "Paskyra atjungta"
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4078 msgid "Language"
4079 msgstr "Kalba"
4081 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4083 msgid "Juliet"
4084 msgstr "Džiuljeta"
4086 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4088 msgid "Romeo"
4089 msgstr "Romeo"
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4093 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4094 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4098 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4099 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4103 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4104 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4106 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4108 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4109 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4111 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4113 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4114 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4118 msgid "Juliet has disconnected"
4119 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4122 msgid "Preferences"
4123 msgstr "Nustatymai"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4126 msgid "Show _smileys as images"
4127 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4130 msgid "Show contact _list in rooms"
4131 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4134 msgid "Appearance"
4135 msgstr "Išvaizda"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4138 msgid "Start chats in:"
4139 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4142 msgid "new ta_bs"
4143 msgstr "naujos _kortelės"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4146 msgid "new _windows"
4147 msgstr "nauji _langai"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4150 msgid "Display incoming events in the notification area"
4151 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4154 msgid "_Automatically connect on startup"
4155 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4158 msgid "Log conversations"
4159 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4162 msgid "Behavior"
4163 msgstr "Elgsena"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4166 msgid "General"
4167 msgstr "Bendra"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4170 msgid "_Enable bubble notifications"
4171 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4174 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4175 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4178 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4179 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4182 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4183 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4186 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4187 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4190 msgid "Notifications"
4191 msgstr "Pranešimai"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4194 msgid "_Enable sound notifications"
4195 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4198 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4199 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4202 msgid "Play sound for events"
4203 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4206 msgid "Sounds"
4207 msgstr "Garsai"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4210 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4211 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4214 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4215 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4218 msgid "_Publish location to my contacts"
4219 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4222 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4223 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4225 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4227 msgid "_Reduce location accuracy"
4228 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4231 msgid "Privacy"
4232 msgstr "Privatumas"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4235 msgid "_GPS"
4236 msgstr "_GPS"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4239 msgid "_Cellphone"
4240 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4243 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4244 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4247 msgid "Location sources:"
4248 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4251 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4252 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4255 msgid "Enable spell checking for languages:"
4256 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4259 msgid "Spell Checking"
4260 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4263 msgid "Chat Th_eme:"
4264 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4267 msgid "Variant:"
4268 msgstr "Variantas:"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4271 msgid "Themes"
4272 msgstr "Temos"
4274 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4275 msgid "Status"
4276 msgstr "Būsena"
4278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4279 msgid "_Quit"
4280 msgstr "Iš_eiti"
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4283 msgid "Redial"
4284 msgstr "Rinkti iš naujo"
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4287 msgid "V_ideo"
4288 msgstr "Va_izdas"
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4291 msgid "Video Off"
4292 msgstr "Vaizdas išjungtas"
4294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4295 msgid "Video Preview"
4296 msgstr "Vaizdo peržiūra"
4298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4299 msgid "Video On"
4300 msgstr "Vaizdas įjungtas"
4302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4303 msgid "Call the contact again"
4304 msgstr "Perskambinti adresatui"
4306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4307 msgid "Camera Off"
4308 msgstr "Kamera išjungta"
4310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4311 msgid "Disable camera and stop sending video"
4312 msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
4314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4315 msgid "Preview"
4316 msgstr "Peržiūra"
4318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4319 msgid "Enable camera but don't send video"
4320 msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
4322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4323 msgid "Camera On"
4324 msgstr "Kamera įjungta"
4326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4327 msgid "Enable camera and send video"
4328 msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
4330 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4331 msgid "Contact Map View"
4332 msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4335 msgid "Save"
4336 msgstr "Įrašyti"
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4339 msgid "Pastebin link"
4340 msgstr "Pastebin saitas"
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4343 msgid "Pastebin response"
4344 msgstr "Pastebin atsakymas"
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4347 #, c-format
4348 #| msgid "%s:"
4349 msgid "%s"
4350 msgstr "%s"
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4353 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4354 msgstr "Duomenys per dideli vienam įkėlimui. Išsaugokite žurnalų failą."
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4357 msgid "Debug Window"
4358 msgstr "Derinimo langas"
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4361 msgid "Send to pastebin"
4362 msgstr "Siūsti į pastebin"
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4365 msgid "Pause"
4366 msgstr "Pauzė"
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4369 msgid "Level "
4370 msgstr "Lygis "
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4373 msgid "Debug"
4374 msgstr "Derinimas"
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4377 msgid "Info"
4378 msgstr "Informacija"
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4382 msgid "Message"
4383 msgstr "Pranešimas"
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4386 msgid "Warning"
4387 msgstr "Perspėjimas"
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4390 msgid "Critical"
4391 msgstr "Kritinė"
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4394 msgid "Error"
4395 msgstr "Klaida"
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4398 msgid "Time"
4399 msgstr "Laikas"
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4402 msgid "Domain"
4403 msgstr "Sritis"
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4406 msgid "Category"
4407 msgstr "Kategorija"
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4410 msgid "Level"
4411 msgstr "Lygis"
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4414 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4415 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
4417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4419 msgid "Invite Participant"
4420 msgstr "Pakviesti dalyvį"
4422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4423 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4424 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4427 msgid "Invite"
4428 msgstr "Pakviesti"
4430 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4431 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4432 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
4434 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4435 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4436 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
4438 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4439 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4440 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4443 msgid "<account-id>"
4444 msgstr "<paskyros-id>"
4446 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4447 msgid "- Empathy Accounts"
4448 msgstr "– Empathy paskyros"
4450 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4451 msgid "Empathy Accounts"
4452 msgstr "Empathy paskyros"
4454 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4455 msgid "Show a particular service"
4456 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
4458 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4459 msgid "- Empathy Debugger"
4460 msgstr "- Empathy derintuvė"
4462 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4463 msgid "Empathy Debugger"
4464 msgstr "Empathy derintuvė"
4466 #: ../src/empathy-chat.c:109
4467 msgid "- Empathy Chat Client"
4468 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4471 msgid "Respond"
4472 msgstr "Atsakyti"
4474 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4476 msgid "Reject"
4477 msgstr "Atmesti"
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4481 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4482 msgid "Answer"
4483 msgstr "Atsiliepti"
4485 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4486 msgid "Answer with video"
4487 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4490 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4491 msgid "Decline"
4492 msgstr "Atsisakyti"
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4496 msgid "Accept"
4497 msgstr "Priimti"
4499 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4500 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4501 #. * brings the password popup.
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4503 msgid "Provide"
4504 msgstr "Teikia"
4506 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4507 #, c-format
4508 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4509 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
4511 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4512 #. * as possible.
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
4514 #: ../src/empathy-call-window.c:1162
4515 msgid "i"
4516 msgstr "i"
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4519 msgid "On hold"
4520 msgstr "Laukia"
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4523 msgid "Mute"
4524 msgstr "Nutildyti"
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4527 msgid "Duration"
4528 msgstr "Trukmė"
4530 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4532 #, c-format
4533 msgid "%s — %d:%02dm"
4534 msgstr "%s — %d:%02dm"
4536 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4537 #, c-format
4538 msgid "Your current balance is %s."
4539 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
4541 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4542 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4543 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
4545 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4546 msgid "Top Up"
4547 msgstr "Pakelti"
4549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4550 msgid "_Match case"
4551 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
4553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4554 msgid "What kind of chat account do you have?"
4555 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
4557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4558 #| msgid "New account"
4559 msgid "Adding new account"
4560 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
4562 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4563 msgid "People nearby"
4564 msgstr "Žmonės netoliese"
4566 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4567 #| msgid ""
4568 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4569 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4570 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4571 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4572 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4573 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
4575 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4576 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4577 msgstr "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."