1 # Burmese Translations of empathy
2 # Copyright (C) 2011 Myanmar L10n Team
3 # This file is distributed under the same license as the above package.
4 # ယဉ်မေဦး (Yin May Oo) <yinmayoo@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 06:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 21:10-0700\n"
12 "Last-Translator: YinMayOo (ယဉ်မေဦး) <yinmayoo@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Burmese\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: MYANMAR\n"
21 "X-Generator: Narro 0.9.4 on http://translate.libreworks.info\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN နှင့် အခြား စကားဝိုင်းဆော့ဝဲများ သုံးပါ။"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "အမ်ပသီ အင်တာနက် ဆက်သွယ်ရေး"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "အိုင်အမ်ဆော့ဝဲ သုံးသူများ"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "စကားပြော စတင်တိုင်း ဝင်းဒိုးသစ် ဖွင့်ပါ။"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 msgstr "အဖွဲ့လိုက် စကားပြောရာတွင် သီးသန့်အမည် အပြည့်ခေါ်ရန် ထည့်ရမည့် သင်္ကေတ (တဘ်)"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုး သွင်ပြင်"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 "ကော်မာနှင့် ခြားထားသော စာလုံးပေါင်းစစ်မည့် ဘာသာစကားကို သုံးရန် (ဥပမာ - \"en, fr, nl"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "ဆက်သွယ်ရန်စာရင်း အတိုချုံ့"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "ဆက်သွယ်မှု မန်နေဂျာ ခေါ်ပါ။"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "အမည်စာရင်း စီစဉ်ရန် အခရာ အချက်"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "မျက်နှာစာပုံ ရွေးရန် ပုံမှန်သတ်မှတ်ထားသော တည်နေရာလမ်းကြောင်း"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် ပွင့်ထွက် အသိပေးချက်များ ခွင့်မပြု"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် အသံများ ခွင့်မပြု"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "ဝင်ရောက်လာသော အဖြစ်အပျက်များကို အခြေအနေပြရာတွင် ဖော်ပြပါ"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "ဝင်ရောက်လာသော အဖြစ်အပျက်များကို အခြေအနေပြရာတွင် ဖော်ပြပါ။အမှားအယွင်း ရှိပါက "
94 "သုံးစွဲသူကို ချက်ချင်းပြပါ။"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "သုံးစွဲသူ၏ တည်နေရာကို အမ်ပသီမှ ကြေညာနိုင်သည်"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "အမ်ပသီက GPS သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "အမ်ပသီက ဆယ်လူလာကွန်ယက် သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "အမ်ပသီက ကွန်ယက် သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "အမ်ပသီ ပုံမှန် ဆွဲကူးဖိုင်တွဲ"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
118 msgstr "အကောင့်များ ထည့်သွင်းရန် အမ်ပသီက မေးသည်"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "လိပ်ပြာမှတ်တမ်းများကို အမ်ပသီက ဝင်ရောက်ခွင့် ပြုလိုက်သည်"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "အမ်ပသီ ငြိမ်နေချိန်တွင် အလိုအလျောက်-အဝေး ပြောင်းပါ"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "စက် စစချင်း အမ်ပသီ အလိုအလျောက် ဆက်သွယ်ပါ"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "တည်နေရာတိကျမှု ကို အမ်ပသီ လျှော့ချသင့်သည် "
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "ဆက်သွယ်သူ၏ မျက်နှာစာပုံကို အမ်ပသီက စကားပြောဝင်းဒိုး အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးပါ"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "ဝဘ် လက်သမား ကိရိယာများကို ခွင့်ပြုပါ"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "စကားအသစ် ကို သတိပေးဖို့ ပွင့်ထွက်ဝင်းဒိုး ခွင့်ပြုပါ"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ်ခွင့်ပြုပါ"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ဖွက်ထားပါ"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ဖွက်ထားပါ"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "သီးသန့်အမည် စာလုံးများ ပြည့်စုံပြီ"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "စကားဆိုမှု အသစ်များကို သီးခြားဝင်းဒိုးမှာ ဖွင့်ပါ"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "Adium သွင်ပြင်သုံးရန် လမ်းကြောင်း"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 "အကယ်၍ သုံးထားသော သွင်ပြင်သည် Adium ဖြစ်လျှင် Adium သွင်ပြင်သုံးရန် လမ်းကြောင်း"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "ဝင်လာသော စကားအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "စကားပြောအသစ်အတွက် အသံဖွင့်ပါ"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "ပေးပို့မယ့် စကားအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ဝင်လာလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "ဝင်လာလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "စကားပြောရာ တစ်ခုတည်း မဟုတ်လျှင် အသိပေးချက်များ ပွင့်ထွက်ပါ"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ဝင်လာလျှင် အသိပေးချက် ပွင့်ထွက်ပါ"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ထွက်သွားလျှင် အသိပေးချက် ပွင့်ထွက်ပါ"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgstr "မျက်နှာစာပုံများ ပြပါ"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "အခန်းများတွင် ဆက်သွယ်သူစာရင်း ပြပါ"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ပိတ်ရာတွင် အချက်ပြပါ"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "လိုင်းပြင် ဆက်သွယ်သူများ ပြပါ"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "ပရိုတိုကောများ ပြပါ"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ် ဘာသာစကားများ"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "ပြောင်းရွှေ့ဖိုင်များ သိမ်းဆည်းရန် ပုံမှန်ဖိုင်တွဲ"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "နောက်ဆုံးမျက်နှာစာပုံ ရွေးယူခဲ့သော နေရာ"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The position for the chat window side pane"
251 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုး ဘေးတန်းအတွက် နေရာ"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
255 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိး ဘေးတန်း၏ သတ်မှတ်ထားသော နေရာ (ပစ်ဇယ်ဖြင့်)"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုးတွင် ပြန်လှန်ပြောစကားများ ဖော်ပြရန် သွင်ပြင်"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "ပုံရိပ်ရုပ်ပြောင်များ သုံးပါ"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "အသံ အသိပေးချက်များ သုံးပါ"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "စကားပြောခန်းများအတွက် ဤသွင်ပြင်ကို သုံးပါ"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr "သုံးစွဲသူ၏ တည်နေရာကို ဆက်သွယ်သူများထံ သတင်း"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ GPS သုံးလို့ ရမရ"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
283 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ ဆယ်လူလာကွန်ယက် သုံးလို့ ရမရ"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
287 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ ကွန်ယက်ကို သုံးလို့ ရမရ"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
291 msgstr "အခြားပရိုဂရမ်များမှ အကောင့်များ တင်သွင်းရန် အမ်ပသီကို ခိုင်းမခိုင်း "
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "လိပ်ပြာမှတ်တမ်းများကို အမ်ပသီမှ နေရာချပေးမပေး "
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr "စက်စစချင်း သင့်အကောင့်များကို အမ်ပသီမှ အလိုအလျောက် ဝင်ရောက်သင့်မသင့် "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 "အသုံးပြုခြင်း မရှိတော့လျှင် အဝေးရောက် အခြေအနေသို့ အမ်ပသီမှ အလိုအလျောက် "
306 "ပြောင်းပေးသင့်မသင့် "
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
311 msgstr "လုံခြုံရေးအရ တည်နေရာ တိကျမှုကို အမ်ပသီက လျှော့ချဖို့သင့်မသင့် "
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
316 msgstr "ဆက်သွယ်သူ၏ ကိုယ်စားရုပ်ပုံကို အမ်ပသီက စကားပြောဝင်းဒိုး၏ အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးသင့်မသင့်"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321 msgstr "Web Inspector ကဲ့သို့သော ကွန်ယက်ဖွဲ့တည်ဆောက်မှု တန်ဆာပလာများ သုံးခွင့် ပေးမပေး"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 msgstr "ဆက်သွယ်မှုဆိုင်ရာ မန်နေဂျာမှ အလိုအလျောက် အဆက်ဖြတ်/ ပြန်ဆက် ရန် လိုမလို"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "ရိုက်လိုက်သော စာသားများကို သင်စစ်ဆေးစေလိုသော ဘာသာစကားအတိုင်း စစ်ဆေးပေးရန် လိုမလို"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "စကားပြောရာတွင် ရုပ်ပြောင်များကို ပုံရိပ်များအဖြစ် ပြောင်းလဲပေးရန် လိုမလို"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လိုင်းပေါ်ရောက်လာလျှင် အချက်ပေးသံ ဖွင့်ပေးရန် လိုမလို"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
345 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လိုင်းပြင်ပရောက်သွားလျှင် အချက်ပေးသံ ဖွင့်ပေးရန် လိုမလို"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
348 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
349 msgstr "အဖြစ်အပျက်များကို အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
352 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
353 msgstr "မက်ဆေ့အဝင် အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
356 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
357 msgstr "စကားပြောအသစ် အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
360 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
361 msgstr "အထွက်စကားအတွက် အသိပေးဖို့ အသံဖွင့်မဖွင့်။"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
365 msgstr "ကွန်ယက်လိုင်းအတွင်း ဝင်ရောက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
368 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
369 msgstr "ကွန်ယက်လိုင်းပြင် ပြန်ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
372 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
373 msgstr "အဝေးရောက်၊ အလုပ်များ ချိန်များတွင် အသံပြု အသိပေးချက်များ ဖွင့်ရန် လိုမလို"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
377 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင်ပ ရောက်သွားလျှင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
381 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပေါ် ရောက်လာလျှင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
386 "the chat is already opened, but not focused."
388 "စကားပြောဝင်းဒိုး ဖွင့်ထားသော်လည်း အာရုံမစိုက်ထားလျှင် မက်ဆေ့အသစ် လက်ခံရသည့်အခါ "
389 "ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်ပြရန် လိုမလို"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
392 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
393 msgstr "မက်ဆေ့အသစ်များ လက်ခံရသည့်အခါ ပွင့်ထွက် အသိပေးချက် ပြရန် လိုမလို"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 "ဆက်သွယ်သူစာရင်း နှင့် စကားပြောဝင်းဒိုးများတွင် ဆက်သွယ်သူ၏ ကိုယ်စားရုပ်ပုံများ ပြရန် လိုမလို"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းထဲတွင် လိုင်းပြင်ပရောက် ဆက်သွယ်သူများကို ပြရန် လိုမလို"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "အဝေးရောက်၊ အလုပ်များ ချိန်များတွင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းထဲတွင် ဆက်သွယ်သူများ၏ ပရိုတိုကောများကို ပြရန် လိုမလို"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "စကားပြောခန်းများတွင် ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို ပြရန် လိုမလို"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အတိုချုံ့ပြသင့် မသင့်"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
426 "တန်ဆာပလာဘားတန်းတွင် 'x'ခလုတ်ဖြင့် ပင်မဝင်းဒိုးပိတ်သိမ်းသွားခြင်းကို စာသားဖြင့်ပြရန် "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "စကားပြောခန်းများအတွက် သွင်ပြင်များကို သုံး/ မသုံး"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 "ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို စီစဉ်ရာတွင် သုံးဖို့အချက်အလက် ရွေးရန်။ပုံသေအားဖြင့် ဆက်သွယ်သူ၏ အမည် "
440 "အတိုင်း စီစဉ်သည်။ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အခြေအနေ အတိုင်း စီစဉ်မည်။"
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ စီမံပါ"
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
453 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
454 msgstr "လက်ခံရသောဖိုင်နှင့် ပေးပို့သောဖိုင်တို့၏ အစိတ်အပိုင်းများ မတူညီပါ။"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "အဝေးရောက်ဆက်သွယ်သူမှ ဖိုင်ဝေမျှခြင်း လက်မခံပါ။"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
461 msgid "The selected file is not a regular file"
462 msgstr "ရွေးထားသောဖိုင်မှာ ပုံမှန်ဖိုင် မဟုတ်ပါ။"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
465 msgid "The selected file is empty"
466 msgstr "ရွေးထားသောဖိုင်မှာ ဘာမှမရှိပါ။"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "ဆော့ကတ်အမျိုးအစားကို လက်မခံပါ။"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "အကြောင်းရင် သေချာ မဖော်ပြထား"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "အခြေအနေပြောင်းပြရန် တောင်းဆိုသည်"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို သင်ရပ်ဆိုင်းလိုက်သည်"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို အခြားတစ်ဘက်မှ ရပ်ဆိုင်းလိုက်သည်"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းပြုစဉ် ချို့ယွင်းမှုဖြစ်သည်"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို အခြားတစ်ဘက်မှ မပြုလုပ်နိုင်"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "အကြောင်းရင်း မသိရ"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
521 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
524 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
527 msgid "No reason specified"
528 msgstr "အကြောင်းရင်း ဖော်ပြမထား"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "အခြေအနေကို လိုင်းပြင်ပ ဟု ပြထားသည်"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
535 msgid "Network error"
536 msgstr "ကွန်ယက်ချို့ယွင်းမှု"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
539 msgid "Authentication failed"
540 msgstr "စစ်ဆေးခြင်း မအောင်မြင်ပါ"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr "သိမ်းဆည်းမှု ချို့ယွင်း"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
548 msgstr "အမည်တူရှိသည်"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
555 msgid "Certificate untrusted"
556 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
559 msgid "Certificate expired"
560 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
563 msgid "Certificate not activated"
564 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
567 msgid "Certificate hostname mismatch"
568 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
572 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
575 msgid "Certificate self-signed"
576 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
579 msgid "Certificate error"
580 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
583 msgid "Encryption is not available"
584 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
587 msgid "Certificate is invalid"
588 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
591 msgid "Connection has been refused"
592 msgstr "ဆက်သွယ်မှုကို ငြင်းပယ်ခံရသည်"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
595 msgid "Connection can't be established"
596 msgstr "ဆက်သွယ်မှုကို လမ်းခင်းမရပါ"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
599 msgid "Connection has been lost"
600 msgstr "ဆက်သွယ်မှုပျောက်ဆုံး"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
603 msgid "This resource is already connected to the server"
604 msgstr "ပင်ရင်းမှ ဆာဗာကို ချိတ်ဆက်ပြီး"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
608 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
609 msgstr "လက်ရှိပင်ရင်းမှ ဆက်သွယ်မှုအသစ် အစားထိုးလိုက်သည်"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "ဆာဗာပေါ်တွင် အကောင့်ရှိပြီးသား ဖြစ်သည်"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "ဆာဗာသည် ဆက်သွယ်မှုကို မဆောင်ရွက်နိုင်အောင် အလုပ်များနေသည်"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို ရုတ်သိမ်းခံရသည်"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
626 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
630 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
631 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
632 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "အနီးအနားရှိသူများ"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
641 msgstr "Yahoo! ဂျပန်"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
644 msgid "Facebook Chat"
645 msgstr "Facebook စကားပြောခန်း"
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 msgid "%d second ago"
650 msgid_plural "%d seconds ago"
651 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id စက္ကန့်"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
655 msgid "%d minute ago"
656 msgid_plural "%d minutes ago"
657 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id မိနစ်"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
662 msgid_plural "%d hours ago"
663 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id နာရီ"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
668 msgid_plural "%d days ago"
669 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id ရက်"
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
674 msgid_plural "%d weeks ago"
675 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id သီတင်းပါတ်"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
680 msgid_plural "%d months ago"
681 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id လ"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
684 msgid "in the future"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
693 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
709 msgstr "ဆုံမှတ် (ဆက်သွယ်ပေါက်)"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
719 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
729 #. Account and Identifier
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
744 msgid "This account already exists on the server"
745 msgstr "ဤအကောင့်သည် ဆာဗာပေါ်တွင် ရှိပြီးဖြစ်သည်"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
748 msgid "Create a new account on the server"
749 msgstr "ဆာဗာပေါ်တွင် အကောင့်အသစ် ဖွင့်ပါ"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
755 #. To translators: The first parameter is the login id and the
756 #. * second one is the network. The resulting string will be something
757 #. * like: "MyUserName on freenode".
758 #. * You should reverse the order of these arguments if the
759 #. * server should come before the login id in your locale.
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
763 msgstr "%2$s ပေါ်တွင် %1$s"
765 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
766 #. * string will be something like: "Jabber Account"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
777 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
778 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> စခရင်အမည်"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
803 msgid "Screen _Name:"
804 msgstr "_N ရုပ်ပြအမည် -"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
807 msgid "What is your AIM password?"
808 msgstr "AIM စကားဝှက် သွင်းပါ"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
811 msgid "What is your AIM screen name?"
812 msgstr "AIM ရုပ်ပြအမည် သွင်းပါ"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
821 msgstr "_P ဆက်သွယ်ပေါက် -"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
829 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
835 msgid "<b>Example:</b> username"
836 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> သုံးစွဲသူအမည်"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
842 msgstr "_D ဝင်ရောက်ရန် အမည် -"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
845 msgid "What is your GroupWise User ID?"
846 msgstr "GroupWise အမည် သွင်းပါ"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
849 msgid "What is your GroupWise password?"
850 msgstr "GroupWise စကားဝှက် သွင်းပါ"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
854 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> ၁၂၃၄၅၆၇၈၉"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
858 msgid "Ch_aracter set:"
859 msgstr "_A သင်္ကေတ သတ်မှတ်ချက် -"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
866 msgid "What is your ICQ UIN?"
867 msgstr "ICQ အမည် သွင်းပါ"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
870 msgid "What is your ICQ password?"
871 msgstr "ICQ စကားဝှက် သွင်းပါ"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
890 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
891 #. * best to keep the English version.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
896 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
897 #. * best to keep the English version.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
907 msgid "Character set:"
908 msgstr "သင်္ကေတ အတွဲ - "
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
920 msgstr "သီးသန့်အမည် - "
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
927 msgid "Quit message:"
928 msgstr "နှုတ်ဆက် စကား - "
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
939 msgid "What is your IRC nickname?"
940 msgstr "သင်၏ IRC သီးသန့်အမည် ကို ဖော်ပြပါ?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
943 msgid "Which IRC network?"
944 msgstr "သင်၏ IRC ကွန်ယက် ကို ဖော်ပြပါ?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
947 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
948 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@gmail.com"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
951 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
952 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@gmail.com"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
955 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
956 msgstr "_Y သိမ်းထုတ်ခြင်းစနစ် လိုအပ်သော(TLS/SSL)"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
959 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
960 msgstr "_G SSL အသိအမှတ်ပြုလွှာ ချို့ယွင်းချက်များ မသိချင်ပါ"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
963 msgid "Override server settings"
964 msgstr "ဆာဗာ ဆက်တင်ပေါ်ကို ထပ်သွားပြင်ပါ"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
974 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
977 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
978 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
979 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
980 "Facebook username if you don't have one."
982 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
983 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
984 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
985 "Facebook username if you don't have one."
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
989 msgstr "_L SSL အဟောင်းကို သုံးပါ"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
992 msgid "What is your Facebook password?"
993 msgstr "Facebook စကားဝှက် သွင်းပါ"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
996 msgid "What is your Facebook username?"
997 msgstr "Facebook အသုံးပြအမည် သွင်းပါ"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1000 msgid "What is your Google ID?"
1001 msgstr "Google အမည် သွင်းပါ"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1004 msgid "What is your Google password?"
1005 msgstr "Google စကားဝှက် သွင်းပါ"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1008 msgid "What is your Jabber ID?"
1009 msgstr "Jabber အမည် သွင်းပါ"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1012 msgid "What is your Jabber password?"
1013 msgstr "Jabber စကားဝှက် သွင်းပါ"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1016 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1017 msgstr "သုံးလိုသည့် Jabber အမည် သွင်းပါ"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1020 msgid "What is your desired Jabber password?"
1021 msgstr "သုံးလိုသည့် Jabber စကားဝှက် သွင်းပါ"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1025 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@hotmail.com"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1028 msgid "What is your Windows Live ID?"
1029 msgstr "Windows Live အမည် သွင်းပါ"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1032 msgid "What is your Windows Live password?"
1033 msgstr "Windows Live စကားဝှက် သွင်းပါ"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1036 msgid "E-_mail address:"
1037 msgstr "_M လျှပ်လိပ်စာ - "
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1041 msgstr "_K သီးသန့်အမည်"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1044 msgid "_First Name:"
1045 msgstr "_F အမည် အစစာလုံး"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1049 msgstr "_J abber အမည် -"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1053 msgstr "_L အမည် နောက်ဆုံးစာလုံး"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1056 msgid "_Published Name:"
1057 msgstr "_P အများမြင်ရသည့် အမည်"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1060 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1061 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@my.sip.server"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1064 msgid "Authentication username:"
1065 msgstr "ခွင့်ပြုထားသော သုံးစွဲသူအမည်"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1068 msgid "Discover Binding"
1069 msgstr "တွဲချည်ထားသည်များ လိုက်ရှာပါ"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1072 msgid "Discover the STUN server automatically"
1073 msgstr "STUN ဆာဗာကို အလိုအလျောက် လိုက်ရှာပါ"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1076 msgid "Interval (seconds)"
1077 msgstr "အချိန်ပိုင်း (စက္ကန့်)"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1080 msgid "Keep-Alive Options"
1081 msgstr "အမြဲတမ်း ရွေးစရာများ"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1084 msgid "Loose Routing"
1085 msgstr "အတည်မရှိလမ်းကြောင်း"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1089 msgstr "မက္ကင်းနစ် - "
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1092 msgid "Miscellaneous Options"
1093 msgstr "ထွေလီကာလီ ရွေးစရာများ"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1096 msgid "NAT Traversal Options"
1097 msgstr "NAT Traversal ရွေးစရာများ"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1101 msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1104 msgid "Proxy Options"
1105 msgstr "ပရောက်ဆီ ရွေးစရာများ"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1108 msgid "STUN Server:"
1109 msgstr "STUN ဆာဗာ - "
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1117 msgstr "ပို့ဆောင်ရေး -"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1120 msgid "What is your SIP account password?"
1121 msgstr "SIP အကောင့် စကားဝှက် သွင်းပါ"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1124 msgid "What is your SIP login ID?"
1125 msgstr "SIP အကောင့် အမည် သွင်းပါ"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1129 msgstr "_U သုံးစွဲသူအမည် -"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1132 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1133 msgstr "_G ဆွေးနွေးပွဲ၊ စကားပြောခန်း ဖိတ်ကြားချက်များကို မသိချင်ပါ"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1136 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1137 msgstr "Yahoo! အမည် သွင်းပါ"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1140 msgid "What is your Yahoo! password?"
1141 msgstr "Yahoo! စကားဝှက် သွင်းပါ"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1145 msgstr "_D Yahoo! အမည် "
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1148 msgid "_Room List locale:"
1149 msgstr "_R အခန်းစာရင်း နေရာ-"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1153 msgid "Couldn't convert image"
1154 msgstr "ပုံကို ပြောင်းလို့မရပါ"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1157 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1158 msgstr "မည်သည့် ပုံအမျိုးအစားကိုမှ သင်၏စနစ်က လက်မခံပါ"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1161 msgid "Select Your Avatar Image"
1162 msgstr "မျက်နှာစာပုံ ရွေးချယ်ပါ"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1174 msgstr "ဖိုင်များအားလုံး"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1177 msgid "Click to enlarge"
1178 msgstr "အကျယ်ချဲ့ဖို့ ကလစ်ပါ"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1181 msgid "Failed to open private chat"
1182 msgstr "သီးခြားစကားပြောကွက် ဖွင့်လို့မရပါ"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1185 msgid "Topic not supported on this conversation"
1186 msgstr "စကားပြောရာတွင် ဤခေါင်းစဉ်ကို လက်မခံပါ"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1189 msgid "You are not allowed to change the topic"
1190 msgstr "ဤခေါင်းစဉ်ကို သင် မပြောင်းလဲနိုင်ပါ"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1193 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1194 msgstr "/clear - အခုစကားပြောရာမှ စာကြောင်းများအားလုံး ရှင်းလင်းပါ"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1197 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1198 msgstr "/topic <topic> - အခုစကားပြောရာမှာ ခေါင်းစဉ်တင်ပါ"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1201 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1202 msgstr "/join <chat room ID> - စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1205 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1206 msgstr "/j <chat room ID> - စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1209 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1210 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: သီးခြား စကားပြောခန်း ဖွင့်ပါ"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1213 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1214 msgstr "/msg <contact ID> <message>: သီးခြား စကားပြောခန်း ဖွင့်ပါ"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1217 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1218 msgstr "/nick <nickname>: လက်ရှိဆာဗာပေါ်မှ သီးသန့်အမည်ကို ပြောင်းပါ"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1221 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1222 msgstr "/me <message>: လက်ရှိ စကားပြောရာကို အဖြစ်အပျက်အကြောင်းစာပို့"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1226 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1227 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1228 "join a new chat room\""
1230 "/say <message>: လက်ရှိ စကားပြောရာကို <message> ပေးပို့သည်။ ' /' နှင့် အစပြုသော "
1231 "စာသားများကို ပေးပို့ရာတွင် ဤအမိန့်ပေးချက်ကို သုံးသည်။ဥပမာ - \"/say /join ကိုသုံးပြီး "
1232 "စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်နိုင်တယ်။\" "
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1236 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1239 "/help [<command>]: လက်ခံနိုင်သည့် အမိန့်ပေးချက်များ အားလုံးပြသည်။ အကယ်၍ <command> "
1240 "အတိအကျရှိလျှင် အသုံးပြုနည်း ပြသည်။"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1245 msgstr "သုံးစွဲမှု: %s"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1248 msgid "Unknown command"
1249 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ တောင်းဆိုချက်"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1252 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1253 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ တောင်းဆိုချက် - ပေးနိုင်သော တောင်းဆိုချက်များကို /အကူအညီ တွင် ကြည့်ပါ"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1260 msgid "invalid contact"
1261 msgstr "စည်းကမ်းနှင့်မညီသော အမည်"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1264 msgid "permission denied"
1265 msgstr "ခွင့်ပြုရင် ငြင်းပယ်သည်"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1268 msgid "too long message"
1269 msgstr "စကား အလွန်ရှည်သည်"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1272 msgid "not implemented"
1273 msgstr "မတည်ဆောက်ခဲ့ပါ"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1277 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1281 msgid "Error sending message '%s': %s"
1282 msgstr "စကား ပို့ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု '%s': %s"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1286 msgstr "ခေါင်းစဉ် -"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1290 msgid "Topic set to: %s"
1291 msgstr "ပေးထားသော ခေါင်းစဉ် - %s"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1294 msgid "No topic defined"
1295 msgstr "ခေါင်းစဉ် မရှိပါ"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1298 msgid "(No Suggestions)"
1299 msgstr "(အကြံမပြုထားပါ)"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1302 msgid "Insert Smiley"
1303 msgstr "ရုပ်ပြောင်များထည့်ပါ"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1312 msgid "_Spelling Suggestions"
1313 msgstr "_S စာလုံးပေါင်းအကြံပြု"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1959
1316 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1317 msgstr "လောလောဆယ် မှတ်တမ်းများကို ပြတ်ထုတ်ယူဖို့ မအောင်မြင်ပါ"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2065
1321 msgid "%s has disconnected"
1322 msgstr "%s အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားပြီ"
1324 #. translators: reverse the order of these arguments
1325 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1329 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1330 msgstr "%1$s သည် %2$s ကန်ထုတ်ခံရသည်"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2075
1334 msgid "%s was kicked"
1335 msgstr "%s ကန်ထုတ်ခံရသည်"
1337 #. translators: reverse the order of these arguments
1338 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2083
1342 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1343 msgstr "%1$s သည် %2$s မှ ပိတ်ပင်ခံရသည်"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1347 msgid "%s was banned"
1348 msgstr "%s ပိတ်ပင်ခံရသည်"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2090
1352 msgid "%s has left the room"
1353 msgstr "%s အခန်းမှ ထွက်သွားသည်"
1355 #. Note to translators: this string is appended to
1356 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1357 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1358 #. * please let us know. :-)
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2124
1367 msgid "%s has joined the room"
1368 msgstr "%s အခန်းထဲ ဝင်လာပြီ"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
1372 msgid "%s is now known as %s"
1373 msgstr "%s သည် %s ဖြစ်သည်"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 ../src/empathy-call-window.c:1947
1376 msgid "Disconnected"
1377 msgstr "ချိတ်ဆက် ပြတ်သွားသည်"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1380 msgid "Wrong password; please try again:"
1381 msgstr "စာဝှက် မှားသည်။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2936
1385 msgstr "ထပ်ကြိုးစား"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1388 msgid "This room is protected by a password:"
1389 msgstr "သည်အခန်းကို စာဝှက်ဖြင့် ကာကွယ်ထားသည်"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2942
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3082
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3135
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1401 msgid "Conversation"
1402 msgstr "စကားပြောဆိုမှု"
1404 #. Copy Link Address menu item
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1407 msgid "_Copy Link Address"
1408 msgstr "_C လင့်ခ် လိပ်စာ ကူးပါ"
1410 #. Open Link menu item
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1414 msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်"
1416 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1417 #. * chat windows (strftime format string)
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1420 msgstr "%A %B %Id %Y"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1424 msgid "Edit Contact Information"
1425 msgstr "အဆက်အသွယ်၏ အချက်အလက်များ တည်းဖြတ်ပါ"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1428 msgid "Personal Information"
1429 msgstr "ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်များ"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1434 msgstr "အဆက်အသွယ် အသစ်"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1437 msgid "Decide _Later"
1438 msgstr "_L နောက်မှ ဆုံးဖြတ်ဖို့"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1441 msgid "Subscription Request"
1442 msgstr "စာရင်းဝင်ရန် တောင်းဆို"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1446 msgstr "အဖွဲ့မဖွဲ့ထား"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1449 msgid "Favorite People"
1450 msgstr "နှစ်သက်ရာ ပုဂ္ဂိုလ်များ"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1455 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1456 msgstr "အဖွဲ့ '%s'ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မှာလား"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1460 msgid "Removing group"
1461 msgstr "အဖွဲ့ကို ပယ်ဖျက်နေသည်"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2290
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2388
1468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1470 msgstr "_R ဖယ်ပစ်ပါ"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2321
1475 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1476 msgstr "သည် '%s'အဆက်အသွယ်ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မှာလား"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2323
1480 msgid "Removing contact"
1481 msgstr "အဆက်အသွယ် ပြန်ဖျက်"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1485 msgid "_Add Contact…"
1486 msgstr "_A အဆက်အသွယ် ထပ်ပေါင်း"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1498 msgstr "_A အသံ စကား"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1504 msgstr "_V ရုပ်သံ စကား"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1509 msgid "_Previous Conversations"
1510 msgstr "_P ယခင်ပြောစကားများ"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1515 #| msgid "Send file"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1522 #| msgid "Share my desktop"
1523 msgid "Share My Desktop"
1524 msgstr "ကိုယ့်အလုပ်ခုံကို ဝေမျှမယ်"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1535 msgid "Infor_mation"
1536 msgstr "_M အချက်အလက်များ"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1539 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1541 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1545 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1546 msgid "Inviting you to this room"
1547 msgstr "ဤအခန်းမှ ဖိတ်ခေါ်နေသည်"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1552 #| msgid "_Invite to chat room"
1553 msgid "_Invite to Chat Room"
1554 msgstr "_I စကားပြောခန်းကို ဖိတ်ခေါ်"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1557 msgid "Select a contact"
1558 msgstr "အဆက်အသွယ် တစ်ခုရွေးပါ။"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1563 msgstr "အမည်ရင်း - "
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1567 msgid "Phone number:"
1568 msgstr "ဖုံးနံပါတ် - "
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1572 msgid "E-mail address:"
1573 msgstr "လျှပ်လိပ်စာ - "
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1578 msgstr "ဝဘ်ဆိုက် - "
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1587 msgid "Country ISO Code:"
1588 msgstr "နိုင်ငံ ISO ကုဒ် - "
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1598 msgstr "တိုင်းဒေသ - "
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1612 msgid "Postal Code:"
1613 msgstr "စာတိုက်အမှတ် - "
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1623 msgstr "အိမ်အမှတ် - "
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1642 msgid "Description:"
1643 msgstr "ရှင်းလင်းချက် - "
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1652 msgid "Accuracy Level:"
1653 msgstr "တိကျမှု အဆင့် - "
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1662 msgid "Vertical Error (meters):"
1663 msgstr "ဒေါင်လိုက် အမှား (မီတာ) - "
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1667 msgid "Horizontal Error (meters):"
1668 msgstr "ဘေးတိုက် အမှား (မီတာ) - "
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1678 msgstr "ဝန်ဆောင်ပုံ"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1682 msgid "Climb Speed:"
1683 msgstr "တက်နှုန်း အလျင် - "
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1687 msgid "Last Updated on:"
1688 msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံရက် - "
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1693 msgstr "လောင်ဂျီကျု - "
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1698 msgstr "လတ္တီကျု - "
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1713 #. translators: format is "Location, $date"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1722 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1728 msgstr "အရုပ်ပုံ သိမ်း"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1732 msgid "Unable to save avatar"
1733 msgstr "အရုပ်ပုံ သိမ်းရန် အဆင်မပြေပါ"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1736 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1737 msgstr "<b>တည်နေရာ</b> (နေ့ရက်)\t"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1743 msgstr "ခေါ်လိုသည့် အမည် - "
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1746 msgid "Client Information"
1747 msgstr "ကလိုင်းယင့် အချက်အလက်များ"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1751 msgstr "ကလိုင်းယင့် - "
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1755 msgid "Contact Details"
1756 msgstr "အဆက်အသွယ် အပြည့်အစုံ"
1758 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1759 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1763 msgstr "အမည်၊လိပ်စာ - "
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1767 msgid "Information requested…"
1768 msgstr "တောင်းထားသော အချက်အလက်များ"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1784 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1785 "select more than one group or no groups."
1786 msgstr "အဖွဲ့ တစ်ခုတက်ပိုရွေး၊ သို့မဟုတ် မည်သည့်အဖွဲ့မှ မရွေးဘဲ ထားနိုင်သည်။"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1790 msgstr "_A အဖွဲ့အမည် ထပ်ထည့်"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1798 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1802 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1804 msgid "Linked Contacts"
1805 msgstr "ချိတ်ထားသော အဆက်အသွယ်များ"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1808 msgid "Select contacts to link"
1809 msgstr "ချိတ်ဖို့ အဆက်အသွယ်များ ရွေးပါ"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1812 msgid "New contact preview"
1813 msgstr "အဆက်အသွယ် လူသစ် ပရီဗျူး"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1816 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1817 msgstr "လက်ဝဲဘက် စာရင်းမှ ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်များကို အချင်းချင်း ချိတ်ဆက်မည်။"
1819 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1820 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1821 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1828 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1830 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
1832 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1833 #. * to form a meta-contact".
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1835 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1836 msgid "_Link Contacts…"
1837 msgstr "_L အဆက်အသွယ်များကို ချိတ်"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1841 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1842 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1843 msgstr[0] "Meta-contact တွင် ဆက်သွယ်သူ %Iu ပါဝင်သည်။"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1846 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1847 msgstr "<b>တည်နေရာ</b> at (နေ့စွဲ)"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1851 msgstr "ကွန်ယက် အသစ်"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1854 msgid "Choose an IRC network"
1855 msgstr "IRC ကွန်ယက်တစ်ခု ရွေးပါ"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1865 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1866 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1869 msgid "Link Contacts"
1870 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လင့်ချိတ်ပါ"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1873 msgctxt "Unlink individual (button)"
1875 msgstr "_U လင့်ဖြုတ်"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1879 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1880 msgstr "ပြထားသော လုံးဝခွဲထုတ်ပါ။ "
1883 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1884 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1888 msgstr "_L လင့်ချိတ်"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1892 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1893 msgstr "မီတာ-အဆက်အသွယ် '%s'ကို လင့်ဖြုတ်ပါ "
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1897 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1898 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1899 msgstr "မီတာ-အဆက်အသွယ်ကို လင့်ဖြုတ်ဖို့ သေချာပါသလား? မီတာ-အဆက်အသွယ်ကို "
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1902 msgctxt "Unlink individual (button)"
1904 msgstr "_U လင့်ဖြုတ်"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1912 msgid "Conversations"
1913 msgstr "စကားပြောများ"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1918 msgstr "ရှေ့ဆက် ရှာ"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1922 msgid "Find Previous"
1923 msgstr "နောက်ပြန် ရှာ"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1926 msgid "Previous Conversations"
1927 msgstr "ယခင်ပြောစကားများ"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1934 #. Searching *for* something
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1941 msgstr "ဆက်သွယ်ရန် အမည် -"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1950 msgid "New Conversation"
1951 msgstr "စကားပြောဆိုမှု အသစ်"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1956 msgstr "_V ရုပ်သံ ပေးပို့"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1966 msgstr "ခေါ်ဆိုမှု အသစ်"
1969 #. COL_STATE_ICON_NAME
1971 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1972 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1976 msgid "Custom Message…"
1977 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကား..."
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1981 msgid "Edit Custom Messages…"
1982 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကား တည်းဖြတ်..."
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1985 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1986 msgstr "ဤ ကြော်ငြာချက်ကို နှစ်သက်ရာအဖြစ်မှ ဖယ်ထုတ်ရန် ကလစ်ပါ"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1989 msgid "Click to make this status a favorite"
1990 msgstr "ဤ ကြော်ငြာချက်ကို နှစ်သက်ရာ ဖြစ်စေရန် ကလစ်ပါ"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1994 msgstr "အခြေအနေ သတ်မှတ်ပြပါ"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1997 msgid "Set your presence and current status"
1998 msgstr "သင် ရောက်နေရာ နှင့် လက်ရှိအခြေအနေကို သတ်မှတ်ပြပါ"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2002 msgid "Custom messages…"
2003 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကားများ..."
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2011 msgstr "တူညီသော ကိစ္စ"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2014 msgid "Phrase not found"
2015 msgstr "စာဖြတ်စ ရှာမတွေ့ပါ"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2018 msgid "Received an instant message"
2019 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား လက်ခံပြီး"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2022 msgid "Sent an instant message"
2023 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား ပို့ပြီး"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2026 msgid "Incoming chat request"
2027 msgstr "စကားပြောရန် ခွင့်တောင်းချက် ဝင်လာသည်"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2030 msgid "Contact connected"
2031 msgstr "အဆက်အသွယ် ချိတ်မိပြီ"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2034 msgid "Contact disconnected"
2035 msgstr "အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားပြီ"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2038 msgid "Connected to server"
2039 msgstr "ဆာဗာကို ချိတ်မိပြီ"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2042 msgid "Disconnected from server"
2043 msgstr "ဆာဗာမှ ဖြတ်လိုက်သည်"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2046 msgid "Incoming voice call"
2047 msgstr "အသံ ခေါ်ဆိုမှု အဝင်"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2050 msgid "Outgoing voice call"
2051 msgstr "အသံ ခေါ်ဆိုမှု အထွက်"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2054 msgid "Voice call ended"
2055 msgstr "ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု အဝင်"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2058 msgid "Enter Custom Message"
2059 msgstr "ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု အထွက်"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2062 msgid "Edit Custom Messages"
2063 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကားများ တည်းဖြတ်"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2066 msgid "Add _New Preset"
2067 msgstr "_N ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် အသစ် ထည့်ပါ"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2070 msgid "Saved Presets"
2071 msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များ သိမ်းပါ"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2090 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2091 msgstr "စကားပြောဆာဗာမှ မှတ်ပုံတင်ကို စိစစ်အတည်ပြုလို့ မရပါ။ \n"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2094 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2095 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အသိအမှတ်ပြုပိုင်ခွင့်ရှိသူ လက်မှတ်မနှိပ်ထားပါ။"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2098 msgid "The certificate has expired"
2099 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ သက်တမ်းကုန်ပြီ။"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2102 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2103 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို သုံးခွင့်မပြုရသေးပါ။"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2106 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2107 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာတွင် ရှိသင့်သည့် လက်ဗွေပုံစံ မပါရှိပါ။"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2110 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2111 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာမှ အတည်ပြုထားသော အိမ်ရှင်အမည်နှင့် ဆာဗာအမည် မတူညီပါ။"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2114 msgid "The certificate is self-signed"
2115 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာက သူ့ကိုယ်သူသာ အတည်ပြုသည်။"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2118 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2119 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အသိအမှတ်ပြုပိုင်ခွင့်ရှိသူမှ ပြန်ရုတ်သိမ်းထားသည်။"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2122 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2123 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ တည်ဆောက်ပုံ အားနည်းသည်။"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2126 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2127 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ရှည်လားလွန်း၍ စိစစ်နိုင်သော ကန့်သန်ချက် ကျော်လွန်နေသည်"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2130 msgid "The certificate is malformed"
2131 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2135 msgid "Expected hostname: %s"
2136 msgstr "ရှိသင့်သည့် အိမ်ရှင်အမည် - %s"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2140 msgid "Certificate hostname: %s"
2141 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ပေးသူအမည် - %s"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2148 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2149 msgstr "ဆက်သွယ်မှုသည် မခိုင်မာပါ။ ဘယ်လိုဖြစ်ဖြစ် ရှေ့ဆက်လိုပါသလား?"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2152 msgid "Remember this choice for future connections"
2153 msgstr "နောက်ထပ် ဆက်သွယ်မှုများတွင် ဤရွေးချယ်မှုကို ဆက်သုံးပါ"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2156 msgid "Certificate Details"
2157 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ အသေးစိတ်များ"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2160 msgid "Unable to open URI"
2161 msgstr "URI ကို ဖွင့်လို့မရပါ"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2164 msgid "Select a file"
2165 msgstr "ဖိုင်တစ်ခု ရွေးပါ"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1869
2169 msgid "Incoming file from %s"
2170 msgstr "%s ထံမှ ဝင်လာသောဖိုင်"
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2173 msgid "Current Locale"
2174 msgstr "လက်ရှိ လိုကေး"
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2201 msgid "Central European"
2202 msgstr "ဥရောပ အလယ်ပိုင်း"
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2208 msgid "Chinese Simplified"
2209 msgstr "ရိုးရှင်း တရုတ်စာ"
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2214 msgid "Chinese Traditional"
2215 msgstr "ရိုးရာ တရုတ်စာ"
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2219 msgstr "ခရိုအေးရှန်း"
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2231 msgid "Cyrillic/Russian"
2232 msgstr "ခရစ်လစ်/ ရုရှား"
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2236 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2237 msgstr "ခရစ်လစ်/ ယူကရေးနီးယန်း"
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2265 msgid "Hebrew Visual"
2266 msgstr "ဟီဗရူး Visual"
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2274 msgstr "အိုင်လန်းဒစ်"
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2303 msgid "South European"
2304 msgstr "ဥရောပတောင်ပိုင်း"
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2331 msgstr "အနောက်တိုင်း"
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2339 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2340 msgid "The selected contact cannot receive files."
2341 msgstr "ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်မှာ ဖိုင်များကို လက်မခံနိုင်ပါ။"
2343 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2344 msgid "The selected contact is offline."
2345 msgstr "ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်မှာ လိုင်းပြင်ပရောက်နေသည်။"
2347 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2348 msgid "No error message"
2349 msgstr "ချို့ယွင်းမှု အကြောင်းကြားစာ မရှိပါ"
2351 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2352 msgid "Instant Message (Empathy)"
2353 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား (အမ်ပသီ)"
2355 #: ../src/empathy.c:414
2356 msgid "Don't connect on startup"
2357 msgstr "စက်စစချင်း ဆက်သွယ်မှု မပြုနဲ့"
2359 #: ../src/empathy.c:418
2360 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2361 msgstr "စက်စစချင်းမှာ အဆက်အသွယ်စာရင်း သို့မဟုတ် စကားပြောတွေကို မဖော်ပြပါနှင့်"
2363 #: ../src/empathy.c:435
2364 msgid "- Empathy IM Client"
2365 msgstr "- အမ်ပသီ ဆက်သွယ်မှု ကလိုင်းယင့်"
2367 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2369 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2370 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2371 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2374 "အမ်ပသီ မှာ အခမဲ့ဆော့ဝဲ ဖြစ်ပါသည်။ ပြုပြင်၍ ပြန်လည်ဖြန့်ဝေခြင်းကို "
2375 "အခမဲ့ဆော့ဝဲဖောင်ဒေးရှင်းမှ ပြဌာန်းထားသော အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public "
2376 "License) မူအရ၊ သို့မဟုတ် မူကွဲ-၂၊ သို့မဟုတ် နောက်ဆုံးပေါ်မူအရ ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။"
2378 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2380 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2381 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2382 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2385 "အမ်ပသီကို အသုံးဝင်ဖို့ ရည်ရွယ်၍ ဖြန့်ဝေပါသည်။ သို့သော် မည်သည့်အာမခံချက်မှ ပေးမထားပါ။ "
2386 "ရောင်းဝယ်ရန် သို့မဟုတ် အကြောင်းကိစ္စတစ်ခုအတွက် သင့်လျော်ကြောင်းကိုပင် ဝန်ခံကတိထားခြင်း "
2387 "မရှိပါ။ အသေးစိတ်အချက်များ သိလိုလျှင် အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public License) "
2390 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2392 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2393 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2394 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2396 "အမ်ပသီ ဆော့ဝဲနှင့်အတူ အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public License) ကို တစ်ပါတည်း "
2397 "ပေးထားပါသည်။မရရှိပါက Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2398 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA သို့ စာရေးပါ။"
2400 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2401 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2402 msgstr "ဂနုမ်းအတွက် စကားပြောဆိုမှု ကလိုင်းယင့်"
2404 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2405 msgid "translator-credits"
2406 msgstr "ဘာသာပြန်သူ - မှတ်တမ်းများ"
2408 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2409 msgid "There was an error while importing the accounts."
2410 msgstr "အကောင့်များကို တင်သွင်းစဉ်တွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2413 msgid "There was an error while parsing the account details."
2414 msgstr "အကောင့်အသေးစိတ်များကို စိစစ်ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2417 msgid "There was an error while creating the account."
2418 msgstr "အကောင့်ကို ဖန်တီးရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2420 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2421 msgid "There was an error."
2422 msgstr "ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2426 msgid "The error message was: %s"
2427 msgstr "ချို့ယွင်းမှု အကြောင်းကြားစာမှာ - %s"
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2431 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2432 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2433 msgstr "အကောင့် အသေးစိတ်များကို ပြန်ကြိုးစား ထည့်သွင်း / သို့ ထွက်သွား နိုင်သည်"
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2437 msgid "An error occurred"
2438 msgstr "ချို့ယွင်းချက်တစ်ခု ဖြစ်သွားသည်"
2440 #. To translator: %s is the protocol name
2442 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2447 msgid "New %s account"
2448 msgstr "%s အကောင့်အသစ်"
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2451 msgid "What kind of chat account do you have?"
2452 msgstr "ဘယ်လို စကားပြောအကောင့် အမျိုးအစားများ ရှိပါသလဲ?"
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2455 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2456 msgstr "နောက်ထပ် ပြင်ဆင်လိုသော အခြား စကားပြောအကောင့် ရှိပါသလား"
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2459 msgid "Enter your account details"
2460 msgstr "အကောင့် အသေးစိတ်အချက်များ ထည့်သွင်းပါ"
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2463 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2464 msgstr "ဘယ်လို စကားပြောအကောင့် အမျိုးအစားများ ဖန်တီးချင်ပါသလဲ?"
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2467 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2468 msgstr "အခြား စကားပြောအကောင့် ထပ်ဖန်တီးချင်ပါသလား?"
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2471 msgid "Enter the details for the new account"
2472 msgstr "အကောင့် အသစ်အတွက် အသေးစိတ်အချက်များ ထည့်သွင်းပါ"
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2476 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2477 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2478 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2481 "အမ်ပသီဖြင့် Google Talk, AIM, Windows Live နှင့် အခြားစကားပြော ဆော့ဝဲများကို "
2482 "အသုံးပြုသော အသိမိတ်ဆွေများနှင့် စာရိုက်စကားဆိုနိုင်သည်။ မိုက်၊ ကင်မရာများ အသုံးပြုပြီး "
2483 "အသံခေါ်ဆိုမှု၊ ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှုများကိုလည်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။"
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2486 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2487 msgstr "အခြား စကားပြောပရိုဂရမ်နှင့် အသုံးပြုနေသော အခြားအကောင့် ရှိပါသလား?"
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2490 msgid "Yes, import my account details from "
2491 msgstr "ဟုတ်၊ အကောင့် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ယူသွင်းပါ"
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2494 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2495 msgstr "ဟုတ်၊ အကောင့် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို အခုရိုက်သွင်းပါမယ်။="
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2498 msgid "No, I want a new account"
2499 msgstr "ဟင့်အင်း၊ အကောင့်အသစ် လိုချင်ပါတယ်"
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2502 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2503 msgstr "ဟင့်အင်း၊ အနီးအနားရှိ အခု လိုင်းပေါ်ရောက်နေသူများကိုသာ မြင်ချင်တယ်။"
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2506 msgid "Select the accounts you want to import:"
2507 msgstr "ယူသွင်းစေလိုသည့် အကောင့်များကို ရွေးချယ်ပါ"
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2510 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2516 msgid "No, that's all for now"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2521 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2522 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2523 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2524 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2526 "တူညီကွန်ယက်တွင်းမှ ချိတ်ထားသူများနှင့် စကားပြောဆိုနိုင်ရန် အမ်ပသီက အလိုအလျောက် "
2527 "ဖော်ထုတ်နိုင်သည်။ဤအပိုင်းကို ခွင့်ပြုစေလိုလျှင် အောက်ပါအချက်များ မှန်မမှန် စစ်ဆေးပါ။ "
2528 "သို့မဟုတ် ပိတ်စေလိုလျှင် အကောင့်ဒိုင်ယာလော့မှ သွားပိတ်ပါ။ "
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2532 msgid "Edit->Accounts"
2533 msgstr "တည်းဖြတ် -> အကောင့်များ"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2536 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2537 msgstr "ဤအပိုင်းကို လောလောဆယ် ခွင့်မပြု"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2541 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2542 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2543 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2544 "the Accounts dialog"
2546 "telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းမထားသည့်တွက် ဒေသတွင်းကွန်ယက်ထဲမှ ချိတ်ထားသူများနှင့် "
2547 "စကားပြောနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ဤအပိုင်းကို ခွင့်ပြုစေလိုလျှင် telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းပြီး "
2548 "အနီးအနားရှိသူများ အကောင့်ကို အကောင့်ဒိုင်ယာလော့မှ ပြုလုပ်ဖန်တီးပါ။"
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2551 msgid "telepathy-salut not installed"
2552 msgstr "telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းတပ်ဆင်ထားခြင်း မရှိပါ"
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2555 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2556 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ အကူအညီ"
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2559 msgid "Welcome to Empathy"
2560 msgstr "အမ်ပသီမှ ကြိုဆိုပါ၏"
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2563 msgid "Import your existing accounts"
2564 msgstr "ရှိထားသော အကောင့်များကို ထည့်သွင်းပါ"
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2567 msgid "Please enter personal details"
2568 msgstr "ကိုယ်ရေးအချက်အလက်များကို သွင်းပါ"
2570 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2571 #. * unsaved changes
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2574 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2575 msgstr "သင်၏ %s အကောင့်ပေါ်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုများ ရှိသည်။"
2577 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2578 #. * an unsaved new account
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2580 msgid "Your new account has not been saved yet."
2581 msgstr "သင့်အကောင့်အသစ်ကို မသိမ်းဆည်းရသေးပါ။"
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2585 msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်…"
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2589 msgid "Offline — %s"
2590 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — %s"
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2594 msgid "Disconnected — %s"
2595 msgstr "လိုင်းပြတ်သွား — %s"
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2598 msgid "Offline — No Network Connection"
2599 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — ကွန်ယက်ဆက်သွယ်မှု မရှိ"
2601 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2602 msgid "Unknown Status"
2603 msgstr "အခြေအနေ မသိရ"
2605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2606 msgid "Offline — Account Disabled"
2607 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — အကောင့် ဝင်ခွင့်မရှိ"
2609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2611 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2612 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2614 "သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို ဆက်မသုံးမည့် အကောင့်အသစ်ကို သင်ဖန်တီးတော့မည်။သည်တိုင်းဆက်သွားဖို့ "
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2619 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2620 msgstr "%s ကို ကွန်ပြူတာမှ ဖျက်ပစ်ချင်ပါသလား"
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2623 msgid "This will not remove your account on the server."
2624 msgstr "ဤတွင် သင့်အကောင့်ကို ဆာဗာမှ ပယ်ဖျက်မည်မဟုတ်ပါ။"
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2628 "You are about to select another account, which will discard\n"
2629 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2631 "အခြားအကောင့်ကို ရွေးခြင်းဖြင့် သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို အသုံးမပြုတော့ပါ။ရှေ့ဆက်သွားဖို့ "
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2636 "You are about to close the window, which will discard\n"
2637 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2639 "ဝင်းဒိုးကို ပိတ်ခြင်းဖြင့် သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို အသုံးမပြုတော့ပါ။ရှေ့ဆက်သွားဖို့ "
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2643 msgid "Loading account information"
2644 msgstr "အကောင့်အချက်အလက်များ "
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2647 msgid "No protocol installed"
2648 msgstr "ပရိုတိုကော ထည့်သွင်းတပ်ဆင်ခြင်း မရှိ"
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2652 msgstr "ပရိုတိုကော -"
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2656 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2658 msgstr "အကောင့်သစ် ပေါင်းထည့်ရန် ပရိုတိုကောတစ်ခုစီအတွက် backend များ ထည့်သွင်းပေးပါ"
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2662 msgstr "_A ပေါင်းထည့်..."
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2666 msgstr "_I သွင်းယူ..."
2668 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2669 msgid " - Empathy authentication client"
2670 msgstr " - အမ်ပသီ စစ်ဆေးခြင်း ကလိုင်းယင့်"
2672 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2673 msgid "Empathy authentication client"
2674 msgstr "အမ်ပသီ စစ်ဆေးခြင်း ကလိုင်းယင့်"
2676 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2677 msgid "People nearby"
2678 msgstr "အနီးအနားရှိသူများ"
2680 #: ../src/empathy-av.c:133
2681 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2682 msgstr "- အမ်ပသီ အသံ/ရုပ်သံ ကလိုင်းယင့်"
2684 #: ../src/empathy-av.c:149
2685 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2686 msgstr "အမ်ပသီ အသံ/ရုပ်သံ ကလိုင်းယင့်"
2688 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2690 msgstr "အရောင်ပြင်းအား"
2692 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2694 msgstr "အလင်းအမှောင်"
2696 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2698 msgstr "အလင်းပိတ်နှုန်း"
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2702 msgstr "အသံအတိုးအကျယ်"
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2714 msgstr "ရုပ်သံ အဝင်"
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2722 msgstr "အသေးစိတ်များ"
2724 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2725 #. * is used in the window title
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2728 msgid "Call with %s"
2729 msgstr "%s နှင့် ခေါ်ဆိုမှု"
2731 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2738 msgid "The IP address as seen by the machine"
2739 msgstr "စက်မှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2742 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2743 msgstr "အင်တာနက်ပေါ်က ဆာဗာမှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2745 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2746 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2747 msgstr "အနီးနားချင်းများဘက်မှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2749 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2750 msgid "The IP address of a relay server"
2751 msgstr "ရီလေးဆာဗာ၏ အိုင်ပီလိပ်စာ"
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2754 msgid "The IP address of the multicast group"
2755 msgstr "အစုအဖွဲ့၏ အိုင်ပီလိပ်စာ"
2757 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2760 msgid "Connected — %d:%02dm"
2761 msgstr "ဆက်သွယ်ချိန် —%d:%02dm"
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2764 msgid "Technical Details"
2765 msgstr "နည်းပညာဆိုင်ရာ အသေးစိတ်များ"
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2770 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2772 msgstr "%s ၏ ဆော့ဝဲသည် သင့်ကွန်ပြူတာဘက်မှ အသံဖော်မက်များကို နားမလည်နိုင်ပါ"
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2777 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2779 msgstr "%s ၏ ဆော့ဝဲသည် သင့်ကွန်ပြူတာဘက်မှ ရုပ်သံဖော်မက်များကို နားမလည်နိုင်ပါ"
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2784 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2785 "does not allow direct connections."
2787 "%s သို့ ဆက်သွယ်မှုကို မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ။ တစ်ယောက်ယောက်မှာ တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်ခွင့် မရှိသော "
2788 "ကွန်ယက်ပေါ်ရောက်နေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။"
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2791 msgid "There was a failure on the network"
2792 msgstr "ကွန်ယက်ချိတ်ဆက်မှု ပြတ်တောက်ခဲ့သည်"
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2796 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2797 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအတွက် လိုအပ်သော အသံဖော်မက်များ ဤစက်မှာ ထည့်သွင်းမထားပါ"
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2801 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2802 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအတွက် လိုအပ်သော ရုပ်သံဖော်မက်များ ဤစက်မှာ ထည့်သွင်းမထားပါ"
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2807 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2808 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2811 "မမျှော်လင့်သောအရာများ တယ်လီပသီ အစိတ်အပိုင်းထဲတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ <a href="
2812 "\"%s\">အစီရင်ခံစာပို့</a> ပြီးလျှင် ကူညီ မီနူး အမှားပြင် ဝင်းဒိုးမှ မှတ်တမ်းများကို "
2813 "စုဆောင်းတွဲချိတ်ပေးပါ။"
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2816 msgid "There was a failure in the call engine"
2817 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအင်ဂျင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်"
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2820 msgid "The end of the stream was reached"
2821 msgstr "သွယ်ယူမှု အဆုံးထိ ရောက်ရှိပြီ"
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2824 msgid "Can't establish audio stream"
2825 msgstr "အသံသွယ်ယူမှု မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2828 msgid "Can't establish video stream"
2829 msgstr "ရုပ်သံ(ဗီဒီယို) သွယ်ယူမှု မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
2831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2836 msgid "Call the contact again"
2837 msgstr "ပြန်လည်ခေါ်ဆိုပါ"
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2841 msgstr "ကင်မရာ ပိတ်"
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2845 msgstr "ကင်မရာ ဖွင့်"
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2848 msgid "Decoding Codec:"
2849 msgstr "ကိုဒက် ကုဒ်ဖြေ -"
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2852 msgid "Disable camera and stop sending video"
2853 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပိတ်ပြီး ရုပ်သံ ပေးပို့မှု ရပ်ဆိုင်းပါ"
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2856 msgid "Enable camera and send video"
2857 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပြုပြီး ရုပ်သံ ပေးပို့ပါ"
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2860 msgid "Enable camera but don't send video"
2861 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပြုပေမဲ့ ရုပ်သံ မပေးပို့စေနဲ့"
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2864 msgid "Encoding Codec:"
2865 msgstr "ကိုဒက် ကုဒ်ပြောင်း -"
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2872 msgid "Hang up current call"
2873 msgstr "လက်ရှိ ခေါ်ဆိုမှုကို ရပ်နားပါ"
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2876 msgid "Local Candidate:"
2877 msgstr "ဒေသတွင်းရှိပါဝင်သူ -"
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2885 msgstr "ပြန်ခေါ်ဆို"
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2888 msgid "Remote Candidate:"
2889 msgstr "အဝေးရောက် ပါဝင်သူ -"
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2893 msgstr "အသံ ပေးပို့"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2896 msgid "Toggle audio transmission"
2897 msgstr "အသံပေးပို့မှု စတင်/ ရပ်နား ရန်"
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2913 msgstr "ရုပ်သံဖွင့်"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2916 msgid "Video Preview"
2917 msgstr "ရုပ်သံ နမူနာ"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2925 msgstr "_V မြင်ကွင်း"
2927 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2929 msgid "%s (%d unread)"
2930 msgid_plural "%s (%d unread)"
2931 msgstr[0] "%s (မဖတ်ရသေးသော %Id ခု)"
2933 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2935 msgid "%s (and %u other)"
2936 msgid_plural "%s (and %u others)"
2937 msgstr[0] "%s (နှင့် %u အခြား)"
2939 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2941 msgid "%s (%d unread from others)"
2942 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2943 msgstr[0] "%s (အခြားမှ %Id မဖွင့်ရသေး)"
2945 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2947 msgid "%s (%d unread from all)"
2948 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2949 msgstr[0] "%s (အားလုံးမှ %Id မဖွင့်ရသေး)"
2951 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2952 msgid "Typing a message."
2953 msgstr "စကား ရေးနေသည်"
2955 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2957 msgstr "_L ရှင်းလင်း"
2959 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2961 msgstr "_O အဆက်အသွယ်"
2963 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2967 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2968 msgid "Insert _Smiley"
2969 msgstr "_S ရုပ်ပြောင်လေး ထည့်"
2971 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2972 msgid "Invite _Participant…"
2973 msgstr "_P ပါဝင်မည့်သူ ဖိတ်ခေါ်"
2975 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2976 msgid "Move Tab _Left"
2977 msgstr "_L စာမျက်နှာခွဲ ဘယ်ရွှေ့"
2979 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2980 msgid "Move Tab _Right"
2981 msgstr "_R စာမျက်နှာခွဲ ညာရွှေ့"
2983 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2984 msgid "Notify for All Messages"
2985 msgstr "အကြောင်းကြားစာ အားလုံးအတွက် အသိပေးပါ"
2987 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2992 msgid "_Conversation"
2993 msgstr "_C စကားပြောဆိုမှု"
2995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2997 msgstr "_D စာမျက်နှာခွဲ ဖြုတ်"
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3001 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3004 msgid "_Favorite Chat Room"
3005 msgstr "_F နှစ်သက်သော စကားဆိုခန်း"
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3013 msgstr "_N နောက် စာမျက်နှာခွဲ"
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3016 msgid "_Previous Tab"
3017 msgstr "_P ယခင် စာမျက်နှာခွဲ"
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3020 msgid "_Show Contact List"
3021 msgstr "_S အမည်စာရင်း ပြပါ"
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3025 msgstr "_T စာမျက်နှာခွဲများ"
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3028 msgid "_Undo Close Tab"
3029 msgstr "_U စာမျက်နှာခွဲ ပိတ်ခြင်း မလုပ်တော့"
3031 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3035 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3039 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3040 msgid "Auto-Connect"
3041 msgstr "အလိုအလျောက် ဆက်သွယ်"
3043 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3044 msgid "Manage Favorite Rooms"
3045 msgstr "နှစ်သက်ရာ အခန်းများ စီမံမှု"
3047 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3048 msgid "Incoming video call"
3049 msgstr "ဝင်လာသော ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု"
3051 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3052 msgid "Incoming call"
3053 msgstr "ဝင်လာသော ခေါ်ဆိုမှု"
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3057 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3058 msgstr "%s မှ ရုပ်သံဖြင့် ခေါ်ဆိုနေသည်။ ဖြေကြားလိုပါသလား"
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3062 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3063 msgstr "%s မှ ခေါ်ဆိုနေသည်။ ဖြေကြားလိုပါသလား?"
3065 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3067 msgid "Incoming call from %s"
3068 msgstr "%s မှ ခေါ်ဆိုမှု"
3070 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3072 msgstr "_R ငြင်းပယ်"
3074 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3078 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3080 msgid "Incoming video call from %s"
3081 msgstr "%s မှ ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု"
3083 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3084 msgid "Room invitation"
3085 msgstr "အခန်း ဖိတ်စာ"
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3089 msgid "Invitation to join %s"
3090 msgstr "%s သို့ ပါဝင်ရန် ဖိတ်စာ"
3092 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3094 msgid "%s is inviting you to join %s"
3095 msgstr "%s မှ %s တွင် ပါဝင်ရန် ဖိတ်ကြားခြင်း"
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3099 msgstr "_D ငြင်းပယ်"
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3108 msgid "%s invited you to join %s"
3109 msgstr "%s မှ %s တွင် ပါဝင်ရန် ဖိတ်ကြားသည်"
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3113 msgid "You have been invited to join %s"
3114 msgstr "%s တွင် ပါဝင်ရန် သင်ဖိတ်ကြားခံရသည်"
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3118 msgid "Incoming file transfer from %s"
3119 msgstr "%s မှ ဖိုင်ဝေမျှမှု ဝင်လာသည်"
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3123 msgid "Subscription requested by %s"
3124 msgstr "%s မှ စာရင်းဝင်ထားရန် တောင်းဆိုသည်"
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3133 "အကြောင်းကြားစာ - %s"
3135 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3137 msgid "%s is now offline."
3138 msgstr "%s လိုင်းပြင်ရောက်နေသည်"
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3142 msgid "%s is now online."
3143 msgstr "%s လိုင်းပေါ်ရောက်နေသည်"
3145 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3148 msgid "%u:%02u.%02u"
3151 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3158 msgctxt "file transfer percent"
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3164 msgid "%s of %s at %s/s"
3165 msgstr "%s of %s at %s/s"
3167 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3170 msgstr "%s သည် %s မှ"
3172 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3175 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3176 msgstr "\"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံနေသည်"
3178 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3181 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3182 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့နေသည်"
3184 #. translators: first %s is filename, second %s
3185 #. * is the contact name
3186 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3188 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3189 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံရာ အမှားတွေ့သည်"
3191 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3192 msgid "Error receiving a file"
3193 msgstr "ဖိုက်လက်ခံရာ အမှားတွေ့သည်"
3195 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3197 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3198 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့ရာ အမှားတွေ့သည်"
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3201 msgid "Error sending a file"
3202 msgstr "ဖိုင်ပေးပို့ရာ အမှားတွေ့သည်"
3204 #. translators: first %s is filename, second %s
3205 #. * is the contact name
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3208 msgid "\"%s\" received from %s"
3209 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံ"
3211 #. translators: first %s is filename, second %s
3212 #. * is the contact name
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3215 msgid "\"%s\" sent to %s"
3216 msgstr "\"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့"
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3219 msgid "File transfer completed"
3220 msgstr "ဖိုင် လှမ်းပို့ခြင်း ပြီးဆုံး"
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3223 msgid "Waiting for the other participant's response"
3224 msgstr "ဟိုဘက်က တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3228 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3229 msgstr "\"%s\" ၏ ဖိုင်မဏ္ဏိုင်စနစ် ကို စစ်ဆေးနေသည်"
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3233 msgid "Hashing \"%s\""
3234 msgstr "\"%s\" ကို တစ်စစီခွဲသည်"
3236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3246 msgstr "ကျန်ရှိသည်များ"
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3249 msgid "File Transfers"
3250 msgstr "ဖိုင် ဝေမျှ"
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3253 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3255 "ပြီးဆုံးသော၊ ပြန်ရုတ်သိမ်းလိုက်သော၊ မအောင်မြင်သော ဖိုင်ဝေမျှမှုများကို စာရင်းမှ ဖယ်ပစ်ပါ"
3257 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3259 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3260 "importing accounts from Pidgin."
3262 "ထည့်သွင်းရမည် အကောင့်များ ရှာဖွေမတွေ့ပါ။ Pidgin မှ ထည့်သွင်းသည့် အကောင့်များကိုသာ "
3263 "အမ်ပသီက လက်ခံထောက်ပံ့နိုင်ပါသည်"
3265 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3266 msgid "Import Accounts"
3267 msgstr "အကောင့်များ ထည့်သွင်း"
3269 #. Translators: this is the header of a treeview column
3270 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3274 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3278 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3282 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3283 msgid "No match found"
3284 msgstr "ဆင်တူ ရှာမတွေ့ပါ"
3286 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3288 msgstr "ပြန်ဆက်သွယ်"
3290 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3291 msgid "Edit Account"
3292 msgstr "အကောင့် တည်းဖြတ်"
3294 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3298 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3302 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3303 msgid "Contact List"
3304 msgstr "အဆက်အသွယ်စာရင်း"
3306 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3307 msgid "Show and edit accounts"
3308 msgstr "အကောင့်များကို ဖော်ပြပြီး တည်းဖြတ်ပါ"
3310 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3311 msgid "Contacts on a _Map"
3312 msgstr "_M မြေပုံကပြသော အဆက်အသွယ်များ"
3314 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3316 msgstr "ပါဝင်သည်များ"
3318 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3319 msgid "Join _Favorites"
3320 msgstr "_F နှစ်သက်ရာများ တွင် ပါဝင်"
3322 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3323 msgid "Manage Favorites"
3324 msgstr "နှစ်သက်ရာများ စီမံခန့်ခွဲ"
3326 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3327 msgid "N_ormal Size"
3328 msgstr "_O ပုံမှန်အရွယ်"
3330 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3332 msgstr "_C အသစ် ခေါ်"
3334 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3335 msgid "Normal Size With _Avatars"
3336 msgstr "_A ရုပ်ပုံပါ ပုံမှန်အရွယ်"
3338 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3339 msgid "P_references"
3340 msgstr "_R နှစ်သက်ရာများ"
3342 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3343 msgid "Show P_rotocols"
3344 msgstr "_R ပရိုတိုကောများ ပြပါ"
3346 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3347 msgid "Sort by _Name"
3348 msgstr "_N အမည်အရ စီစဉ်ပါ"
3350 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3351 msgid "Sort by _Status"
3352 msgstr "_S အခြေအနေအရ စီစဉ်ပါ"
3354 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3356 msgstr "_A အကောင့်များ"
3358 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3359 msgid "_Compact Size"
3360 msgstr "_C ကျစ်လစ် အရွယ်အစား"
3362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3364 msgstr "_D အမှားစစ်"
3366 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3367 msgid "_File Transfers"
3368 msgstr "_F ဖိုင်လှမ်းပို့"
3370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3375 msgid "_New Conversation…"
3376 msgstr "_N စကားပွဲအသစ်"
3378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3379 msgid "_Offline Contacts"
3380 msgstr "_O လိုင်းပြင်ရောက် ဆက်သွယ်သူများ"
3382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3383 msgid "_Personal Information"
3384 msgstr "_P ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်များ"
3386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3390 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3392 msgstr "စကားပြောဆိုခန်း"
3394 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3396 msgstr "ပါဝင်သူများ"
3398 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3399 #. yes/no, yes/no and a number.
3400 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3404 "Invite required: %s\n"
3405 "Password required: %s\n"
3409 "ဖိတ်စာ လိုအပ်သော: %s\n"
3410 "စကားဝှက် လိုအပ်သော: %s\n"
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3414 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3418 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3419 msgid "Could not start room listing"
3420 msgstr "အခန်း အကဲခတ်မှု မစနိုင်ပါ"
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3423 msgid "Could not stop room listing"
3424 msgstr "အခန်း အကဲခတ်မှု မရပ်ဆိုင်းနိုင်ပါ"
3426 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3427 msgid "Couldn't load room list"
3428 msgstr "အခန်းစာရင်း မတင်ပြနိုင်ပါ"
3430 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3432 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3434 "အခန်းထဲဝင်ရန် အခန်းအမည် ရိုက်သွင်းပါ။ သို့မဟုတ် စာရင်းပေါ်မှ အခန်း(များ)ကို ကလစ်ပါ"
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3438 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3439 "the current account's server"
3441 "စကားပြောခန်းကို လက်ခံသည့် ဆာဗာအမည် သွင်းပါ၊ (သို့) စကားပြောခန်းသည် လက်ရှိအကောင့်၏ "
3442 "ဆာဗာမှာရှိလျှင် ကွက်လပ်ထားပါ"
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3446 msgstr "အခန်းထဲ ပါဝင်"
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3450 msgstr "အခန်းစာရင်း"
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3456 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3457 msgid "Message received"
3458 msgstr "စကား လက်ခံရ"
3460 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3461 msgid "Message sent"
3462 msgstr "စကား ပေးပို့"
3464 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3465 msgid "New conversation"
3466 msgstr "စကားပွဲ အသစ်"
3468 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3469 msgid "Contact goes online"
3470 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပေါ် ရောက်လာသည်"
3472 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3473 msgid "Contact goes offline"
3474 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင် ထွက်သွားသည်"
3476 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3477 msgid "Account connected"
3478 msgstr "အကောင့် ဆက်သွယ်ထားပြီ"
3480 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3481 msgid "Account disconnected"
3482 msgstr "အကောင့် မဆက်သွယ်တော့"
3484 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3488 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3490 msgstr "နှစ်သက်ရာများ"
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3501 msgid "Chat Th_eme:"
3502 msgstr "_E စကားပြောခန်း အသွင်အပြင်"
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3505 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3506 msgstr "_A အဝေးရောက် သို့ အလုပ်များချိန်တွင် အသိပေးချက်များ ခွင့်မပြု"
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3509 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3510 msgstr "_A အဝေးရောက် သို့ အလုပ်များချိန်တွင် အသံများ ခွင့်မပြု"
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3513 msgid "Display incoming events in the notification area"
3514 msgstr "အသိပေးချက်များ ဝင်လာသောနေရာတွင် ဖော်ပြပါ"
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3517 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3518 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းထဲဝင်လာလျှင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3521 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3522 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင်ထွက်သွားလျှင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3525 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3526 msgstr "_C အတည်တကျ စကားဆိုမနေချိန်တွင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3529 msgid "Enable spell checking for languages:"
3530 msgstr "ဘာသာစကားများအတွက် စာလုံးပေါင်းစစ်ဆေးခြင်း ခွင့်ပြု - "
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3537 msgid "Location sources:"
3538 msgstr "တည်နေရာ ပင်ရင်း - "
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3541 msgid "Log conversations"
3542 msgstr "စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်း"
3544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3545 msgid "Notifications"
3548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3549 msgid "Play sound for events"
3550 msgstr "ဖြစ်စဉ်များအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
3552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3558 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3559 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3562 "လျှော့ချထားသော နေရာတိကျမှု ဆိုသည်မှာ သင်၏ နိုင်ငံ၊ ပြည်နယ်၊ မြို့ရွာ များထက် ပိုပြီး "
3563 "လိပ်စာအတိအကျ မထုတ်ပြန်ပါ။\" \" GPS တည်နေရာသည် ဒဿမနေရာ တစ်ခု တိကျပါသည်။ "
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3566 msgid "Show _smileys as images"
3567 msgstr "_S ရုပ်ပြောင်များကို ပုံအဖြစ် ပြပါ"
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3570 msgid "Show contact _list in rooms"
3571 msgstr "_L ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အခန်းတွင် ပြပါ"
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3578 msgid "Spell Checking"
3579 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ်ဆေး"
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3583 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3584 "dictionary installed."
3585 msgstr "အဘိဓာန် ထည့်သွင်းထားသော ဘာသာစကားများကိုသာ ဘာသာစကားစာရင်းက ပြန်ဖော်ပြပါသည်"
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3589 msgstr "သွင်ပြင်များ"
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3592 msgid "_Automatically connect on startup"
3593 msgstr "_A ဖွင့်လိုက်သည်နှင့် အလိုအလျောက် ချိတ်ဆက်ပါ"
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3597 msgstr "_C ပါလေရာဖုန်း"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3600 msgid "_Enable bubble notifications"
3601 msgstr "_E တိုးတိုး အချက်ပြရန် ခွင့်ပြုသည်"
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3604 msgid "_Enable sound notifications"
3605 msgstr "_E အသံ အချက်ပြရန် ခွင့်ပြုသည်"
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3612 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3613 msgstr "_N ကွန်ယက် (IP, Wi-Fi)"
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3616 msgid "_Open new chats in separate windows"
3617 msgstr "_O စကားပြောဝင်းဒိုးများ ခွဲဖွင့်ပါ"
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3620 msgid "_Publish location to my contacts"
3621 msgstr "_P တည်နေရာသတင်း ထုတ်ပြန်ပါ"
3623 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3625 msgid "_Reduce location accuracy"
3626 msgstr "_R တည်နေရာ တိကျမှု လျှော့ချ"
3628 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3632 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3636 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3640 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3644 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3648 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3656 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3657 msgid "Contact Map View"
3658 msgstr "အမည် လိပ်စာများ ဆက်စပ်ပုံ"
3660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3664 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3665 msgid "Debug Window"
3666 msgstr "အမှားစစ် ဝင်းဒိုး"
3668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3672 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3694 msgstr "ထင်သာမြင်သာ"
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3698 msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3718 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3721 "ရွေးထားသော ဆက်သွယ်မှု မန်နေဂျာသည် အဝေးမှတစ်ဆင့် အမှားစစ်ခြင်းကို လက်မခံနိုင်ပါ"
3723 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3724 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3725 msgid "Invite Participant"
3726 msgstr "ပါဝင်သူ ဖိတ်ခေါ်"
3728 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3729 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3730 msgstr "စကားပြောရာသို့ ဖိတ်ခေါ်ရန် လိပ်စာတစ်ခုကို ရွေးပါ"
3732 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3736 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3737 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3739 "မည်သည့် စကားပြောကိုမှ မဖော်ပြပါနှင့်၊၊ အလုပ် (ဥပမာ- ခေါ်သွင်းခြင်း) မလုပ်ပါနှင့်၊ "
3742 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3743 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3744 msgstr "အရေးမကြီးသော အကောင့်များထံမှ ဆိုလျှင် စကားပြောများကို မဖော်ပြပါနှင့်"
3746 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3747 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3748 msgstr "စစချင်းမှာ ရွေးဖို့ အကောင့် (ဥပမာ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0 )"
3750 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3751 msgid "<account-id>"
3752 msgstr "မှတ်ပုံတင် အကောင့်"
3754 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3755 msgid "- Empathy Accounts"
3756 msgstr "- အမ်ပသီ အကောင့်များ"
3758 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3759 msgid "Empathy Accounts"
3760 msgstr "အမ်ပသီ အကောင့်များ"
3762 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3763 msgid "Empathy Debugger"
3764 msgstr "အမ်ပသီ အမှားစစ်စနစ်"