change default value of 'theme' key to 'Classic'
[empathy-mirror.git] / po / nb.po
blob54ca9c5391d7a1f4a94f9a0d87de3ad6320c5f59
1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.5.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-30 13:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 13:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
36 #. Tweak the dialog
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69 msgid ""
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr ""
72 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr ""
86 "Magisk nummer som brukes til å sjekke om oppryddingsoppgaver skal kjøres"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 msgid ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 msgstr ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c bruker dette tallet til å sjekke om "
94 "oppryddingsoppgaver skal kjøres eller ikke. Brukere skal ikke endre dette "
95 "manuelt."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Vis personbilder"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 msgid ""
112 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
113 msgstr "Om personbilder skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Show protocols"
117 msgstr "Vis protokoller"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
121 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Show Balance in contact list"
125 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
129 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Compact contact list"
133 msgstr "Kompakt kontaktliste"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
137 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Skjul hovedvinduet"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Skjul hovedvinduet."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
148 msgid "Default directory to select an avatar image from"
149 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
152 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
153 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
160 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
161 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
164 msgid "Display incoming events in the status area"
165 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
168 msgid ""
169 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
170 "user immediately."
171 msgstr ""
172 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
173 "til bruker med det samme."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "The position for the chat window side pane"
177 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
181 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Show contact groups"
185 msgstr "Vis kontaktgrupper"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to show groups in the contact list."
189 msgstr "Om kontaktgrupper skal vises i kontaktlisten."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Contact list sort criterion"
193 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid ""
197 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
198 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
199 "the contact list by name."
200 msgstr ""
201 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
202 "å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
203 "bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
206 msgid "Use notification sounds"
207 msgstr "Bruk varslingslyder"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
210 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
211 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
214 msgid "Disable sounds when away"
215 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
218 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 msgstr ""
252 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
253 "nettverket."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Play a sound when a contact logs out"
257 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid ""
261 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
262 msgstr ""
263 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
302 msgid ""
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
305 msgstr ""
306 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
307 "men ikke har fokus."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
310 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
311 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
314 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
315 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
318 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
319 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Use graphical smileys"
327 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Show contact list in rooms"
335 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
338 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
339 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
342 msgid "Chat window theme"
343 msgstr "Tema for samtalevindu"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
346 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
350 msgid "Chat window theme variant"
351 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
354 msgid ""
355 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
359 msgid "Path of the Adium theme to use"
360 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
363 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
364 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
367 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
368 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
371 msgid ""
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
376 msgid "Inform other users when you are typing to them"
377 msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
380 msgid ""
381 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
382 "affect the 'gone' state."
383 msgstr ""
384 "Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker "
385 "ikke status «borte»."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
388 msgid "Use theme for chat rooms"
389 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
392 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
393 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
396 msgid "Spell checking languages"
397 msgstr "Stavekontrollspråk"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
400 msgid ""
401 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
402 msgstr ""
403 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
404 "fr, nl\")."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
407 msgid "Enable spell checker"
408 msgstr "Bruk stavekontroll"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
411 msgid ""
412 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
413 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
420 msgid ""
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
422 "chat."
423 msgstr ""
424 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
425 "tabulator benyttes i gruppeprat."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
428 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
429 msgstr ""
430 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
433 msgid ""
434 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
435 msgstr ""
436 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
439 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
440 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
443 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
444 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
447 msgid "Camera device"
448 msgstr "Kameraenhet"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
451 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
452 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
455 msgid "Camera position"
456 msgstr "Kameraposisjon"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
459 msgid "Position the camera preview should be during a call."
460 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
463 msgid "Echo cancellation support"
464 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
467 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
468 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
471 msgid "Show hint about closing the main window"
472 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
475 msgid ""
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
477 "'x' button in the title bar."
478 msgstr ""
479 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
480 "vises."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy can publish the user's location"
484 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
487 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
488 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
491 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
492 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
495 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
496 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
499 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
500 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
503 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
504 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
507 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
508 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
511 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
512 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
515 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
516 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
519 msgid ""
520 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
521 msgstr ""
522 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "Feil under overføring av filen"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "Ukjent årsak"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
553 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
554 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
557 msgid "File transfer not supported by remote contact"
558 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
561 msgid "The selected file is not a regular file"
562 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
565 msgid "The selected file is empty"
566 msgstr "Valgt fil er tom"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
569 #, c-format
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Tapt anrop fra %s"
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
575 #, c-format
576 msgid "Called %s"
577 msgstr "Samtale med %s"
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
580 #, c-format
581 msgid "Call from %s"
582 msgstr "Samtale fra %s"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
585 msgid "Available"
586 msgstr "Tilgjengelig"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
589 msgid "Busy"
590 msgstr "Opptatt"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
593 msgid "Away"
594 msgstr "Borte"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
597 msgid "Invisible"
598 msgstr "Usynlig"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
601 msgid "Offline"
602 msgstr "Frakoblet"
604 #. translators: presence type is unknown
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
606 msgctxt "presence"
607 msgid "Unknown"
608 msgstr "Ukjent"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
611 msgid "No reason specified"
612 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "Status er satt til frakoblet"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
621 msgid "Network error"
622 msgstr "Nettverksfeil"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Authentication failed"
626 msgstr "Autentiseringen feilet"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Krypteringsfeil"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
633 msgid "Name in use"
634 msgstr "Navn i bruk"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
637 msgid "Certificate not provided"
638 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
641 msgid "Certificate untrusted"
642 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "Sertifikat utgått"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
661 msgid "Certificate self-signed"
662 msgstr "Selvsignert sertifikat"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
665 msgid "Certificate error"
666 msgstr "Sertifikatsfeil"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
669 msgid "Encryption is not available"
670 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
673 msgid "Certificate is invalid"
674 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
677 msgid "Connection has been refused"
678 msgstr "Tilkobling nektes"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
681 msgid "Connection can't be established"
682 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
685 msgid "Connection has been lost"
686 msgstr "Tilkobling mistet"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
689 msgid "This account is already connected to the server"
690 msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
693 msgid ""
694 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 msgstr ""
696 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
699 msgid "The account already exists on the server"
700 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
703 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
704 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
707 msgid "Certificate has been revoked"
708 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
711 msgid ""
712 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
713 msgstr ""
714 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
717 msgid ""
718 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
720 msgstr ""
721 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
722 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
725 msgid "Your software is too old"
726 msgstr "Programvaren din er for gammel"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
729 msgid "Internal error"
730 msgstr "Intern feil"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
733 msgid "People Nearby"
734 msgstr "Personer i nærheten"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
737 msgid "Yahoo! Japan"
738 msgstr "Yahoo! Japan"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
741 msgid "Google Talk"
742 msgstr "Google Talk"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
745 msgid "Facebook Chat"
746 msgstr "Facebook-prat"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
749 #, c-format
750 msgid "%d second ago"
751 msgid_plural "%d seconds ago"
752 msgstr[0] "%d sekund siden"
753 msgstr[1] "%d sekunder siden"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
756 #, c-format
757 msgid "%d minute ago"
758 msgid_plural "%d minutes ago"
759 msgstr[0] "%d minutt siden"
760 msgstr[1] "%d minutter siden"
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
763 #, c-format
764 msgid "%d hour ago"
765 msgid_plural "%d hours ago"
766 msgstr[0] "%d time siden"
767 msgstr[1] "%d timer siden"
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
770 #, c-format
771 msgid "%d day ago"
772 msgid_plural "%d days ago"
773 msgstr[0] "%d dag siden"
774 msgstr[1] "%d dager siden"
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
777 #, c-format
778 msgid "%d week ago"
779 msgid_plural "%d weeks ago"
780 msgstr[0] "%d uke siden"
781 msgstr[1] "%d uker siden"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
784 #, c-format
785 msgid "%d month ago"
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "%d måned siden"
788 msgstr[1] "%d måneder siden"
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
791 msgid "in the future"
792 msgstr "i fremtiden"
794 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
795 msgid "Password not found"
796 msgstr "Passordet ble ikke funnet"
798 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
799 #, c-format
800 msgid "IM account password for %s (%s)"
801 msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)"
803 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
804 #, c-format
805 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
806 msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
809 msgid "All accounts"
810 msgstr "Alle kontoer"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
814 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
815 msgid "Account"
816 msgstr "Konto"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
820 msgid "Password"
821 msgstr "Passord"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
826 msgid "Server"
827 msgstr "Tjener"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
832 msgid "Port"
833 msgstr "Port"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
836 #, c-format
837 msgid "%s"
838 msgstr "%s"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
841 #, c-format
842 msgid "%s:"
843 msgstr "%s:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
846 msgid "Username:"
847 msgstr "Brukernavn:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
850 msgid "A_pply"
851 msgstr "_Bruk"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
854 msgid "L_og in"
855 msgstr "L_ogg inn"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
858 msgid "This account already exists on the server"
859 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
862 msgid "Create a new account on the server"
863 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
865 #. To translators: The first parameter is the login id and the
866 #. * second one is the network. The resulting string will be something
867 #. * like: "MyUserName on freenode".
868 #. * You should reverse the order of these arguments if the
869 #. * server should come before the login id in your locale.
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
871 #, c-format
872 msgid "%1$s on %2$s"
873 msgstr "%1$s av %2$s"
875 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
876 #. * string will be something like: "Jabber Account"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
878 #, c-format
879 msgid "%s Account"
880 msgstr "%s-konto"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
883 msgid "New account"
884 msgstr "Ny konto"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
892 msgid "Pass_word"
893 msgstr "_Passord"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
896 msgid "Screen _Name"
897 msgstr "Skjerm_navn"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
900 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
901 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
903 #. remember password ticky box
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
912 msgid "Remember password"
913 msgstr "Husk passord"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
920 msgid "_Port"
921 msgstr "_Port"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
928 msgid "_Server"
929 msgstr "_Tjener"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
941 msgid "Advanced"
942 msgstr "Avansert"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
945 msgid "What is your AIM screen name?"
946 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
949 msgid "What is your AIM password?"
950 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
958 msgid "Remember Password"
959 msgstr "Husk passord"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
964 msgid "Login I_D"
965 msgstr "Innloggings-I_D"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "<b>Example:</b> username"
970 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
973 msgid "What is your GroupWise User ID?"
974 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
977 msgid "What is your GroupWise password?"
978 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
981 msgid "ICQ _UIN"
982 msgstr "ICQ _UIN"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
985 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
986 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
989 msgid "Ch_aracter set"
990 msgstr "Tegn_sett"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1002 msgid "Auto"
1003 msgstr "Auto"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1006 msgid "UDP"
1007 msgstr "UDP"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1010 msgid "TCP"
1011 msgstr "TCP"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1014 msgid "TLS"
1015 msgstr "TLS"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1018 msgid "Register"
1019 msgstr "Register"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1022 msgid "Options"
1023 msgstr "Alternativer"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1026 msgid "None"
1027 msgstr "Ingen"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1030 msgid "Network"
1031 msgstr "Nettverk"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 msgid "Character set"
1035 msgstr "Tegnsett"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1039 msgid "Add…"
1040 msgstr "Legg til …"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1046 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1047 msgid "Remove"
1048 msgstr "Fjern"
1050 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1052 msgid "Up"
1053 msgstr "Opp"
1055 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1057 msgid "Down"
1058 msgstr "Ned"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1061 msgid "Servers"
1062 msgstr "Tjenere"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1065 msgid ""
1066 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1067 "password."
1068 msgstr ""
1069 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1070 "du ikke er sikker."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1073 msgid "Nickname"
1074 msgstr "Kallenavn"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1077 msgid "Quit message"
1078 msgstr "Melding når programmet avsluttes"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1081 msgid "Real name"
1082 msgstr "Virkelig navn"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1085 msgid "Username"
1086 msgstr "Brukernavn"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1089 msgid "Which IRC network?"
1090 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1093 msgid "What is your IRC nickname?"
1094 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1097 msgid "What is your Facebook username?"
1098 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1100 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1102 msgid ""
1103 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1104 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1105 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1106 "Facebook username if you don't have one."
1107 msgstr ""
1108 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1109 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1110 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1111 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1114 msgid "What is your Facebook password?"
1115 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1118 msgid "What is your Google ID?"
1119 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1122 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1123 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1126 msgid "What is your Google password?"
1127 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1130 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1131 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1134 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1135 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1138 msgid "Priori_ty"
1139 msgstr "Priori_tet"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1142 msgid "Reso_urce"
1143 msgstr "Ress_urs"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1146 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1147 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1150 msgid "Override server settings"
1151 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1154 msgid "Use old SS_L"
1155 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1158 msgid "What is your Jabber ID?"
1159 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1162 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1166 msgid "What is your Jabber password?"
1167 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1170 msgid "What is your desired Jabber password?"
1171 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1174 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1175 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live ID?"
1179 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1182 msgid "What is your Windows Live password?"
1183 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1186 msgid "Nic_kname"
1187 msgstr "_Kallenavn"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1190 msgid "_Last Name"
1191 msgstr "_Etternavn"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1194 msgid "_First Name"
1195 msgstr "_Fornavn"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1198 msgid "_Published Name"
1199 msgstr "_Publisert navn"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1202 msgid "_Jabber ID"
1203 msgstr "_Jabber-ID"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1206 msgid "E-_mail address"
1207 msgstr "E-_postadresse"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1210 msgid "_Username"
1211 msgstr "Br_ukernavn"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1214 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1215 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1219 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222 msgid "NAT Traversal Options"
1223 msgstr "Alternativer for NAT"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226 msgid "Proxy Options"
1227 msgstr "Alternativer for proxy"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230 msgid "Miscellaneous Options"
1231 msgstr "Forskjellige alternativer"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234 msgid "STUN Server"
1235 msgstr "STUN-tjener"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1238 msgid "Discover the STUN server automatically"
1239 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242 msgid "Discover Binding"
1243 msgstr "Oppdag binding"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1246 msgid "Keep-Alive Options"
1247 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1250 msgid "Mechanism"
1251 msgstr "Mekanisme"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1254 msgid "Interval (seconds)"
1255 msgstr "Intervall (sekunder)"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1258 msgid "Authentication username"
1259 msgstr "Brukernavn for autentisering"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1262 msgid "Transport"
1263 msgstr "Transport"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1266 msgid "Loose Routing"
1267 msgstr "Løs ruting"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1270 msgid "Ignore TLS Errors"
1271 msgstr "Overse TLS-feil"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1274 msgid "Local IP Address"
1275 msgstr "Lokal IP-adresse"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1278 msgid "What is your SIP login ID?"
1279 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1282 msgid "What is your SIP account password?"
1283 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1286 msgid "Pass_word:"
1287 msgstr "_Passord:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1290 msgid "Yahoo! I_D:"
1291 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1294 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1295 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1298 msgid "_Room List locale:"
1299 msgstr "Locale for _romliste:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1302 msgid "Ch_aracter set:"
1303 msgstr "Tegn_sett:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1306 msgid "_Port:"
1307 msgstr "_Port:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1310 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1311 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1314 msgid "What is your Yahoo! password?"
1315 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1319 msgid "Couldn't convert image"
1320 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1323 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1324 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1327 msgid "Couldn't save picture to file"
1328 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1331 msgid "Select Your Avatar Image"
1332 msgstr "Velg personbilde"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1335 msgid "Take a picture..."
1336 msgstr "Ta et bilde …"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1339 msgid "No Image"
1340 msgstr "Ingen bilde"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1343 msgid "Images"
1344 msgstr "Bilder"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1347 msgid "All Files"
1348 msgstr "Alle filer"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1351 msgid "Click to enlarge"
1352 msgstr "Klikk for å forstørre"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1356 msgid "There was an error starting the call"
1357 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1360 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1361 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1364 msgid "The specified contact is offline"
1365 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1368 msgid "The specified contact is not valid"
1369 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1372 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1373 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1376 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1377 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1380 msgid "Failed to open private chat"
1381 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1384 msgid "Topic not supported on this conversation"
1385 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1388 msgid "You are not allowed to change the topic"
1389 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1392 msgid "Invalid contact ID"
1393 msgstr "Ugyldig kontakt-ID"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1396 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1397 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1400 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1401 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1404 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1405 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1408 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1412 msgid ""
1413 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1414 "current one"
1415 msgstr ""
1416 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1417 "rommet"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1420 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1421 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1424 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1425 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1428 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1429 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1432 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1433 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1436 msgid ""
1437 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1438 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1439 "join a new chat room\""
1440 msgstr ""
1441 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1442 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1443 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1446 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1447 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1450 msgid ""
1451 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "show its usage."
1453 msgstr ""
1454 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1455 "hvis den er definert."
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1458 #, c-format
1459 msgid "Usage: %s"
1460 msgstr "Bruk: %s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1463 msgid "Unknown command"
1464 msgstr "Ukjent kommando"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1467 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1468 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1471 msgid "insufficient balance to send message"
1472 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1476 #, c-format
1477 msgid "Error sending message '%s': %s"
1478 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1482 #, c-format
1483 msgid "Error sending message: %s"
1484 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1486 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1487 #. * account to send the message.
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1489 #, c-format
1490 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1491 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1494 msgid "not capable"
1495 msgstr "ikke kapabel"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1498 msgid "offline"
1499 msgstr "frakoblet"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1502 msgid "invalid contact"
1503 msgstr "ugyldig kontakt"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1506 msgid "permission denied"
1507 msgstr "tilgang nektet"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1510 msgid "too long message"
1511 msgstr "meldingen er for lang"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1514 msgid "not implemented"
1515 msgstr "ikke implementert"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1518 msgid "unknown"
1519 msgstr "ukjent"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
1522 msgid "Topic:"
1523 msgstr "Emne:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1526 #, c-format
1527 msgid "Topic set to: %s"
1528 msgstr "Emne satt til: %s"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1531 #, c-format
1532 msgid "Topic set by %s to: %s"
1533 msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1535 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1537 msgid "No topic defined"
1538 msgstr "Emne ikke definert"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1541 msgid "(No Suggestions)"
1542 msgstr "(Ingen forslag)"
1544 #. translators: %s is the selected word
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1546 #, c-format
1547 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1548 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1550 #. translators: first %s is the selected word,
1551 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1553 #, c-format
1554 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1555 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1558 msgid "Insert Smiley"
1559 msgstr "Sett inn smilefjes"
1561 #. send button
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1564 msgid "_Send"
1565 msgstr "_Send"
1567 #. Spelling suggestions
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1569 msgid "_Spelling Suggestions"
1570 msgstr "_Staveforslag"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1573 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1574 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1577 #, c-format
1578 msgid "%s has disconnected"
1579 msgstr "%s har koblet fra"
1581 #. translators: reverse the order of these arguments
1582 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1587 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1590 #, c-format
1591 msgid "%s was kicked"
1592 msgstr "%s ble sparket"
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1598 #, c-format
1599 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1600 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1603 #, c-format
1604 msgid "%s was banned"
1605 msgstr "%s ble bannlyst"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1608 #, c-format
1609 msgid "%s has left the room"
1610 msgstr "%s har forlatt rommet"
1612 #. Note to translators: this string is appended to
1613 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1614 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1615 #. * please let us know. :-)
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1618 #, c-format
1619 msgid " (%s)"
1620 msgstr " (%s)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1623 #, c-format
1624 msgid "%s has joined the room"
1625 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is now known as %s"
1630 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1632 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1633 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1634 #. * we get the new handler.
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1636 #: ../src/empathy-call-window.c:1465 ../src/empathy-call-window.c:1515
1637 #: ../src/empathy-call-window.c:2566
1638 msgid "Disconnected"
1639 msgstr "Koblet fra"
1641 #. Add message
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1643 msgid "Would you like to store this password?"
1644 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1647 msgid "Remember"
1648 msgstr "Husk"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1651 msgid "Not now"
1652 msgstr "Ikke nå"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1656 msgid "Retry"
1657 msgstr "Prøv igjen"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1660 msgid "Wrong password; please try again:"
1661 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1663 #. Add message
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1665 msgid "This room is protected by a password:"
1666 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1670 msgid "Join"
1671 msgstr "Bli med"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1674 msgid "Connected"
1675 msgstr "Koblet til"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1678 msgid "Conversation"
1679 msgstr "Samtale"
1681 #. Translators: this string is a something like
1682 #. * "Escher Cat (SMS)"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1684 #, c-format
1685 msgid "%s (SMS)"
1686 msgstr "%s (SMS)"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1689 msgid "Unknown or invalid identifier"
1690 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1693 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1694 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1697 msgid "Contact blocking unavailable"
1698 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1701 msgid "Permission Denied"
1702 msgstr "Tilgang nektet"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1705 msgid "Could not block contact"
1706 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1709 msgid "Edit Blocked Contacts"
1710 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1712 #. Account and Identifier
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1718 msgid "Account:"
1719 msgstr "Konto:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1722 msgid "Blocked Contacts"
1723 msgstr "Blokkerte kontakter"
1725 #. Copy Link Address menu item
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1728 msgid "_Copy Link Address"
1729 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1731 #. Open Link menu item
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1734 msgid "_Open Link"
1735 msgstr "_Åpne lenke"
1737 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1738 #. * chat windows (strftime format string)
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1740 msgid "%A %B %d %Y"
1741 msgstr "%A %d %B %Y"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1745 msgid "New Contact"
1746 msgstr "Ny kontakt"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1750 #, c-format
1751 msgid "Block %s?"
1752 msgstr "Blokker %s?"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1756 #, c-format
1757 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1758 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1762 msgid "_Block"
1763 msgstr "_Blokker"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1767 msgid "_Report this contact as abusive"
1768 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1769 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1770 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1773 msgid "Subscription Request"
1774 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1777 msgid "_Block User"
1778 msgstr "_Blokker bruker"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1781 msgid "Decide _Later"
1782 msgstr "A_vgjør senere"
1784 #. Title
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1786 msgid "Search contacts"
1787 msgstr "Søk i kontakter"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1790 msgid "Search: "
1791 msgstr "Søk: "
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1794 msgid "_Add Contact"
1795 msgstr "_Legg til kontakt"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1798 msgid "No contacts found"
1799 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1802 msgid "Your message introducing yourself:"
1803 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1806 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1807 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1811 msgid "Channels:"
1812 msgstr "Kanaler:"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1816 msgid "Country ISO Code:"
1817 msgstr "ISO-kode for land:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1821 msgid "Country:"
1822 msgstr "Land:"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1826 msgid "State:"
1827 msgstr "Tilstand:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1831 msgid "City:"
1832 msgstr "By:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1836 msgid "Area:"
1837 msgstr "Område:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1841 msgid "Postal Code:"
1842 msgstr "Postkode:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1846 msgid "Street:"
1847 msgstr "Gate:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1851 msgid "Building:"
1852 msgstr "Bygning:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1856 msgid "Floor:"
1857 msgstr "Etasje:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1861 msgid "Room:"
1862 msgstr "Rom:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1866 msgid "Text:"
1867 msgstr "Tekst:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1871 msgid "Description:"
1872 msgstr "Beskrivelse:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1876 msgid "URI:"
1877 msgstr "URI:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1881 msgid "Accuracy Level:"
1882 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1886 msgid "Error:"
1887 msgstr "Feil:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1891 msgid "Vertical Error (meters):"
1892 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1896 msgid "Horizontal Error (meters):"
1897 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1901 msgid "Speed:"
1902 msgstr "Hastighet:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1906 msgid "Bearing:"
1907 msgstr "Retning:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1911 msgid "Climb Speed:"
1912 msgstr "Klatrehastighet:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1916 msgid "Last Updated on:"
1917 msgstr "Sist oppdatert:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1921 msgid "Longitude:"
1922 msgstr "Lengdegrad:"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1926 msgid "Latitude:"
1927 msgstr "Breddegrad:"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1931 msgid "Altitude:"
1932 msgstr "Høyde:"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
1939 msgid "Location"
1940 msgstr "Sted"
1942 #. translators: format is "Location, $date"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1945 #, c-format
1946 msgid "%s, %s"
1947 msgstr "%s, %s"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1951 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1952 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1956 msgid "Save Avatar"
1957 msgstr "Lagre personbilder"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1961 msgid "Unable to save avatar"
1962 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1965 msgid "Personal Details"
1966 msgstr "Personlige detaljer"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1971 msgid "Contact Details"
1972 msgstr "Kontaktdetaljer"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1975 msgid "Full name"
1976 msgstr "Fullt navn"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1979 msgid "Phone number"
1980 msgstr "Telefonnummer"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1983 msgid "E-mail address"
1984 msgstr "E-postadresse"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1987 msgid "Website"
1988 msgstr "Nettsted"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1991 msgid "Birthday"
1992 msgstr "Fødselsdag"
1994 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1995 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1996 #. * with their IM client.
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1998 msgid "Last seen:"
1999 msgstr "Sist sett:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
2002 msgid "Server:"
2003 msgstr "Tjener:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2006 msgid "Connected from:"
2007 msgstr "Tilkoblet fra:"
2009 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2010 #. * and should bin this.
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2012 msgid "Away message:"
2013 msgstr "Bortemelding:"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2016 msgid "work"
2017 msgstr "arbeid"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2020 msgid "home"
2021 msgstr "hjemme"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2024 msgid "mobile"
2025 msgstr "mobil"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2028 msgid "voice"
2029 msgstr "tale"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2032 msgid "preferred"
2033 msgstr "foretrukket"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2036 msgid "postal"
2037 msgstr "post"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2040 msgid "parcel"
2041 msgstr "pakke"
2043 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2045 msgid "Identifier"
2046 msgstr "Identifikator"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2049 msgid "Alias"
2050 msgstr "Alias"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2054 msgid "Information requested…"
2055 msgstr "Forespurt informasjon …"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2058 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2059 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2062 msgid "Client Information"
2063 msgstr "Klientinformasjon"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2066 msgid "OS"
2067 msgstr "OS"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2070 msgid "Version"
2071 msgstr "Versjon"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2074 msgid "Client"
2075 msgstr "Klient"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2078 msgid "Groups"
2079 msgstr "Grupper"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2082 msgid ""
2083 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2084 "select more than one group or no groups."
2085 msgstr ""
2086 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2087 "eller ingen."
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2090 msgid "_Add Group"
2091 msgstr "_Legg til gruppe"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2094 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2095 msgid "Select"
2096 msgstr "Velg"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2099 msgid "Group"
2100 msgstr "Gruppe"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2106 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2109 msgid "The following identity can not be blocked:"
2110 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2111 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2112 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2115 msgid "Edit Contact Information"
2116 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2118 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2120 msgid "Linked Contacts"
2121 msgstr "Lenkede kontakter"
2123 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2127 #, c-format
2128 msgid "%s (%s)"
2129 msgstr "%s (%s)"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2132 msgid "Select account to use to place the call"
2133 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2138 msgid "Call"
2139 msgstr "Ring"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2142 msgid "Mobile"
2143 msgstr "Mobil"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2146 msgid "Work"
2147 msgstr "Arbeid"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2150 msgid "HOME"
2151 msgstr "Hjemme"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2154 msgid "_Block Contact"
2155 msgstr "_Blokker kontakt"
2157 #. add chat button
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2160 msgid "_Chat"
2161 msgstr "_Prat"
2163 #. add SMS button
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2166 msgid "_SMS"
2167 msgstr "_SMS"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2170 msgctxt "menu item"
2171 msgid "_Audio Call"
2172 msgstr "_Lydsamtale"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2175 msgctxt "menu item"
2176 msgid "_Video Call"
2177 msgstr "_Videosamtale"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2180 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2181 msgid "_Previous Conversations"
2182 msgstr "_Tidligere samtaler"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2185 msgid "Send File"
2186 msgstr "Send fil"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2189 msgid "Share My Desktop"
2190 msgstr "Del mitt skrivebord"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2194 msgid "Favorite"
2195 msgstr "Favoritt"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2198 msgid "gnome-contacts not installed"
2199 msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2202 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2203 msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2206 msgid "Infor_mation"
2207 msgstr "Infor_masjon"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2210 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2211 msgid "_Edit"
2212 msgstr "R_ediger"
2214 #. send invitation
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2216 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
2217 msgid "Inviting you to this room"
2218 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2221 msgid "_Invite to Chat Room"
2222 msgstr "_Inviter til praterom"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2225 msgid "_Add Contact…"
2226 msgstr "_Legg til kontakt …"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2229 msgid "Delete and _Block"
2230 msgstr "Slett og _blokker"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2233 #, c-format
2234 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2235 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2238 msgid "Removing group"
2239 msgstr "Fjerner gruppe"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2242 msgid "Re_name"
2243 msgstr "Endre _navn"
2245 #. Remove
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2248 msgid "_Remove"
2249 msgstr "Fje_rn"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2252 #, c-format
2253 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2254 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2260 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2261 msgstr ""
2262 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2263 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2266 msgid "Removing contact"
2267 msgstr "Fjerner kontakt"
2269 #. Alias
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2271 msgid "Alias:"
2272 msgstr "Alias:"
2274 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2276 msgid "Identifier:"
2277 msgstr "Identifikator:"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2280 #, c-format
2281 msgid "Linked contact containing %u contact"
2282 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2283 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2284 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2287 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2288 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2291 msgid "Online from a phone or mobile device"
2292 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2295 msgid "New Network"
2296 msgstr "Nytt nettverk"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2299 msgid "Choose an IRC network"
2300 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2303 msgid "Reset _Networks List"
2304 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2307 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2308 msgid "Select"
2309 msgstr "Velg"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2312 msgid "new server"
2313 msgstr "ny tjener"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2316 msgid "SSL"
2317 msgstr "SSL"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2320 msgid "History"
2321 msgstr "Historikk"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2324 msgid "Show"
2325 msgstr "Vis"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2328 msgid "Search"
2329 msgstr "Søk"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2332 #, c-format
2333 msgid "Chat in %s"
2334 msgstr "Prat i %s"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2337 #, c-format
2338 msgid "Chat with %s"
2339 msgstr "Prat med %s"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2343 msgctxt "A date with the time"
2344 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2345 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2347 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2349 #, c-format
2350 msgid "<i>* %s %s</i>"
2351 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2353 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2354 #. * The string in bold is the sender's name
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2356 #, c-format
2357 msgid "<b>%s:</b> %s"
2358 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2361 #, c-format
2362 msgid "%s second"
2363 msgid_plural "%s seconds"
2364 msgstr[0] "%s sekund"
2365 msgstr[1] "%s sekunder"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2368 #, c-format
2369 msgid "%s minute"
2370 msgid_plural "%s minutes"
2371 msgstr[0] "%s minutt"
2372 msgstr[1] "%s minutter"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2375 #, c-format
2376 msgid "Call took %s, ended at %s"
2377 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2380 msgid "Today"
2381 msgstr "I dag"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2384 msgid "Yesterday"
2385 msgstr "I går"
2387 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2389 msgid "%e %B %Y"
2390 msgstr "%e %B %Y"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2394 msgid "Anytime"
2395 msgstr "Når som helst"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2399 msgid "Anyone"
2400 msgstr "Hvem som helst"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2403 msgid "Who"
2404 msgstr "Hvem"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2407 msgid "When"
2408 msgstr "Når"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2411 msgid "Anything"
2412 msgstr "Hva som helst"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2415 msgid "Text chats"
2416 msgstr "Tekstsamtaler"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2420 msgid "Calls"
2421 msgstr "Samtaler"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2424 msgid "Incoming calls"
2425 msgstr "Innkommende samtaler"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2428 msgid "Outgoing calls"
2429 msgstr "Utgående samtaler"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2432 msgid "Missed calls"
2433 msgstr "Tapte samtaler"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2436 msgid "What"
2437 msgstr "Hva"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2440 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2441 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2444 msgid "Clear All"
2445 msgstr "Tøm alle"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2448 msgid "Delete from:"
2449 msgstr "Slett fra:"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2452 msgid "_File"
2453 msgstr "_Fil"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2457 msgid "_Edit"
2458 msgstr "_Rediger"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2461 msgid "Delete All History..."
2462 msgstr "Slett all historikk …"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2465 msgid "Profile"
2466 msgstr "Profil"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2470 msgid "Chat"
2471 msgstr "Prat"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2475 msgid "Video"
2476 msgstr "Video"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2479 msgid "page 2"
2480 msgstr "side 2"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2483 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2484 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2487 msgid "The contact is offline"
2488 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2491 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2492 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2495 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2496 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2499 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2500 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2503 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2504 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2507 msgid "You are banned from this channel"
2508 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2511 msgid "This channel is full"
2512 msgstr "Kanalen er full"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2515 msgid "You must be invited to join this channel"
2516 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2519 msgid "Can't proceed while disconnected"
2520 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2523 msgid "Permission denied"
2524 msgstr "Tilgang nektet"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2527 msgid "There was an error starting the conversation"
2528 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2532 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2533 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2535 #. Tweak the dialog
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2537 msgid "New Conversation"
2538 msgstr "Ny samtale"
2540 #. add video button
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2542 msgid "_Video Call"
2543 msgstr "_Videosamtale"
2545 #. add audio button
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2547 msgid "_Audio Call"
2548 msgstr "_Lydsamtale"
2550 #. Tweak the dialog
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2552 msgid "New Call"
2553 msgstr "Ny samtale"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2556 #, c-format
2557 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2558 msgstr "Autentisering feilet for konto <b>%s</b>"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Enter your password for account\n"
2565 "<b>%s</b>"
2566 msgstr ""
2567 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2568 "<b>%s</b>"
2570 #. COL_STATUS_TEXT
2571 #. COL_STATE_ICON_NAME
2572 #. COL_STATE
2573 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2574 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2575 #. COL_TYPE
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2578 msgid "Custom Message…"
2579 msgstr "Egendefinert melding …"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2583 msgid "Edit Custom Messages…"
2584 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2587 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2588 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2591 msgid "Click to make this status a favorite"
2592 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2594 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "<b>Current message: %s</b>\n"
2599 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2600 msgstr ""
2601 "<b>Aktiv melding: %s</b>\n"
2602 "<small><i>Trykk linjeskift for å sette ny melding eller Esc for å avbryte.</"
2603 "i></small>"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2606 msgid "Set status"
2607 msgstr "Sett status"
2609 #. Custom messages
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2611 msgid "Custom messages…"
2612 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2614 #. Create account
2615 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2616 #. * "Yahoo!"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2619 #, c-format
2620 msgid "New %s account"
2621 msgstr "Ny %s-konto"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2624 msgid "Find:"
2625 msgstr "Finn:"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2628 msgid "_Previous"
2629 msgstr "_Forrige"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2632 msgid "_Next"
2633 msgstr "_Neste"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2636 msgid "Mat_ch case"
2637 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2640 msgid "Phrase not found"
2641 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2644 msgid "Received an instant message"
2645 msgstr "Mottok en lynmelding"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2648 msgid "Sent an instant message"
2649 msgstr "Send en lynmelding"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2652 msgid "Incoming chat request"
2653 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2656 msgid "Contact connected"
2657 msgstr "Kontakt koblet til"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2660 msgid "Contact disconnected"
2661 msgstr "Kontakt koblet fra"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2664 msgid "Connected to server"
2665 msgstr "Koblet til tjener"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2668 msgid "Disconnected from server"
2669 msgstr "Koblet fra tjener"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2672 msgid "Incoming voice call"
2673 msgstr "Innkommende samtale"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2676 msgid "Outgoing voice call"
2677 msgstr "Utgående samtale"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2680 msgid "Voice call ended"
2681 msgstr "Samtale avsluttet"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2684 msgid "Edit Custom Messages"
2685 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2688 #, c-format
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "Melding redigert %s"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2693 msgid "Normal"
2694 msgstr "Normal"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2697 msgid "Classic"
2698 msgstr "Klassisk"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2701 msgid "Simple"
2702 msgstr "Enkel"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2705 msgid "Clean"
2706 msgstr "Tøm"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2709 msgid "Blue"
2710 msgstr "Blå"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2713 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2714 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2717 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2718 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2721 msgid "The certificate has expired."
2722 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2725 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2726 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2729 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2730 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2733 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2734 msgstr ""
2735 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2738 msgid "The certificate is self-signed."
2739 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2742 msgid ""
2743 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2744 msgstr ""
2745 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2748 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2749 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2752 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2753 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2756 msgid "The certificate is malformed."
2757 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2760 #, c-format
2761 msgid "Expected hostname: %s"
2762 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2765 #, c-format
2766 msgid "Certificate hostname: %s"
2767 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2770 msgid "C_ontinue"
2771 msgstr "F_ortsett"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2774 msgid "Untrusted connection"
2775 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2778 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2779 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2782 msgid "Remember this choice for future connections"
2783 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2786 msgid "Certificate Details"
2787 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2790 msgid "Unable to open URI"
2791 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2794 msgid "Select a file"
2795 msgstr "Velg en fil"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2798 msgid "Insufficient free space to save file"
2799 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2805 "Please choose another location."
2806 msgstr ""
2807 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2808 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2811 #, c-format
2812 msgid "Incoming file from %s"
2813 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2816 msgid "Current Locale"
2817 msgstr "Aktivt locale"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2823 msgid "Arabic"
2824 msgstr "Arabisk"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2827 msgid "Armenian"
2828 msgstr "Armensk"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2833 msgid "Baltic"
2834 msgstr "Baltisk"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2837 msgid "Celtic"
2838 msgstr "Keltisk"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2844 msgid "Central European"
2845 msgstr "Sentraleuropeisk"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2851 msgid "Chinese Simplified"
2852 msgstr "Forenklet kinesisk"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2857 msgid "Chinese Traditional"
2858 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2861 msgid "Croatian"
2862 msgstr "Kroatisk"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2870 msgid "Cyrillic"
2871 msgstr "Kyrillisk"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2874 msgid "Cyrillic/Russian"
2875 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2879 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2880 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2883 msgid "Georgian"
2884 msgstr "Georgisk"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2889 msgid "Greek"
2890 msgstr "Gresk"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2893 msgid "Gujarati"
2894 msgstr "Gujarati"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2897 msgid "Gurmukhi"
2898 msgstr "Gurmukhi"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2904 msgid "Hebrew"
2905 msgstr "Hebraisk"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2908 msgid "Hebrew Visual"
2909 msgstr "Visuell hebraisk"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2912 msgid "Hindi"
2913 msgstr "Hindi"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2916 msgid "Icelandic"
2917 msgstr "Islandsk"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2922 msgid "Japanese"
2923 msgstr "Japansk"
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2929 msgid "Korean"
2930 msgstr "Koreansk"
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2933 msgid "Nordic"
2934 msgstr "Nordisk"
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2937 msgid "Persian"
2938 msgstr "Persisk"
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2942 msgid "Romanian"
2943 msgstr "Rumensk"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2946 msgid "South European"
2947 msgstr "Sør-Europeisk"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2950 msgid "Thai"
2951 msgstr "Thai"
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2957 msgid "Turkish"
2958 msgstr "Tyrkisk"
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2965 msgid "Unicode"
2966 msgstr "Unicode"
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2973 msgid "Western"
2974 msgstr "Vestlig"
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2979 msgid "Vietnamese"
2980 msgstr "Vietnamesisk"
2982 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2983 msgid "Select..."
2984 msgstr "Velg …"
2986 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2987 msgid "_Select"
2988 msgstr "_Velg"
2990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2991 msgid "No error message"
2992 msgstr "Ingen feilmelding"
2994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2995 msgid "Instant Message (Empathy)"
2996 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2998 #: ../src/empathy.c:432
2999 msgid "Don't connect on startup"
3000 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
3002 #: ../src/empathy.c:436
3003 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3004 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
3006 #: ../src/empathy.c:452
3007 msgid "- Empathy IM Client"
3008 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3010 #: ../src/empathy.c:628
3011 msgid "Error contacting the Account Manager"
3012 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3014 #: ../src/empathy.c:630
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3018 "The error was:\n"
3019 "\n"
3020 "%s"
3021 msgstr ""
3022 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3023 "Feilen var:\n"
3024 "\n"
3025 "%s"
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3028 msgid ""
3029 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3030 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3031 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3032 "version."
3033 msgstr ""
3034 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3035 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3036 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3037 "enhver senere versjon."
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3040 msgid ""
3041 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3042 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3043 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3044 "details."
3045 msgstr ""
3046 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3047 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3048 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3051 msgid ""
3052 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3053 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3054 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3055 msgstr ""
3056 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3057 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3058 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3061 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3062 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3065 msgid "translator-credits"
3066 msgstr ""
3067 "Kjartan Maraas\n"
3068 "Sigurd Gartmann\n"
3069 "Espen Stefansen\n"
3070 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3072 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3073 #. * unsaved changes
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3075 #, c-format
3076 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3077 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3079 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3080 #. * an unsaved new account
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3082 msgid "Your new account has not been saved yet."
3083 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265
3086 msgid "Connecting…"
3087 msgstr "Kobler til …"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3090 #, c-format
3091 msgid "Offline — %s"
3092 msgstr "Frakoblet - %s"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3095 #, c-format
3096 msgid "Disconnected — %s"
3097 msgstr "Koblet fra - %s"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3100 msgid "Offline — No Network Connection"
3101 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3104 msgid "Unknown Status"
3105 msgstr "Ukjent status"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3108 msgid ""
3109 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3110 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3111 "the account."
3112 msgstr ""
3113 "Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel motor "
3114 "som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt "
3115 "for å migrere kontoen."
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3118 msgid "Offline — Account Disabled"
3119 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3122 msgid "Edit Connection Parameters"
3123 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3126 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3127 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3130 msgid "Go online to edit your personal information."
3131 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
3134 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3135 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
3138 #, c-format
3139 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3140 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
3143 msgid "This will not remove your account on the server."
3144 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
3147 msgid ""
3148 "You are about to select another account, which will discard\n"
3149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 msgstr ""
3151 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3152 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3154 #. Menu item: to enabled/disable the account
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
3156 msgid "_Enabled"
3157 msgstr "Slått _på"
3159 #. Menu item: Rename
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
3161 msgid "Rename"
3162 msgstr "Endre navn"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
3165 msgid "_Skip"
3166 msgstr "_Hopp over"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
3169 msgid "_Connect"
3170 msgstr "_Koble til"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
3173 msgid ""
3174 "You are about to close the window, which will discard\n"
3175 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3176 msgstr ""
3177 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3178 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3181 msgid "_Import…"
3182 msgstr "_Importer …"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3185 msgid "Loading account information"
3186 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3189 msgid ""
3190 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3191 "you want to use."
3192 msgstr ""
3193 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3194 "til en ny konto."
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3197 msgid "No protocol backends installed"
3198 msgstr "Ingen protokollmotor installert"
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3201 msgid " - Empathy authentication client"
3202 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3204 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3205 msgid "Empathy authentication client"
3206 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3209 msgid "_Call"
3210 msgstr "_Ring"
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3213 msgid "_Microphone"
3214 msgstr "_Mikrofon"
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3217 msgid "_Camera"
3218 msgstr "_Kamera"
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3221 msgid "_Settings"
3222 msgstr "Inn_stillinger"
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3225 msgid "_View"
3226 msgstr "_Vis"
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3229 msgid "_Help"
3230 msgstr "_Hjelp"
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3233 msgid "_Contents"
3234 msgstr "_Innhold"
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3237 msgid "_Debug"
3238 msgstr "_Feilsøk"
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3241 msgid "Swap camera"
3242 msgstr "Bytt kamera"
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3245 msgid "Minimise me"
3246 msgstr "Minimer meg"
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3249 msgid "Maximise me"
3250 msgstr "Maksimer meg"
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3253 msgid "Disable camera"
3254 msgstr "Slå av kamera"
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3257 msgid "Hang up"
3258 msgstr "Legg på"
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3261 msgid "Hang up current call"
3262 msgstr "Legg på denne samtalen"
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3265 msgid "Video call"
3266 msgstr "Videosamtale"
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3269 msgid "Start a video call"
3270 msgstr "Start en videosamtale"
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3273 msgid "Start an audio call"
3274 msgstr "Start en lydsamtale"
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3277 msgid "Show dialpad"
3278 msgstr "Vis ringetastatur"
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3281 msgid "Display the dialpad"
3282 msgstr "Vis ringetastatur"
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3285 msgid "Send Video"
3286 msgstr "Send video"
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3289 msgid "Toggle video transmission"
3290 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3293 msgid "Send Audio"
3294 msgstr "Send lyd"
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3297 msgid "Toggle audio transmission"
3298 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3301 msgid "Encoding Codec:"
3302 msgstr "Kodek for koding:"
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2518
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2519 ../src/empathy-call-window.c:2520
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2521
3307 msgid "Unknown"
3308 msgstr "Ukjent"
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3311 msgid "Decoding Codec:"
3312 msgstr "Kodek for dekoding:"
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3315 msgid "Remote Candidate:"
3316 msgstr "Ekstern kandidat:"
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3319 msgid "Local Candidate:"
3320 msgstr "Lokal kandidat:"
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3323 msgid "Audio"
3324 msgstr "Lyd"
3326 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3327 msgid "Close this window?"
3328 msgstr "Lukk dette vinduet?"
3330 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3334 "until you rejoin it."
3335 msgstr ""
3336 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
3337 "meldinger før du blir med igjen."
3339 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3343 "messages until you rejoin it."
3344 msgid_plural ""
3345 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3346 "further messages until you rejoin them."
3347 msgstr[0] ""
3348 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta "
3349 "videre meldinger før du blir med igjen."
3350 msgstr[1] ""
3351 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
3352 "videre meldinger før du blir med igjen."
3354 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3355 #, c-format
3356 msgid "Leave %s?"
3357 msgstr "Forlat %s?"
3359 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3360 msgid ""
3361 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3362 "rejoin it."
3363 msgstr ""
3364 "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3365 "igjen."
3367 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3368 msgid "Close window"
3369 msgstr "Lukk vindu"
3371 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3372 msgid "Leave room"
3373 msgstr "Forlat rom"
3375 #: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
3376 #, c-format
3377 msgid "%s (%d unread)"
3378 msgid_plural "%s (%d unread)"
3379 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3380 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3382 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3383 #, c-format
3384 msgid "%s (and %u other)"
3385 msgid_plural "%s (and %u others)"
3386 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3387 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3389 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3390 #, c-format
3391 msgid "%s (%d unread from others)"
3392 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3393 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3394 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3396 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
3397 #, c-format
3398 msgid "%s (%d unread from all)"
3399 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3400 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3401 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
3404 msgid "SMS:"
3405 msgstr "SMS:"
3407 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3408 #, c-format
3409 msgid "Sending %d message"
3410 msgid_plural "Sending %d messages"
3411 msgstr[0] "Sender %d melding"
3412 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3414 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3415 msgid "Typing a message."
3416 msgstr "Skriver en melding"
3418 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3419 msgid "_Conversation"
3420 msgstr "_Samtale"
3422 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3423 msgid "C_lear"
3424 msgstr "_Tøm"
3426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3427 msgid "Insert _Smiley"
3428 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3431 msgid "_Favorite Chat Room"
3432 msgstr "_Favoritt-praterom"
3434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3435 msgid "Notify for All Messages"
3436 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3439 msgid "_Show Contact List"
3440 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3443 msgid "Invite _Participant…"
3444 msgstr "Inviter _deltaker …"
3446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3447 msgid "C_ontact"
3448 msgstr "K_ontakt"
3450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3451 msgid "_Tabs"
3452 msgstr "_Faner"
3454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3455 msgid "_Previous Tab"
3456 msgstr "_Forrige samtaler"
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3459 msgid "_Next Tab"
3460 msgstr "_Neste fane"
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3463 msgid "_Undo Close Tab"
3464 msgstr "Angre l_ukk fane"
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3467 msgid "Move Tab _Left"
3468 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3471 msgid "Move Tab _Right"
3472 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3475 msgid "_Detach Tab"
3476 msgstr "Riv _løs fane"
3478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3479 msgid "Name"
3480 msgstr "Navn"
3482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3483 msgid "Room"
3484 msgstr "Rom"
3486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3487 msgid "Auto-Connect"
3488 msgstr "Koble til automatisk"
3490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3491 msgid "Manage Favorite Rooms"
3492 msgstr "Håndter favorittrom"
3494 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3495 msgid "Incoming video call"
3496 msgstr "Innkommende videosamtale"
3498 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1482
3499 msgid "Incoming call"
3500 msgstr "Innkommende samtale"
3502 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3503 #, c-format
3504 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3505 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3508 #, c-format
3509 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3510 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3512 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:1488
3514 #, c-format
3515 msgid "Incoming call from %s"
3516 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3518 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3519 msgid "_Reject"
3520 msgstr "Av_vis"
3522 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3523 msgid "_Answer"
3524 msgstr "Sv_ar"
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3527 msgid "_Answer with video"
3528 msgstr "Sv_ar med video"
3530 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3531 msgid "Room invitation"
3532 msgstr "Invitasjon til rom"
3534 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3535 #, c-format
3536 msgid "Invitation to join %s"
3537 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3539 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3540 #, c-format
3541 msgid "%s is inviting you to join %s"
3542 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3544 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3545 msgid "_Decline"
3546 msgstr "_Avslå"
3548 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3549 msgid "_Join"
3550 msgstr "_Bli med"
3552 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3553 #, c-format
3554 msgid "%s invited you to join %s"
3555 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3557 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3558 #, c-format
3559 msgid "You have been invited to join %s"
3560 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3562 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1488
3563 #, c-format
3564 msgid "Incoming video call from %s"
3565 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3567 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3568 #, c-format
3569 msgid "Incoming file transfer from %s"
3570 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
3573 msgid "Password required"
3574 msgstr "Passord kreves"
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3577 #, c-format
3578 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3579 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3581 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "Message: %s"
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 "Melding: %s"
3590 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3591 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3592 #, c-format
3593 msgid "%u:%02u.%02u"
3594 msgstr "%u:%02u.%02u"
3596 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3598 #, c-format
3599 msgid "%02u.%02u"
3600 msgstr "%02u.%02u"
3602 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3603 msgctxt "file transfer percent"
3604 msgid "Unknown"
3605 msgstr "Ukjent"
3607 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3608 #, c-format
3609 msgid "%s of %s at %s/s"
3610 msgstr "%s av %s med %s/s"
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3613 #, c-format
3614 msgid "%s of %s"
3615 msgstr "%s av %s"
3617 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3619 #, c-format
3620 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3621 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3623 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3625 #, c-format
3626 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3627 msgstr "Sender «%s» til %s"
3629 #. translators: first %s is filename, second %s
3630 #. * is the contact name
3631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3632 #, c-format
3633 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3634 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3636 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3637 msgid "Error receiving a file"
3638 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3640 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3641 #, c-format
3642 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3643 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3646 msgid "Error sending a file"
3647 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3649 #. translators: first %s is filename, second %s
3650 #. * is the contact name
3651 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3652 #, c-format
3653 msgid "\"%s\" received from %s"
3654 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3656 #. translators: first %s is filename, second %s
3657 #. * is the contact name
3658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3659 #, c-format
3660 msgid "\"%s\" sent to %s"
3661 msgstr "«%s» sendt til %s"
3663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3664 msgid "File transfer completed"
3665 msgstr "Filoverføring fullført"
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3668 msgid "Waiting for the other participant's response"
3669 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3672 #, c-format
3673 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3674 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3677 #, c-format
3678 msgid "Hashing \"%s\""
3679 msgstr "Hasher «%s»"
3681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3682 msgid "%"
3683 msgstr "%"
3685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3686 msgid "File"
3687 msgstr "Fil"
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3690 msgid "Remaining"
3691 msgstr "Gjenstår"
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3694 msgid "File Transfers"
3695 msgstr "Filoverføringer"
3697 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3698 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3699 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3701 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3702 msgid "_Import"
3703 msgstr "_Importer"
3705 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3706 msgid ""
3707 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3708 "importing accounts from Pidgin."
3709 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3711 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3712 msgid "Import Accounts"
3713 msgstr "Importer kontoer"
3715 #. Translators: this is the header of a treeview column
3716 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3717 msgid "Import"
3718 msgstr "Importer"
3720 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3721 msgid "Protocol"
3722 msgstr "Protokoll"
3724 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3725 msgid "Source"
3726 msgstr "Kilde"
3728 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3729 msgid "Provide Password"
3730 msgstr "Oppgi passord"
3732 #: ../src/empathy-roster-window.c:379
3733 msgid "Disconnect"
3734 msgstr "Koble fra"
3736 #: ../src/empathy-roster-window.c:639
3737 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3738 msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
3740 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
3741 msgid "No match found"
3742 msgstr "Ingen treff funnet"
3744 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3745 #, c-format
3746 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3747 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3749 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3750 msgid "Update software..."
3751 msgstr "Oppdater programvare …"
3753 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3754 msgid "Close"
3755 msgstr "Lukk"
3757 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3758 msgid "Reconnect"
3759 msgstr "Koble til på nytt"
3761 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3762 msgid "Edit Account"
3763 msgstr "Rediger konto"
3765 #: ../src/empathy-roster-window.c:1128
3766 msgid "Top up account"
3767 msgstr "Fyll opp konto"
3769 #: ../src/empathy-roster-window.c:1813
3770 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3771 msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
3773 #. translators: argument is an account name
3774 #: ../src/empathy-roster-window.c:1821
3775 #, c-format
3776 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3777 msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
3779 #: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3780 msgid "Contact List"
3781 msgstr "Kontaktliste"
3783 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3784 msgid "Account settings"
3785 msgstr "Innstillinger for konto"
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3788 msgid "_New Conversation..."
3789 msgstr "_Ny samtale …"
3791 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3792 msgid "New _Call..."
3793 msgstr "Ny _samtale …"
3795 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3796 msgid "Contacts"
3797 msgstr "Kontakter"
3799 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3800 msgid "_Add Contacts..."
3801 msgstr "_Legg til kontakter …"
3803 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3804 msgid "_Search for Contacts..."
3805 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3807 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3808 msgid "_Blocked Contacts"
3809 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3811 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3812 msgid "_Rooms"
3813 msgstr "_Rom"
3815 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3816 msgid "_Join..."
3817 msgstr "_Bli med …"
3819 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3820 msgid "Join _Favorites"
3821 msgstr "Bli med i _favoritter"
3823 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3824 msgid "_Manage Favorites"
3825 msgstr "_Håndter favoritter"
3827 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3828 msgid "_File Transfers"
3829 msgstr "_Filoverføringer"
3831 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3832 msgid "_Accounts"
3833 msgstr "_Kontoer"
3835 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3836 msgid "P_references"
3837 msgstr "B_rukervalg"
3839 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3840 msgid "Help"
3841 msgstr "Hjelp"
3843 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3844 msgid "About Empathy"
3845 msgstr "Om Empathy"
3847 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3848 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3849 msgid "_Quit"
3850 msgstr "_Avslutt"
3852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3853 msgid "Chat Room"
3854 msgstr "Samtalerom"
3856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3857 msgid "Members"
3858 msgstr "Medlemmer"
3860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3861 msgid "Failed to list rooms"
3862 msgstr "Klarte ikke å vise rom"
3864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "%s\n"
3868 "Invite required: %s\n"
3869 "Password required: %s\n"
3870 "Members: %s"
3871 msgstr ""
3872 "%s\n"
3873 "Invitasjon kreves: %s\n"
3874 "Passord kreves: %s\n"
3875 "Medlemmer: %s"
3877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3879 msgid "Yes"
3880 msgstr "Ja"
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3883 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3884 msgid "No"
3885 msgstr "Nei"
3887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3888 msgid "Join Room"
3889 msgstr "Bli med i rom"
3891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3892 msgid ""
3893 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3894 msgstr ""
3895 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3896 "listen."
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3899 msgid "_Room:"
3900 msgstr "_Rom:"
3902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3903 msgid ""
3904 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3905 "the current account&apos;s server"
3906 msgstr ""
3907 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3908 "aktiv kontos tjener"
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3911 msgid ""
3912 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3913 "the current account's server"
3914 msgstr ""
3915 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3916 "aktiv kontos tjener"
3918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3919 msgid "_Server:"
3920 msgstr "_Tjener:"
3922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3923 msgid "Couldn't load room list"
3924 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3927 msgid "Room List"
3928 msgstr "Romliste"
3930 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3931 msgid "Message received"
3932 msgstr "Melding mottatt"
3934 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3935 msgid "Message sent"
3936 msgstr "Melding sendt"
3938 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3939 msgid "New conversation"
3940 msgstr "Ny samtale"
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3943 msgid "Contact comes online"
3944 msgstr "Kontakt kobler til"
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3947 msgid "Contact goes offline"
3948 msgstr "Kontakt kobler fra"
3950 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3951 msgid "Account connected"
3952 msgstr "Konto koblet til"
3954 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3955 msgid "Account disconnected"
3956 msgstr "Konto koblet fra"
3958 #: ../src/empathy-preferences.c:429
3959 msgid "Language"
3960 msgstr "Språk"
3962 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:678
3964 msgid "Juliet"
3965 msgstr "Juliet"
3967 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:685
3969 msgid "Romeo"
3970 msgstr "Romeo"
3972 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3973 #: ../src/empathy-preferences.c:691
3974 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3975 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3977 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:695
3979 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3980 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3982 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:698
3984 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3985 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3987 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:701
3989 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3990 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3992 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:704
3994 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3995 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3997 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3999 msgid "Juliet has disconnected"
4000 msgstr "Juliet har koblet fra"
4002 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
4003 msgid "Preferences"
4004 msgstr "Brukervalg"
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4007 msgid "Show protocol in avatar"
4008 msgstr "Vis protokoll i personbilder"
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4011 msgid "Show account balances"
4012 msgstr "Vis saldo for konto"
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4015 msgid "Sort contacts by:"
4016 msgstr "Sorter kontakter etter:"
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4019 msgid "status"
4020 msgstr "status"
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4023 msgid "name"
4024 msgstr "navn"
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4027 msgid "Start chats in:"
4028 msgstr "Start prat om:"
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4031 msgid "new ta_bs"
4032 msgstr "nye fa_ner"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4035 msgid "new _windows"
4036 msgstr "nye _vinduer"
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4039 msgid "Show _smileys as images"
4040 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4043 msgid "Show contact _list in rooms"
4044 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4047 msgid "Log conversations"
4048 msgstr "Logg samtaler"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4051 msgid "Display incoming events in the notification area"
4052 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4055 msgid "_Automatically connect on startup"
4056 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4059 msgid "Behavior"
4060 msgstr "Oppførsel"
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4063 msgid "General"
4064 msgstr "Generelt"
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4067 msgid "_Enable bubble notifications"
4068 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4071 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4072 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4075 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4076 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4079 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4080 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4083 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4084 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4087 msgid "Notifications"
4088 msgstr "Varsling"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4091 msgid "_Enable sound notifications"
4092 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4095 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4096 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4099 msgid "Play sound for events"
4100 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4103 msgid "Sounds"
4104 msgstr "Lyder"
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4107 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4108 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4111 msgid ""
4112 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4113 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4114 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4115 "off and restarting the call."
4116 msgstr ""
4117 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4118 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4119 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4120 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4123 msgid "_Publish location to my contacts"
4124 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4127 msgid ""
4128 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4129 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4130 "decimal place."
4131 msgstr ""
4132 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4133 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4135 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4137 msgid "_Reduce location accuracy"
4138 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4141 msgid "Privacy"
4142 msgstr "Personvern"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4145 msgid "_GPS"
4146 msgstr "_GPS"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4149 msgid "_Cellphone"
4150 msgstr "_Mobiltelefon"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4153 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4154 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4157 msgid "Location sources:"
4158 msgstr "Kilder for steder:"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4161 msgid ""
4162 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4163 "dictionary installed."
4164 msgstr ""
4165 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4168 msgid "Enable spell checking for languages:"
4169 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4172 msgid "Spell Checking"
4173 msgstr "Stavekontroll"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
4176 msgid "Chat Th_eme:"
4177 msgstr "Samtale_tema:"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
4180 msgid "Variant:"
4181 msgstr "Variant:"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
4184 msgid "Themes"
4185 msgstr "Temaer"
4187 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4188 msgid "_New Conversation…"
4189 msgstr "_Ny samtale …"
4191 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4192 msgid "New _Call…"
4193 msgstr "Ny _samtale …"
4195 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4196 msgid "Status"
4197 msgstr "Status"
4199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4200 msgid "Save"
4201 msgstr "Lagre"
4203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4204 msgid "Pastebin link"
4205 msgstr "Lenke til Pastebin"
4207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4208 msgid "Pastebin response"
4209 msgstr "Svar fra Pastebin"
4211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4212 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4213 msgstr ""
4214 "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene "
4215 "til en fil."
4217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4218 msgid "Debug Window"
4219 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4222 msgid "Send to pastebin"
4223 msgstr "Send til Pastebin"
4225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4226 msgid "Pause"
4227 msgstr "Pause"
4229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4230 msgid "Level "
4231 msgstr "Nivå "
4233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4234 msgid "Debug"
4235 msgstr "Feilsøk"
4237 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4238 msgid "Info"
4239 msgstr "Info"
4241 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4242 msgid "Message"
4243 msgstr "Melding"
4245 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4246 msgid "Warning"
4247 msgstr "Advarsel"
4249 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4250 msgid "Critical"
4251 msgstr "Kritisk"
4253 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4254 msgid "Error"
4255 msgstr "Feil"
4257 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4258 msgid "Time"
4259 msgstr "Tid"
4261 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4262 msgid "Domain"
4263 msgstr "Domene"
4265 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4266 msgid "Category"
4267 msgstr "Kategori"
4269 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4270 msgid "Level"
4271 msgstr "Nivå"
4273 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4274 msgid ""
4275 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4276 "extension."
4277 msgstr ""
4278 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4280 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4281 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4282 msgid "Invite Participant"
4283 msgstr "Inviter deltaker"
4285 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4286 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4287 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4289 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4290 msgid "Invite"
4291 msgstr "Inviter"
4293 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4294 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4295 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4297 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4298 msgid ""
4299 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4300 msgstr ""
4301 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4302 "kontoer"
4304 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4305 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4306 msgstr ""
4307 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4309 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4310 msgid "<account-id>"
4311 msgstr "<konto-id>"
4313 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4314 msgid "- Empathy Accounts"
4315 msgstr "- Empathy-kontoer"
4317 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4318 msgid "Empathy Accounts"
4319 msgstr "Empathy-kontoer"
4321 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4322 msgid "Show a particular service"
4323 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4325 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4326 msgid "- Empathy Debugger"
4327 msgstr "- Empathy feilsøking"
4329 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4330 msgid "Empathy Debugger"
4331 msgstr "Empathy feilsøking"
4333 #: ../src/empathy-chat.c:106
4334 msgid "- Empathy Chat Client"
4335 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4337 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4338 msgid "Respond"
4339 msgstr "Svar"
4341 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4342 #: ../src/empathy-call-window.c:1492
4343 msgid "Reject"
4344 msgstr "Avvis"
4346 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4347 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4348 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4349 msgid "Answer"
4350 msgstr "Svar"
4352 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4353 msgid "Answer with video"
4354 msgstr "Svar med video"
4356 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4357 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4358 msgid "Decline"
4359 msgstr "Avslå"
4361 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4362 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4363 msgid "Accept"
4364 msgstr "Godta"
4366 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4367 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4368 #. * brings the password popup.
4369 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4370 msgid "Provide"
4371 msgstr "Oppgi"
4373 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4374 #, c-format
4375 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4376 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4378 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4379 #. * as possible.
4380 #: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
4381 msgid "i"
4382 msgstr "i"
4384 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4385 #. * is used in the window title
4386 #: ../src/empathy-call-window.c:1857
4387 #, c-format
4388 msgid "Call with %s"
4389 msgstr "Samtale med %s"
4391 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
4392 msgid "The IP address as seen by the machine"
4393 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
4395 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
4396 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4397 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
4399 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
4400 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4401 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
4403 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
4404 msgid "The IP address of a relay server"
4405 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
4407 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
4408 msgid "The IP address of the multicast group"
4409 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
4411 #: ../src/empathy-call-window.c:2864
4412 msgid "On hold"
4413 msgstr "På vent"
4415 #: ../src/empathy-call-window.c:2867
4416 msgid "Mute"
4417 msgstr "Demp"
4419 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4420 msgid "Duration"
4421 msgstr "Varighet"
4423 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4424 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
4425 #, c-format
4426 msgid "%s — %d:%02dm"
4427 msgstr "%s – %d:%02dm"
4429 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
4430 msgid "Technical Details"
4431 msgstr "Tekniske detaljer"
4433 #: ../src/empathy-call-window.c:3007
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4437 "computer"
4438 msgstr ""
4439 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
4440 "datamaskin"
4442 #: ../src/empathy-call-window.c:3012
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4446 "computer"
4447 msgstr ""
4448 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
4449 "datamaskin"
4451 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4455 "does not allow direct connections."
4456 msgstr ""
4457 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
4458 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
4460 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
4461 msgid "There was a failure on the network"
4462 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
4464 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4465 msgid ""
4466 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4467 msgstr ""
4468 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
4469 "datamaskin"
4471 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
4472 msgid ""
4473 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4474 msgstr ""
4475 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
4476 "datamaskin"
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4482 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4483 "the Help menu."
4484 msgstr ""
4485 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
4486 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
4487 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
4489 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
4490 msgid "There was a failure in the call engine"
4491 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
4493 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
4494 msgid "The end of the stream was reached"
4495 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
4497 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
4498 msgid "Can't establish audio stream"
4499 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:3105
4502 msgid "Can't establish video stream"
4503 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4506 #, c-format
4507 msgid "Your current balance is %s."
4508 msgstr "Din saldo er %s."
4510 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4511 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4512 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4514 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
4515 msgid "Top Up"
4516 msgstr "Fyll opp"
4518 #: ../src/empathy-call.c:195
4519 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4520 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
4522 #: ../src/empathy-call.c:219
4523 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4524 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
4526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4527 msgid "_Match case"
4528 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4531 msgid "What kind of chat account do you have?"
4532 msgstr "Hvilken type konto har du?"
4534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4535 msgid "Adding new account"
4536 msgstr "Legger til ny konto"
4538 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4539 msgid "People nearby"
4540 msgstr "Personer i nærheten"
4542 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
4543 msgid ""
4544 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4545 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4546 "details below are correct."
4547 msgstr ""
4548 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
4549 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
4550 "under er riktige."
4552 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
4553 msgid ""
4554 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4555 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4556 msgstr ""
4557 "Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å "
4558 "velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."