1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-06-04 17:27+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
28 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
49 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
50 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
51 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
53 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
54 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
55 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
63 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
66 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
70 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
71 msgstr "Присоединяться при запуске"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
74 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
76 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
79 msgid "Empathy should auto-away when idle"
80 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
84 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
86 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
87 "бездействии пользователя."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
94 msgid "The default folder to save file transfers in."
95 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
97 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
99 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
101 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
106 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
107 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
109 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
110 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
111 "значение этого ключа."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
119 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
120 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
124 msgstr "Показывать аватары"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
128 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
130 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
133 msgid "Show protocols"
134 msgstr "Показывать протоколы"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
137 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
138 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
141 msgid "Show Balance in contact list"
142 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
149 msgid "Compact contact list"
150 msgstr "Компактный список собеседников"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
153 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
154 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Скрывать главное окно"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Скрывать главное окно."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
165 msgid "Default directory to select an avatar image from"
166 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
169 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
170 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
177 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
178 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
181 msgid "Display incoming events in the status area"
182 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
186 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
189 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
190 "показывать их непосредственно пользователю."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
193 msgid "The position for the chat window side pane"
194 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
197 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
198 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
201 msgid "Show contact groups"
202 msgstr "Показывать группы"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
205 msgid "Whether to show groups in the contact list."
206 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
209 msgid "Contact list sort criterion"
210 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
214 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
215 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
216 "the contact list by name."
218 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
219 "статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
222 msgid "Use notification sounds"
223 msgstr "Использовать звуки"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
226 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
227 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
230 msgid "Disable sounds when away"
231 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
234 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
236 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
240 msgid "Play a sound for incoming messages"
241 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
244 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
245 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
248 msgid "Play a sound for outgoing messages"
249 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
252 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
253 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
256 msgid "Play a sound for new conversations"
257 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
260 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
261 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
264 msgid "Play a sound when a contact logs in"
265 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
268 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
269 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
272 msgid "Play a sound when a contact logs out"
273 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
277 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
278 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
281 msgid "Play a sound when we log in"
282 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
285 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
286 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
289 msgid "Play a sound when we log out"
290 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
293 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
294 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
297 msgid "Enable popup notifications for new messages"
298 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
301 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
305 msgid "Disable popup notifications when away"
306 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
309 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
311 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
315 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
316 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
320 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
321 "the chat is already opened, but not focused."
323 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
324 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
327 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
328 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
331 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
333 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
336 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
337 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
340 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
345 msgid "Use graphical smileys"
346 msgstr "Использовать графические улыбки"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
351 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
355 msgid "Show contact list in rooms"
356 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
359 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
360 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
363 msgid "Chat window theme"
364 msgstr "Тема окна беседы"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
367 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
368 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
371 msgid "Chat window theme variant"
372 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
377 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Path of the Adium theme to use"
381 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
384 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
386 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
389 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
390 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
394 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
396 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
400 msgid "Inform other users when you are typing to them"
401 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
405 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
406 "affect the 'gone' state."
408 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
412 msgid "Use theme for chat rooms"
413 msgstr "Использовать тему для бесед"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
420 msgid "Spell checking languages"
421 msgstr "Языки для проверки орфографии"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
425 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
427 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
428 "(например «en, fr, ru»)."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Enable spell checker"
432 msgstr "Включить проверку орфографии"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
436 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
437 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
440 msgid "Nick completed character"
441 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
445 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
448 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
449 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
452 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
453 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
457 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
458 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
461 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
462 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
465 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
467 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
471 msgid "Camera device"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
475 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
476 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
479 msgid "Camera position"
480 msgstr "Положение камеры"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
483 msgid "Position the camera preview should be during a call."
485 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
489 msgid "Echo cancellation support"
490 msgstr "Поддержка подавления эха"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
493 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
494 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
497 msgid "Show hint about closing the main window"
498 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
502 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
503 "'x' button in the title bar."
505 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
506 "«x» в строке заголовка."
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
509 msgid "Empathy can publish the user's location"
510 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
513 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
515 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
519 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
520 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
523 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
524 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
527 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
528 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
531 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
533 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
536 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
537 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
540 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
541 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
543 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
544 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
545 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
547 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
549 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
551 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
555 msgid "No reason was specified"
556 msgstr "Причина не указана"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
559 msgid "The change in state was requested"
560 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
563 msgid "You canceled the file transfer"
564 msgstr "Передача файла была прервана"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
567 msgid "The other participant canceled the file transfer"
568 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
571 msgid "Error while trying to transfer the file"
572 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
575 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
576 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
579 msgid "Unknown reason"
580 msgstr "Неизвестная причина"
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
583 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
584 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
586 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
587 msgid "File transfer not supported by remote contact"
588 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
590 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
591 msgid "The selected file is not a regular file"
592 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
595 msgid "The selected file is empty"
596 msgstr "Выбранный файл пуст"
598 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
600 msgid "Missed call from %s"
601 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
603 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
604 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
607 msgstr "Разговор с %s"
609 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
620 msgstr "Не беспокоить"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
634 #. translators: presence type is unknown
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
641 msgid "No reason specified"
642 msgstr "Причина не указана"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
645 msgid "Status is set to offline"
646 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
651 msgid "Network error"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
655 msgid "Authentication failed"
656 msgstr "Аутентификация не удалась"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
659 msgid "Encryption error"
660 msgstr "Ошибка шифрования"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
664 msgstr "Имя уже занято"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
667 msgid "Certificate not provided"
668 msgstr "Сертификат недоступен"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
671 msgid "Certificate untrusted"
672 msgstr "Сертификат не является доверенным"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
675 msgid "Certificate expired"
676 msgstr "Сертификат устарел"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
679 msgid "Certificate not activated"
680 msgstr "Сертификат не активирован"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
683 msgid "Certificate hostname mismatch"
684 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
687 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
688 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
691 msgid "Certificate self-signed"
692 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
695 msgid "Certificate error"
696 msgstr "Ошибка сертификата"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
699 msgid "Encryption is not available"
700 msgstr "Шифрование недоступно"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
703 msgid "Certificate is invalid"
704 msgstr "Неверный сертификат"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
707 msgid "Connection has been refused"
708 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
711 msgid "Connection can't be established"
712 msgstr "Не удалось установить соединение"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
715 msgid "Connection has been lost"
716 msgstr "Соединение разорвано"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
719 msgid "This account is already connected to the server"
720 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
724 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
725 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
728 msgid "The account already exists on the server"
729 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
732 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
734 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
737 msgid "Certificate has been revoked"
738 msgstr "Сертификат аннулирован"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
742 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
744 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
748 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
749 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
751 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
752 "предел, установленный криптографической библиотекой"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
755 msgid "Your software is too old"
756 msgstr "Слишком старая версия приложения"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
759 msgid "Internal error"
760 msgstr "Внутренняя ошибка"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
763 msgid "People Nearby"
764 msgstr "Люди поблизости"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
768 msgstr "Yahoo! Япония"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
775 msgid "Facebook Chat"
776 msgstr "Беседа Facebook"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
780 msgid "%d second ago"
781 msgid_plural "%d seconds ago"
782 msgstr[0] "%d секунду назад"
783 msgstr[1] "%d секунды назад"
784 msgstr[2] "%d секунд назад"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
788 msgid "%d minute ago"
789 msgid_plural "%d minutes ago"
790 msgstr[0] "%d минуту назад"
791 msgstr[1] "%d минуты назад"
792 msgstr[2] "%d минут назад"
794 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
797 msgid_plural "%d hours ago"
798 msgstr[0] "%d час назад"
799 msgstr[1] "%d часа назад"
800 msgstr[2] "%d часов назад"
802 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
805 msgid_plural "%d days ago"
806 msgstr[0] "%d день назад"
807 msgstr[1] "%d дня назад"
808 msgstr[2] "%d дней назад"
810 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
813 msgid_plural "%d weeks ago"
814 msgstr[0] "%d неделю назад"
815 msgstr[1] "%d недели назад"
816 msgstr[2] "%d недель назад"
818 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
821 msgid_plural "%d months ago"
822 msgstr[0] "%d месяц назад"
823 msgstr[1] "%d месяца назад"
824 msgstr[2] "%d месяцев назад"
826 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
827 msgid "in the future"
830 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
831 msgid "Password not found"
832 msgstr "Пароль не найден"
834 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
836 msgid "IM account password for %s (%s)"
837 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
839 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
841 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
842 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
846 msgstr "Все учётные записи"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
850 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
852 msgstr "Учётная запись"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
883 msgstr "Имя пользователя:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
894 msgid "This account already exists on the server"
895 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
898 msgid "Create a new account on the server"
899 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
901 #. To translators: The first parameter is the login id and the
902 #. * second one is the network. The resulting string will be something
903 #. * like: "MyUserName on freenode".
904 #. * You should reverse the order of these arguments if the
905 #. * server should come before the login id in your locale.
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
909 msgstr "%1$s на %2$s"
911 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
912 #. * string will be something like: "Jabber Account"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
916 msgstr "Учётная запись %s"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
920 msgstr "Новая учётная запись"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
928 #| msgid "Pass_word:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
933 #| msgid "Screen _Name:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
938 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
939 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
941 #. remember password ticky box
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
950 msgid "Remember password"
951 msgstr "Запомнить пароль"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
982 msgstr "Дополнительно"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
985 msgid "What is your AIM screen name?"
986 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
989 msgid "What is your AIM password?"
990 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
998 msgid "Remember Password"
999 msgstr "Запомнить пароль"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1004 #| msgid "Login I_D:"
1006 msgstr "_Идентификатор"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1010 msgid "<b>Example:</b> username"
1011 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1014 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1015 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1018 msgid "What is your GroupWise password?"
1019 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1022 #| msgid "ICQ _UIN:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1027 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1028 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1031 #| msgid "Ch_aracter set:"
1032 msgid "Ch_aracter set"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1036 msgid "What is your ICQ UIN?"
1037 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1040 msgid "What is your ICQ password?"
1041 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1046 msgstr "Автоматический"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1070 msgstr "Отсутствует"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1077 #| msgid "Character set:"
1078 msgid "Character set"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1094 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1099 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1110 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1113 "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не "
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1117 #| msgid "Nickname:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1122 #| msgid "Quit message:"
1123 msgid "Quit message"
1124 msgstr "Сообщение при выходе"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1127 #| msgid "Real name:"
1129 msgstr "Настоящее имя"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1132 #| msgid "Username:"
1134 msgstr "Имя пользователя"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1137 msgid "Which IRC network?"
1138 msgstr "Какая сеть IRC?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1141 msgid "What is your IRC nickname?"
1142 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1145 msgid "What is your Facebook username?"
1146 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1148 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1151 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1152 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1153 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1154 "Facebook username if you don't have one."
1156 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1157 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1158 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1159 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1162 msgid "What is your Facebook password?"
1163 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1166 msgid "What is your Google ID?"
1167 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1170 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1171 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1174 msgid "What is your Google password?"
1175 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1178 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1179 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1182 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1183 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1186 #| msgid "Priori_ty:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1191 #| msgid "Reso_urce:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1196 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1197 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1200 msgid "Override server settings"
1201 msgstr "Замещать настройки сервера"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1204 msgid "Use old SS_L"
1205 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1208 msgid "What is your Jabber ID?"
1209 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1212 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1213 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1216 msgid "What is your Jabber password?"
1217 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1220 msgid "What is your desired Jabber password?"
1221 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1224 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1225 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1228 msgid "What is your Windows Live ID?"
1229 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1232 msgid "What is your Windows Live password?"
1233 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1236 #| msgid "Nic_kname:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1241 #| msgid "_Last Name:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1246 #| msgid "_First Name:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1251 #| msgid "_Published Name:"
1252 msgid "_Published Name"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1256 #| msgid "_Jabber ID:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1261 #| msgid "E-_mail address:"
1262 msgid "E-_mail address"
1263 msgstr "А_дрес эл. почты"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1266 #| msgid "_Username:"
1268 msgstr "_Имя пользователя"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1271 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1272 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1275 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1277 "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1280 msgid "NAT Traversal Options"
1281 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1284 msgid "Proxy Options"
1285 msgstr "Параметры прокси"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1288 msgid "Miscellaneous Options"
1289 msgstr "Различные параметры"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1292 #| msgid "STUN Server:"
1294 msgstr "Сервер STUN"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1297 msgid "Discover the STUN server automatically"
1298 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1301 msgid "Discover Binding"
1302 msgstr "Обнаруживать соединения"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1305 msgid "Keep-Alive Options"
1306 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1309 #| msgid "Mechanism:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1314 msgid "Interval (seconds)"
1315 msgstr "Интервал (в секундах)"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1318 #| msgid "Authentication username:"
1319 msgid "Authentication username"
1320 msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1323 #| msgid "Transport:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1328 msgid "Loose Routing"
1329 msgstr "Свободная маршрутизация"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1332 msgid "Ignore TLS Errors"
1333 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1336 #| msgid "E-mail address"
1337 msgid "Local IP Address"
1338 msgstr "Локальный IP-адрес"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1341 msgid "What is your SIP login ID?"
1342 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1345 msgid "What is your SIP account password?"
1346 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1354 msgstr "Yahoo! I_D:"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1357 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1358 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1361 msgid "_Room List locale:"
1362 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1365 msgid "Ch_aracter set:"
1366 msgstr "_Кодировка:"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1373 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1374 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1377 msgid "What is your Yahoo! password?"
1378 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1382 msgid "Couldn't convert image"
1383 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1386 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1388 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1391 msgid "Couldn't save picture to file"
1392 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1395 msgid "Select Your Avatar Image"
1396 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1399 msgid "Take a picture..."
1400 msgstr "Сделать снимок…"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1404 msgstr "Нет изображения"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1408 msgstr "Изображения"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1415 msgid "Click to enlarge"
1416 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1420 msgid "There was an error starting the call"
1421 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1424 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1425 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1428 msgid "The specified contact is offline"
1429 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1432 msgid "The specified contact is not valid"
1433 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1436 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1437 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1440 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1441 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1444 msgid "Failed to open private chat"
1445 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1448 msgid "Topic not supported on this conversation"
1449 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1452 msgid "You are not allowed to change the topic"
1453 msgstr "Вы не можете менять тему"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1456 #| msgid "invalid contact"
1457 msgid "Invalid contact ID"
1458 msgstr "Неверный ID собеседника"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1461 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1462 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1465 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1466 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1469 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1470 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1473 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1474 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1478 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1481 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1484 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1485 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1488 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1489 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1492 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1493 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1496 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1497 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1501 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1502 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1503 "join a new chat room\""
1505 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1506 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1507 "для входа в новую комнату»"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1510 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1511 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1515 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1518 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1519 "определена, показать её использование."
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1524 msgstr "Использование: %s"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1527 msgid "Unknown command"
1528 msgstr "Неизвестная команда"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1531 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1532 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1535 msgid "insufficient balance to send message"
1536 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1541 msgid "Error sending message '%s': %s"
1542 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1547 msgid "Error sending message: %s"
1548 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1550 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1551 #. * account to send the message.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1554 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1556 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1560 msgstr "не поддерживается"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1567 msgid "invalid contact"
1568 msgstr "неверный собеседник"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1571 msgid "permission denied"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1575 msgid "too long message"
1576 msgstr "слишком длинное сообщение"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1579 msgid "not implemented"
1580 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1592 msgid "Topic set to: %s"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1597 msgid "Topic set by %s to: %s"
1598 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1600 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1602 msgid "No topic defined"
1603 msgstr "Тема не установлена"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1606 msgid "(No Suggestions)"
1607 msgstr "(Нет предположений)"
1609 #. translators: %s is the selected word
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1612 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1613 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1615 #. translators: first %s is the selected word,
1616 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1619 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1620 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1623 msgid "Insert Smiley"
1624 msgstr "Вставить улыбку"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1632 #. Spelling suggestions
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1634 msgid "_Spelling Suggestions"
1635 msgstr "_Варианты правописания"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1638 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1639 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1643 msgid "%s has disconnected"
1644 msgstr "%s отключился"
1646 #. translators: reverse the order of these arguments
1647 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1651 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1652 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1656 msgid "%s was kicked"
1659 #. translators: reverse the order of these arguments
1660 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1664 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1665 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1669 msgid "%s was banned"
1670 msgstr "%s забанили"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1674 msgid "%s has left the room"
1675 msgstr "%s покинул беседу"
1677 #. Note to translators: this string is appended to
1678 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1679 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1680 #. * please let us know. :-)
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1689 msgid "%s has joined the room"
1690 msgstr "%s присоединился к беседе"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1694 msgid "%s is now known as %s"
1695 msgstr "%s теперь известен как %s"
1697 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1698 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1699 #. * we get the new handler.
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1701 #: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512
1702 #: ../src/empathy-call-window.c:2551
1703 msgid "Disconnected"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1708 msgid "Would you like to store this password?"
1709 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1725 msgid "Wrong password; please try again:"
1726 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1730 msgid "This room is protected by a password:"
1731 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1743 msgid "Conversation"
1746 #. Translators: this string is a something like
1747 #. * "Escher Cat (SMS)"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1754 msgid "Unknown or invalid identifier"
1755 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1758 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1759 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1762 msgid "Contact blocking unavailable"
1763 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1766 msgid "Permission Denied"
1767 msgstr "Доступ запрещён"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1770 msgid "Could not block contact"
1771 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1774 msgid "Edit Blocked Contacts"
1775 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1777 #. Account and Identifier
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1784 msgstr "Учётная запись:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1787 msgid "Blocked Contacts"
1788 msgstr "Заблокированные собеседники"
1790 #. Copy Link Address menu item
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1793 msgid "_Copy Link Address"
1794 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1796 #. Open Link menu item
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1800 msgstr "_Открыть ссылку"
1802 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1803 #. * chat windows (strftime format string)
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1806 msgstr "%A %d %B %Y"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1811 msgstr "Новый собеседник"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1817 msgstr "Заблокировать %s?"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1822 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1823 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1828 msgstr "_Заблокировать"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1832 msgid "_Report this contact as abusive"
1833 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1834 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1835 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1836 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1839 msgid "Subscription Request"
1840 msgstr "Запрос на подписку"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1844 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1847 msgid "Decide _Later"
1848 msgstr "Решить _позже"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1852 msgid "Search contacts"
1853 msgstr "Поиск собеседников"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1860 msgid "_Add Contact"
1861 msgstr "_Добавить собеседника"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1864 msgid "No contacts found"
1865 msgstr "Собеседники не найдены"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1868 msgid "Your message introducing yourself:"
1869 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1872 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1873 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1882 msgid "Country ISO Code:"
1883 msgstr "Код ISO страны:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1907 msgid "Postal Code:"
1908 msgstr "Почтовый индекс:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1937 msgid "Description:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1947 msgid "Accuracy Level:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1957 msgid "Vertical Error (meters):"
1958 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1962 msgid "Horizontal Error (meters):"
1963 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1977 msgid "Climb Speed:"
1978 msgstr "Скорость набора высоты:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1982 msgid "Last Updated on:"
1983 msgstr "Последнее обновление:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
2006 msgstr "Местоположение"
2008 #. translators: format is "Location, $date"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2017 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2018 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2023 msgstr "Сохранить аватар"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2027 msgid "Unable to save avatar"
2028 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
2031 msgid "Personal Details"
2032 msgstr "Информация о пользователе"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2037 msgid "Contact Details"
2038 msgstr "Информация о собеседнике"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2042 msgstr "Полное имя:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2045 msgid "Phone number"
2046 msgstr "Номер телефона:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2049 msgid "E-mail address"
2050 msgstr "Адрес эл. почты:"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2058 msgstr "День рождения:"
2060 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2061 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2062 #. * with their IM client.
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2065 msgstr "Последний раз в сети:"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2072 msgid "Connected from:"
2073 msgstr "Подключено с:"
2075 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2076 #. * and should bin this.
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2078 msgid "Away message:"
2079 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2099 msgstr "предпочтительный"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2109 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2111 #| msgid "Identifier:"
2113 msgstr "Идентификатор"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2122 msgid "Information requested…"
2123 msgstr "Информация запрошена..."
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2126 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2127 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2130 msgid "Client Information"
2131 msgstr "Информация о клиенте"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2146 msgstr "Программа-клиент"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2154 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2155 "select more than one group or no groups."
2157 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
2158 "одной группы или не выбирать вообще."
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2162 msgstr "_Добавить группу"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2165 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2174 msgid "The following identity will be blocked:"
2175 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2176 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2177 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2178 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2181 msgid "The following identity can not be blocked:"
2182 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2183 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2184 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2185 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2188 msgid "Edit Contact Information"
2189 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2191 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2193 msgid "Linked Contacts"
2194 msgstr "Объединённые контакты"
2196 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2197 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2198 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2205 msgid "Select account to use to place the call"
2206 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2227 msgid "_Block Contact"
2228 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2245 msgstr "_Аудиовызов"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2250 msgstr "_Видеовызов"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2253 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2254 msgid "_Previous Conversations"
2255 msgstr "Предыдущие _беседы"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2259 msgstr "Отправить файл"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2262 msgid "Share My Desktop"
2263 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2271 msgid "gnome-contacts not installed"
2272 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2275 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2277 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2280 msgid "Infor_mation"
2281 msgstr "Информ_ация"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2284 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2290 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
2291 msgid "Inviting you to this room"
2292 msgstr "Приглашение в комнату"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2295 msgid "_Invite to Chat Room"
2296 msgstr "_Пригласить в комнату"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2299 msgid "_Add Contact…"
2300 msgstr "_Добавить собеседника…"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2303 msgid "Delete and _Block"
2304 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2308 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2309 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2312 msgid "Removing group"
2313 msgstr "Удаление группы"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2316 #| msgid "Real name:"
2318 msgstr "Пере_именовать"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2328 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2329 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2334 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2335 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2337 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
2338 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2341 msgid "Removing contact"
2342 msgstr "Удаление собеседника"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2349 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2352 msgstr "Идентификатор:"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2356 msgid "Linked contact containing %u contact"
2357 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2358 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2359 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2360 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2363 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2364 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2367 msgid "Online from a phone or mobile device"
2368 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2375 msgid "Choose an IRC network"
2376 msgstr "Выберите сеть IRC"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2379 msgid "Reset _Networks List"
2380 msgstr "_Сбросить список сетей"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2383 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2389 msgstr "новый сервер"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2393 msgstr "Шифрование SSL"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2410 msgstr "Разговор в %s"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2414 msgid "Chat with %s"
2415 msgstr "Разговор с %s"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2419 msgctxt "A date with the time"
2420 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2421 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2423 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2426 msgid "<i>* %s %s</i>"
2427 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2429 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2430 #. * The string in bold is the sender's name
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2433 msgid "<b>%s:</b> %s"
2434 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2439 msgid_plural "%s seconds"
2440 msgstr[0] "%s секунда"
2441 msgstr[1] "%s секунды"
2442 msgstr[2] "%s секунд"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2447 msgid_plural "%s minutes"
2448 msgstr[0] "%s минута"
2449 msgstr[1] "%s минуты"
2450 msgstr[2] "%s минут"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2454 msgid "Call took %s, ended at %s"
2455 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2465 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2494 msgstr "Текстовые чаты"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2502 msgid "Incoming calls"
2503 msgstr "Входящие вызовы"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2506 msgid "Outgoing calls"
2507 msgstr "Исходящие вызовы"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2510 msgid "Missed calls"
2511 msgstr "Пропущенные вызовы"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2518 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2519 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2523 msgstr "Очистить всё"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2526 msgid "Delete from:"
2527 msgstr "Удалить из:"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2539 msgid "Delete All History..."
2540 msgstr "Удалить всю историю…"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2561 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2562 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2565 msgid "The contact is offline"
2566 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2569 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2570 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2573 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2574 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2577 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2578 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2581 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2582 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2585 msgid "You are banned from this channel"
2586 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2589 msgid "This channel is full"
2590 msgstr "Этот канал переполнен"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2593 msgid "You must be invited to join this channel"
2594 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2597 msgid "Can't proceed while disconnected"
2598 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2601 msgid "Permission denied"
2602 msgstr "Отказано в доступе"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2605 msgid "There was an error starting the conversation"
2606 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2610 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2611 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2615 msgid "New Conversation"
2616 msgstr "Новая беседа"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2621 msgstr "_Видеовызов"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2626 msgstr "_Аудиовызов"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2631 msgstr "Новый вызов"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2635 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2636 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2637 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2643 "Enter your password for account\n"
2646 "Введите пароль для учётной записи\n"
2650 #. COL_STATE_ICON_NAME
2652 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2653 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2657 msgid "Custom Message…"
2658 msgstr "Другое сообщение…"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2662 msgid "Edit Custom Messages…"
2663 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2666 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2667 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2670 msgid "Click to make this status a favorite"
2671 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2673 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2677 "<b>Current message: %s</b>\n"
2678 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2680 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
2681 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2686 msgstr "Установить статус"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2690 msgid "Custom messages…"
2691 msgstr "Другие сообщения…"
2694 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2699 msgid "New %s account"
2700 msgstr "Новая учетная запись %s"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2716 msgstr "У_читывать регистр"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2719 msgid "Phrase not found"
2720 msgstr "Фраза не найдена"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2723 msgid "Received an instant message"
2724 msgstr "Получено сообщение"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2727 msgid "Sent an instant message"
2728 msgstr "Отправлено сообщение"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2731 msgid "Incoming chat request"
2732 msgstr "Предложение о беседе"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2735 msgid "Contact connected"
2736 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2739 msgid "Contact disconnected"
2740 msgstr "Контакт вышел из сети"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2743 msgid "Connected to server"
2744 msgstr "Соединён с сервером"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2747 msgid "Disconnected from server"
2748 msgstr "Отсоединён от сервера"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2751 msgid "Incoming voice call"
2752 msgstr "Входящий вызов"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2755 msgid "Outgoing voice call"
2756 msgstr "Исходящий вызов"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2759 msgid "Voice call ended"
2760 msgstr "Вызов завершён"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2763 msgid "Edit Custom Messages"
2764 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2768 msgid "Message edited at %s"
2769 msgstr "Сообщение изменено %s "
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2777 msgstr "Классическая"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2792 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2793 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2796 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2797 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2800 msgid "The certificate has expired."
2801 msgstr "Сертификат устарел."
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2804 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2805 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2808 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2809 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2812 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2813 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2816 msgid "The certificate is self-signed."
2817 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2821 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2822 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2825 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2826 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2829 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2830 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2833 msgid "The certificate is malformed."
2834 msgstr "Неверный сертификат."
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2838 msgid "Expected hostname: %s"
2839 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2843 msgid "Certificate hostname: %s"
2844 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2846 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2848 msgstr "_Продолжить"
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2851 msgid "Untrusted connection"
2852 msgstr "Недоверенное соединение"
2854 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2855 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2856 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2858 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2859 msgid "Remember this choice for future connections"
2860 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2862 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2863 msgid "Certificate Details"
2864 msgstr "Подробности о сертификате"
2866 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2867 msgid "Unable to open URI"
2868 msgstr "Невозможно открыть URL"
2870 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2871 msgid "Select a file"
2872 msgstr "Выберите файл"
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2875 msgid "Insufficient free space to save file"
2876 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2878 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2881 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2882 "Please choose another location."
2884 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2885 "%s. Выберите другое местоположение."
2887 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2889 msgid "Incoming file from %s"
2890 msgstr "Входящий файл от %s"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2893 msgid "Current Locale"
2894 msgstr "Текущая локаль"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2911 msgstr "Прибалтийский"
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2921 msgid "Central European"
2922 msgstr "Центрально-европейский"
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2928 msgid "Chinese Simplified"
2929 msgstr "Китайский упрощённый"
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2934 msgid "Chinese Traditional"
2935 msgstr "Китайский традиционный"
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2951 msgid "Cyrillic/Russian"
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2956 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2985 msgid "Hebrew Visual"
2986 msgstr "Иврит Visual"
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3011 msgstr "Скандинавский"
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3023 msgid "South European"
3024 msgstr "Южно Европейский"
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3057 msgstr "Вьетнамский"
3059 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3063 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3068 msgid "No error message"
3069 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
3071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3072 msgid "Instant Message (Empathy)"
3073 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
3075 #: ../src/empathy.c:432
3076 msgid "Don't connect on startup"
3077 msgstr "Не соединяться при запуске"
3079 #: ../src/empathy.c:436
3080 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3081 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3083 #: ../src/empathy.c:452
3084 msgid "- Empathy IM Client"
3085 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3087 #: ../src/empathy.c:628
3088 msgid "Error contacting the Account Manager"
3089 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3091 #: ../src/empathy.c:630
3094 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3099 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
3104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3106 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3107 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3108 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3111 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
3112 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
3113 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
3116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3118 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3123 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3124 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3125 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
3128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3131 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3134 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
3135 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
3136 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3137 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3140 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3141 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
3143 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3144 msgid "translator-credits"
3148 "Mikhail Zabaluev\n"
3151 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3152 #. * unsaved changes
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3155 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3156 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3158 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3159 #. * an unsaved new account
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3161 msgid "Your new account has not been saved yet."
3162 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262
3166 msgstr "Соединение…"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3170 msgid "Offline — %s"
3171 msgstr "Не в сети — %s"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3175 msgid "Disconnected — %s"
3176 msgstr "Отсоединён — %s"
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3179 msgid "Offline — No Network Connection"
3180 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3183 msgid "Unknown Status"
3184 msgstr "Неизвестный статус"
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3188 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3189 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3192 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
3193 "Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3197 msgid "Offline — Account Disabled"
3198 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3201 msgid "Edit Connection Parameters"
3202 msgstr "Изменить параметры соединения"
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3205 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3206 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3209 msgid "Go online to edit your personal information."
3210 msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
3213 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3214 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
3218 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3219 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
3222 msgid "This will not remove your account on the server."
3223 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
3227 "You are about to select another account, which will discard\n"
3228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3230 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3231 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3233 #. Menu item: to enabled/disable the account
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
3239 #. Menu item: Rename
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
3241 #| msgid "Real name:"
3243 msgstr "Переименовать"
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
3247 msgstr "_Пропустить"
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
3251 msgstr "_Подключиться"
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
3255 "You are about to close the window, which will discard\n"
3256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3258 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3259 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3266 msgid "Loading account information"
3267 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3271 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3274 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
3275 "необходимого протокола."
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3278 msgid "No protocol backends installed"
3279 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3281 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3282 msgid " - Empathy authentication client"
3283 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3285 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3286 msgid "Empathy authentication client"
3287 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3315 msgstr "_Содержание"
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3323 msgstr "Сменить камеру"
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3327 msgstr "Минимальный размер"
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3331 msgstr "Максимальный размер"
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3334 msgid "Disable camera"
3335 msgstr "Отключить камеру"
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3342 msgid "Hang up current call"
3343 msgstr "Завершить текущий вызов"
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3350 msgid "Start a video call"
3351 msgstr "Начать видеовызов"
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3354 msgid "Start an audio call"
3355 msgstr "Начать аудиовызов"
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3358 msgid "Show dialpad"
3359 msgstr "Показывать панель набора"
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3362 msgid "Display the dialpad"
3363 msgstr "Показывать панель набора"
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3366 msgid "Toggle video transmission"
3367 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3370 msgid "Toggle audio transmission"
3371 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3374 msgid "Encoding Codec:"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2506
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3384 msgid "Decoding Codec:"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3388 msgid "Remote Candidate:"
3389 msgstr "Удалённый кандидат:"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3392 msgid "Local Candidate:"
3393 msgstr "Локальный кандидат:"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3399 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3400 msgid "Close this window?"
3401 msgstr "Закрыть это окно?"
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
3406 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3407 "until you rejoin it."
3409 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
3410 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3412 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
3415 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3416 "messages until you rejoin it."
3418 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3419 "further messages until you rejoin them."
3421 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
3422 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3424 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3425 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3427 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3428 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3430 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3433 msgstr "Уйти из %s?"
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3437 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3440 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
3443 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3444 msgid "Close window"
3445 msgstr "Закрыть окно"
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3449 msgstr "Уйти из комнаты"
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
3453 msgid "%s (%d unread)"
3454 msgid_plural "%s (%d unread)"
3455 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3456 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3457 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3461 msgid "%s (and %u other)"
3462 msgid_plural "%s (and %u others)"
3463 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3464 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3465 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3469 msgid "%s (%d unread from others)"
3470 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3471 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3472 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3473 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3475 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
3477 msgid "%s (%d unread from all)"
3478 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3479 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3480 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3481 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3489 msgid "Sending %d message"
3490 msgid_plural "Sending %d messages"
3491 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3492 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3493 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3496 msgid "Typing a message."
3497 msgstr "Набирает сообщение."
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3500 msgid "_Conversation"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3508 msgid "Insert _Smiley"
3509 msgstr "Вставить _улыбку"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3512 msgid "_Favorite Chat Room"
3513 msgstr "_Избранная комната"
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3516 msgid "Notify for All Messages"
3517 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3520 msgid "_Show Contact List"
3521 msgstr "_Показывать список собеседников"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3524 msgid "Invite _Participant…"
3525 msgstr "Пригласить _участника…"
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3529 msgstr "Со_беседник"
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3536 msgid "_Previous Tab"
3537 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3541 msgstr "На след_ующую вкладку"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3544 msgid "_Undo Close Tab"
3545 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3548 msgid "Move Tab _Left"
3549 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3552 msgid "Move Tab _Right"
3553 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3557 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3568 msgid "Auto-Connect"
3569 msgstr "Автоматическое соединение"
3571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3572 msgid "Manage Favorite Rooms"
3573 msgstr "Управление избранными комнатами"
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3576 msgid "Incoming video call"
3577 msgstr "Входящий видеовызов"
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479
3580 msgid "Incoming call"
3581 msgstr "Входящий вызов"
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3585 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3586 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3588 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3590 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3591 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3594 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3596 msgid "Incoming call from %s"
3597 msgstr "Входящий вызов от %s"
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3603 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3608 msgid "_Answer with video"
3609 msgstr "Ответить с _видео"
3611 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3612 msgid "Room invitation"
3613 msgstr "Приглашение к беседе"
3615 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3617 msgid "Invitation to join %s"
3618 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3622 msgid "%s is inviting you to join %s"
3623 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3635 msgid "%s invited you to join %s"
3636 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3640 msgid "You have been invited to join %s"
3641 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485
3645 msgid "Incoming video call from %s"
3646 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3650 msgid "Incoming file transfer from %s"
3651 msgstr "Входящий файл от %s"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
3654 msgid "Password required"
3655 msgstr "Требуется пароль"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3659 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3660 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3671 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3674 msgid "%u:%02u.%02u"
3675 msgstr "%u:%02u.%02u"
3677 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3684 msgctxt "file transfer percent"
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3690 msgid "%s of %s at %s/s"
3691 msgstr "%s из %s, %s/s"
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3698 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3701 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3702 msgstr "Получение «%s» от %s"
3704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3707 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3708 msgstr "Отправка «%s» %s"
3710 #. translators: first %s is filename, second %s
3711 #. * is the contact name
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3714 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3715 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3718 msgid "Error receiving a file"
3719 msgstr "Ошибка получения файла"
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3723 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3724 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3727 msgid "Error sending a file"
3728 msgstr "Ошибка отправки файла"
3730 #. translators: first %s is filename, second %s
3731 #. * is the contact name
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3734 msgid "\"%s\" received from %s"
3735 msgstr "Получен «%s» от %s"
3737 #. translators: first %s is filename, second %s
3738 #. * is the contact name
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3741 msgid "\"%s\" sent to %s"
3742 msgstr "«%s» отправлен %s"
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3745 msgid "File transfer completed"
3746 msgstr "Передача файла завершена"
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3749 msgid "Waiting for the other participant's response"
3750 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3754 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3755 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3759 msgid "Hashing \"%s\""
3760 msgstr "Хэширование «%s»"
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3775 msgid "File Transfers"
3776 msgstr "Передачи файлов"
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3779 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3781 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3783 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3785 msgstr "_Импортировать"
3787 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3789 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3790 "importing accounts from Pidgin."
3792 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3793 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3795 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3796 msgid "Import Accounts"
3797 msgstr "Импортировать учётные записи"
3799 #. Translators: this is the header of a treeview column
3800 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3804 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3808 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3812 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3813 msgid "Provide Password"
3814 msgstr "Указать пароль"
3816 #: ../src/empathy-roster-window.c:379
3818 msgstr "Разъединить"
3820 #: ../src/empathy-roster-window.c:639
3821 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3822 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3824 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
3825 msgid "No match found"
3826 msgstr "Нет совпадений"
3828 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3830 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3832 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
3835 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3836 msgid "Update software..."
3837 msgstr "Обновить приложение…"
3839 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3843 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3845 msgstr "Переподключиться"
3847 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3848 msgid "Edit Account"
3849 msgstr "Правка учётной записи"
3851 #: ../src/empathy-roster-window.c:1128
3853 #| msgid "Top up account credit"
3854 msgid "Top up account"
3855 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3857 #: ../src/empathy-roster-window.c:1813
3858 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3860 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
3863 #. translators: argument is an account name
3864 #: ../src/empathy-roster-window.c:1821
3866 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3867 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3869 #: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3870 msgid "Contact List"
3871 msgstr "Список собеседников"
3873 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3874 msgid "Account settings"
3875 msgstr "Настроить учётную запись"
3877 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3878 #| msgid "New Conversation"
3879 msgid "_New Conversation..."
3880 msgstr "Новая _беседа…"
3882 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3884 msgid "New _Call..."
3885 msgstr "Новый _вызов…"
3887 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3890 msgstr "Собеседники"
3892 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3893 #| msgid "_Add Contact"
3894 msgid "_Add Contacts..."
3895 msgstr "_Добавить собеседника…"
3897 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3898 #| msgid "_Search for Contacts…"
3899 msgid "_Search for Contacts..."
3900 msgstr "_Поиск собеседников…"
3902 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3903 msgid "_Blocked Contacts"
3904 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3906 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3911 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3916 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3917 msgid "Join _Favorites"
3918 msgstr "П_одключить избранные"
3920 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3921 #| msgid "Manage Favorites"
3922 msgid "_Manage Favorites"
3923 msgstr "_Настроить избранные"
3925 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3926 msgid "_File Transfers"
3927 msgstr "Передачи _файлов"
3929 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3931 msgstr "_Учётные записи"
3933 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3934 msgid "P_references"
3937 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3942 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3944 msgid "About Empathy"
3947 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3948 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3961 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
3962 msgid "Failed to list rooms"
3963 msgstr "Не удалось получить список комнат"
3965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3969 "Invite required: %s\n"
3970 "Password required: %s\n"
3974 "Требуется приглашение: %s\n"
3975 "Требуется пароль: %s\n"
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3990 msgstr "Войти в комнату"
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3994 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3996 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4006 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4007 #| "on the current account's server"
4009 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4010 "the current account's server"
4012 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
4013 "текущей учётной записи"
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4017 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4018 "the current account's server"
4020 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
4021 "текущей учётной записи"
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4028 msgid "Couldn't load room list"
4029 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4033 msgstr "Список комнат"
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4036 msgid "Message received"
4037 msgstr "Сообщение получено"
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4040 msgid "Message sent"
4041 msgstr "Сообщение отправлено"
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4044 msgid "New conversation"
4045 msgstr "Новая беседа"
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4048 msgid "Contact comes online"
4049 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4052 msgid "Contact goes offline"
4053 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:151
4056 msgid "Account connected"
4057 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:152
4060 msgid "Account disconnected"
4061 msgstr "Учётная запись отключена"
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:429
4067 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:678
4072 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:685
4077 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:691
4079 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4080 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4082 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:695
4084 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4085 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:698
4089 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4090 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4092 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:701
4094 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4095 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4097 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:704
4099 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4100 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:707
4104 msgid "Juliet has disconnected"
4105 msgstr "Джульета отключилась"
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4112 #| msgid "Show protocols"
4113 msgid "Show protocol in avatar"
4114 msgstr "Показывать протоколы в аватарах"
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4117 #| msgid "Show account assistant"
4118 msgid "Show account balances"
4119 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4122 #| msgid "Search contacts"
4123 msgid "Sort contacts by:"
4124 msgstr "Упорядочить собеседников по:"
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4137 msgid "Start chats in:"
4138 msgstr "Начинать беседы в:"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4142 msgstr "новых _вкладках"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4145 msgid "new _windows"
4146 msgstr "новых о_кнах"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4149 msgid "Show _smileys as images"
4150 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4153 msgid "Show contact _list in rooms"
4154 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4157 msgid "Log conversations"
4158 msgstr "Вести журнал бесед"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4161 msgid "Display incoming events in the notification area"
4162 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4165 msgid "_Automatically connect on startup"
4166 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4177 msgid "_Enable bubble notifications"
4178 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4181 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4182 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4185 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4186 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4189 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4190 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4193 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4194 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4197 msgid "Notifications"
4198 msgstr "Уведомления"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4201 msgid "_Enable sound notifications"
4202 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4205 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4206 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4209 msgid "Play sound for events"
4210 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4217 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4218 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4222 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4223 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4224 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4225 "off and restarting the call."
4227 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
4228 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
4229 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
4230 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4233 msgid "_Publish location to my contacts"
4234 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4238 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4239 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4242 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
4243 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
4244 "знака после запятой."
4246 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4248 msgid "_Reduce location accuracy"
4249 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4253 msgstr "Приватность"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4261 msgstr "С_отовая сеть"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4264 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4265 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4268 msgid "Location sources:"
4269 msgstr "Источники местоположений:"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4273 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4274 "dictionary installed."
4276 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4279 msgid "Enable spell checking for languages:"
4280 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4283 msgid "Spell Checking"
4284 msgstr "Проверка орфографии"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
4287 msgid "Chat Th_eme:"
4288 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
4298 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4299 msgid "_New Conversation…"
4300 msgstr "Новая _беседа…"
4302 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4304 msgstr "Новый _вызов…"
4306 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4315 msgid "Pastebin link"
4316 msgstr "Ссылка pastebin"
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4319 msgid "Pastebin response"
4320 msgstr "Ответ pastebin"
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4323 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4324 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4327 msgid "Debug Window"
4328 msgstr "Окно отладки"
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4331 msgid "Send to pastebin"
4332 msgstr "Отправить в pastebin"
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4356 msgstr "Предупреждение"
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4360 msgstr "Критическая ошибка"
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4382 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4384 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4387 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4389 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4390 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4391 msgid "Invite Participant"
4392 msgstr "Пригласить участника"
4394 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4395 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4396 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4398 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4402 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4403 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4405 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
4408 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4410 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4412 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
4413 "записи «Люди поблизости»"
4415 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4416 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4418 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
4419 "foo_40example_2eorg0)"
4421 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4422 msgid "<account-id>"
4423 msgstr "<account-id>"
4425 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4426 msgid "- Empathy Accounts"
4427 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4429 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4430 msgid "Empathy Accounts"
4431 msgstr "Учётные записи Empathy"
4433 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4434 msgid "Show a particular service"
4435 msgstr "Показать определённую службу"
4437 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4438 msgid "- Empathy Debugger"
4439 msgstr "— Отладчик Empathy"
4441 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4442 msgid "Empathy Debugger"
4443 msgstr "Отладчик Empathy"
4445 #: ../src/empathy-chat.c:106
4446 msgid "- Empathy Chat Client"
4447 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4449 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4454 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4459 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4460 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
4464 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4465 msgid "Answer with video"
4466 msgstr "Ответить с видео"
4468 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4469 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4473 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4474 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4478 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4479 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4480 #. * brings the password popup.
4481 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4483 msgstr "Предоставить"
4485 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4487 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4489 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4491 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4493 #: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135
4497 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4498 #. * is used in the window title
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:1842
4501 msgid "Call with %s"
4502 msgstr "Разговор с %s"
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:2094
4505 msgid "The IP address as seen by the machine"
4506 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:2096
4509 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4510 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:2098
4513 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4514 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
4516 #: ../src/empathy-call-window.c:2100
4517 msgid "The IP address of a relay server"
4518 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
4520 #: ../src/empathy-call-window.c:2102
4521 msgid "The IP address of the multicast group"
4522 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
4524 #: ../src/empathy-call-window.c:2849
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:2852
4532 #: ../src/empathy-call-window.c:2854
4534 msgstr "Длительность"
4536 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4537 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
4539 msgid "%s — %d:%02dm"
4540 msgstr "%s — %d:%02dm"
4542 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
4543 msgid "Technical Details"
4544 msgstr "Информация о собеседнике"
4546 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
4549 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4552 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
4555 #: ../src/empathy-call-window.c:2997
4558 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4561 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
4564 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
4567 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4568 "does not allow direct connections."
4570 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
4571 "которая не поддерживает прямые подключения."
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
4574 msgid "There was a failure on the network"
4577 #: ../src/empathy-call-window.c:3013
4579 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4581 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
4584 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4586 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4588 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4594 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4595 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4598 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
4599 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
4600 "отладки в меню «Справка»."
4602 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4603 msgid "There was a failure in the call engine"
4604 msgstr "Сбой в движке вызова"
4606 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4607 msgid "The end of the stream was reached"
4608 msgstr "Достигнут конец потока"
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:3080
4611 msgid "Can't establish audio stream"
4612 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
4614 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
4615 msgid "Can't establish video stream"
4616 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4620 msgid "Your current balance is %s."
4621 msgstr "Текущий баланс: %s."
4623 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
4624 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4625 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:3133
4631 #: ../src/empathy-call.c:195
4632 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4633 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
4635 #: ../src/empathy-call.c:219
4636 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4637 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
4639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4641 msgstr "_Учитывать регистр"
4643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4644 msgid "What kind of chat account do you have?"
4645 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
4647 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4648 msgid "Adding new account"
4649 msgstr "Добавление учётной записи"
4651 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4652 msgid "People nearby"
4653 msgstr "Люди поблизости"
4655 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
4657 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4658 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4659 "details below are correct."
4661 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
4662 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
4663 "представленная ниже является корректной."
4665 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
4667 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4668 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4670 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
4671 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
4676 #~ msgid "Password:"
4682 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4683 #~ msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
4686 #~ msgstr "_Отключить"
4689 #~ msgstr "Контраст"
4691 #~ msgid "Brightness"
4698 #~ msgstr "Громкость"
4701 #~ msgstr "_Боковая панель"
4703 #~ msgid "Audio input"
4704 #~ msgstr "Звуковой вход"
4706 #~ msgid "Video input"
4707 #~ msgstr "Видеовход"
4710 #~ msgstr "Панель набора"
4713 #~ msgstr "Подробности"
4717 #~ msgstr "Неизвестно"
4719 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4720 #~ msgstr "Соединён — %d:%02dm"
4722 #~ msgid "Send Video"
4723 #~ msgstr "Передавать видео"
4725 #~ msgid "Send Audio"
4726 #~ msgstr "Передавать звук"
4728 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4729 #~ msgstr "Пополнить %s (%s)…"
4731 #~ msgid "Top Up..."
4732 #~ msgstr "Пополнить…"
4734 #~ msgid "_Offline Contacts"
4735 #~ msgstr "Собеседники _не в сети"
4737 #~ msgid "Show P_rotocols"
4738 #~ msgstr "Показывать п_ротоколы"
4740 #~ msgid "Credit Balance"
4741 #~ msgstr "Остаток кредита"
4743 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4744 #~ msgstr "Собеседники на _карте"
4746 #~ msgid "Find in Contact _List"
4747 #~ msgstr "Найти в списке _собеседников"
4749 #~ msgid "Sort by _Name"
4750 #~ msgstr "Упорядочить по _имени"
4752 #~ msgid "Sort by _Status"
4753 #~ msgstr "Упорядочить по с_татусу"
4755 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4756 #~ msgstr "Обычный размер с _аватарами"
4758 #~ msgid "N_ormal Size"
4759 #~ msgstr "Обычный _размер"
4761 #~ msgid "_Compact Size"
4762 #~ msgstr "_Компактный размер"
4767 #~ msgid "Could not start room listing"
4768 #~ msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4770 #~ msgid "Could not stop room listing"
4771 #~ msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4773 #~ msgid "Appearance"
4774 #~ msgstr "Внешний вид"
4777 #~ msgstr "Перезвонить"
4782 #~ msgid "Video Off"
4783 #~ msgstr "Видео выключено"
4785 #~ msgid "Video Preview"
4786 #~ msgstr "Предварительный просмотр видео"
4789 #~ msgstr "Видео включено"
4791 #~ msgid "Call the contact again"
4792 #~ msgstr "Перезвонить собеседнику"
4794 #~ msgid "Camera Off"
4795 #~ msgstr "Камера выключена"
4797 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4798 #~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4801 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
4803 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4804 #~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4806 #~ msgid "Camera On"
4807 #~ msgstr "Камера включена"
4809 #~ msgid "Enable camera and send video"
4810 #~ msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4812 #~ msgid "Contact Map View"
4813 #~ msgstr "Собеседники на карте"
4815 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4816 #~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
4818 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4819 #~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
4821 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4822 #~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
4824 #~ msgid "There was an error."
4825 #~ msgstr "Произошла ошибка."
4827 #~ msgid "The error message was: %s"
4828 #~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
4831 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4832 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4834 #~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
4835 #~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
4836 #~ "из меню «Правка»."
4838 #~ msgid "An error occurred"
4839 #~ msgstr "Произошла ошибка"
4841 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4842 #~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
4844 #~ msgid "Enter your account details"
4845 #~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4847 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4848 #~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
4850 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4851 #~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
4853 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4854 #~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
4857 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4858 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4859 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4862 #~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
4863 #~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
4864 #~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
4865 #~ "совершать аудио- и видеовызовы."
4867 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4869 #~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
4871 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4872 #~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
4874 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4875 #~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
4877 #~ msgid "No, I want a new account"
4878 #~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
4880 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4881 #~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
4883 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4884 #~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
4886 #~ msgid "No, that's all for now"
4887 #~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
4889 #~ msgid "Edit->Accounts"
4890 #~ msgstr "Правка->Учётные записи"
4892 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4893 #~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
4896 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4897 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4898 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4899 #~ "account from the Accounts dialog"
4901 #~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
4902 #~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
4903 #~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
4904 #~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
4906 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4907 #~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
4909 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4910 #~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
4912 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4913 #~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
4915 #~ msgid "Import your existing accounts"
4916 #~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
4918 #~ msgid "Please enter personal details"
4919 #~ msgstr "Введите персональную информацию"
4921 #~ msgid "Protocol:"
4922 #~ msgstr "Протокол:"
4924 #~ msgid "Personal Information"
4925 #~ msgstr "Личная информация"
4927 #~ msgid "Select contacts to link"
4928 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4930 #~ msgid "New contact preview"
4931 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4933 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4934 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4936 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4937 #~ msgid "_Link Contacts…"
4938 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4940 #~ msgid "Link Contacts"
4941 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4943 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4945 #~ msgstr "_Разъединить…"
4948 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4949 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
4954 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4955 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
4958 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4959 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4961 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
4962 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
4964 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4966 #~ msgstr "_Разъединить"
4968 #~ msgid "_Personal Information"
4969 #~ msgstr "_Личная информация"
4971 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4972 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4974 #~ msgid "My Web Accounts"
4975 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
4977 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4978 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
4980 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4981 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
4983 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4984 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
4987 #~ msgstr "Изменить %s"
4990 #~ msgstr "О_тменить"
4992 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4997 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4998 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5000 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
5001 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"