change default value of 'theme' key to 'Classic'
[empathy-mirror.git] / po / sl.po
blob541c9c55f10382dafae2498abe8b0d008bcc337b
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-20 13:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-21 09:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
42 #. Tweak the dialog
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2527
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
58 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Show avatars"
103 msgstr "Pokaži podobe"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
107 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Show protocols"
111 msgstr "Pokaži protokole"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
115 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Show Balance in contact list"
119 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
123 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Compact contact list"
127 msgstr "Skrči seznam stikov"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
131 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Skrij glavno okno"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Default directory to select an avatar image from"
143 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
155 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Display incoming events in the status area"
159 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
163 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni izbrana, bodo prikazani takoj."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "The position for the chat window side pane"
167 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
171 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "Pokaži skupine stikov"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Contact list sort criterion"
183 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
187 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
195 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Disable sounds when away"
199 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
203 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
211 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
219 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound for new conversations"
223 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
227 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Play a sound when a contact logs in"
231 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
235 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Play a sound when we log in"
247 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
251 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Play a sound when we log out"
255 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
259 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Enable popup notifications for new messages"
263 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
267 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
279 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
283 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "Tema klepetalnega okna"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
330 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
331 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
334 msgid "Path of the Adium theme to use"
335 msgstr "Pot do želene teme Adium "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
338 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
339 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
346 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
350 msgid "Inform other users when you are typing to them"
351 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
354 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
355 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Jeziki za črkovanje"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
370 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "Omogoči črkovalnik"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
378 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
379 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
382 msgid "Nick completed character"
383 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
386 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
387 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
390 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
391 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
394 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
398 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
399 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
402 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
403 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
406 msgid "Camera device"
407 msgstr "Naprava kamere"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
410 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
411 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
414 msgid "Camera position"
415 msgstr "Položaj kamere"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
418 msgid "Position the camera preview should be during a call."
419 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
422 msgid "Echo cancellation support"
423 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
426 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
427 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
430 msgid "Show hint about closing the main window"
431 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
434 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
435 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
438 msgid "Empathy can publish the user's location"
439 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
442 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
443 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
446 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
447 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
450 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
451 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
454 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
455 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
458 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
459 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
462 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
463 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
466 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
467 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
470 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
471 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
474 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
475 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "Ni navedenega vzroka"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "Neznan vzrok"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
507 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
508 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
523 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
524 #, c-format
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "Zgrešen klic od %s"
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
530 #, c-format
531 msgid "Called %s"
532 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
535 #, c-format
536 msgid "Call from %s"
537 msgstr "Klic uporabnika %s"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
540 msgid "Available"
541 msgstr "Na voljo"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
544 msgid "Busy"
545 msgstr "Zaposleno"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
548 msgid "Away"
549 msgstr "Odsotno"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
552 msgid "Invisible"
553 msgstr "Nevidno"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
556 msgid "Offline"
557 msgstr "Nepovezano"
559 #. translators: presence type is unknown
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
561 msgctxt "presence"
562 msgid "Unknown"
563 msgstr "Neznano"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
566 msgid "No reason specified"
567 msgstr "Ni določenega razloga"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
571 msgid "Status is set to offline"
572 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
578 msgid "Network error"
579 msgstr "Napaka omrežja"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
583 msgid "Authentication failed"
584 msgstr "Overitev ni uspela"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "Napaka šifriranja"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
592 msgid "Name in use"
593 msgstr "Ime je v uporabi"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Potrdilo je preteklo"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
612 msgid "Certificate not activated"
613 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
617 msgid "Certificate hostname mismatch"
618 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
627 msgid "Certificate self-signed"
628 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
631 msgid "Certificate error"
632 msgstr "Napaka potrdila"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
635 msgid "Encryption is not available"
636 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
639 msgid "Certificate is invalid"
640 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
643 msgid "Connection has been refused"
644 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
647 msgid "Connection can't be established"
648 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
651 msgid "Connection has been lost"
652 msgstr "Povezava je prekinjena."
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
655 msgid "This account is already connected to the server"
656 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
659 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Potrdilo je preklicano"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
675 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
676 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
679 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
680 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
683 msgid "Your software is too old"
684 msgstr "Programska oprema je prestara"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
687 msgid "Internal error"
688 msgstr "Notranja napaka"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
691 msgid "People Nearby"
692 msgstr "Uporabniki v bližini"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
695 msgid "Yahoo! Japan"
696 msgstr "Yahoo! Japan"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
699 msgid "Google Talk"
700 msgstr "Google Talk"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
703 msgid "Facebook Chat"
704 msgstr "Facebook klepetanje"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
707 #, c-format
708 msgid "%d second ago"
709 msgid_plural "%d seconds ago"
710 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
711 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
712 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
713 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
716 #, c-format
717 msgid "%d minute ago"
718 msgid_plural "%d minutes ago"
719 msgstr[0] "Pred %d minutami"
720 msgstr[1] "Pred %d minuto"
721 msgstr[2] "Pred %d minutama"
722 msgstr[3] "Pred %d minutami"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
725 #, c-format
726 msgid "%d hour ago"
727 msgid_plural "%d hours ago"
728 msgstr[0] "Pred %d urami"
729 msgstr[1] "Pred %d uro"
730 msgstr[2] "Pred %d urama"
731 msgstr[3] "Pred %d urami"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
734 #, c-format
735 msgid "%d day ago"
736 msgid_plural "%d days ago"
737 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
738 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
739 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
740 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
743 #, c-format
744 msgid "%d week ago"
745 msgid_plural "%d weeks ago"
746 msgstr[0] "Pred %d tedni"
747 msgstr[1] "Pred %d tednom"
748 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
749 msgstr[3] "Pred %d tedni"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
752 #, c-format
753 msgid "%d month ago"
754 msgid_plural "%d months ago"
755 msgstr[0] "Pred %d meseci"
756 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
757 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
758 msgstr[3] "Pred %d meseci"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
761 msgid "in the future"
762 msgstr "v prihodnosti"
764 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
765 msgid "Password not found"
766 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
768 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
769 #, c-format
770 msgid "IM account password for %s (%s)"
771 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
773 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
774 #, c-format
775 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
776 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
779 msgid "All accounts"
780 msgstr "Vsi računi"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
783 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
784 msgid "Account"
785 msgstr "Račun"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
788 msgid "Password"
789 msgstr "Geslo"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
793 msgid "Server"
794 msgstr "Strežnik"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
798 msgid "Port"
799 msgstr "Vrata"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
803 #, c-format
804 msgid "%s:"
805 msgstr "%s:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
809 msgid "Username:"
810 msgstr "Uporabniško ime:"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
813 msgid "A_pply"
814 msgstr "_Uveljavi"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
817 msgid "L_og in"
818 msgstr "_Prijava"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
821 msgid "This account already exists on the server"
822 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
825 msgid "Create a new account on the server"
826 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
828 #. To translators: The first parameter is the login id and the
829 #. * second one is the network. The resulting string will be something
830 #. * like: "MyUserName on freenode".
831 #. * You should reverse the order of these arguments if the
832 #. * server should come before the login id in your locale.
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2236
834 #, c-format
835 msgid "%1$s on %2$s"
836 msgstr "%1$s na %2$s"
838 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
839 #. * string will be something like: "Jabber Account"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2262
841 #, c-format
842 msgid "%s Account"
843 msgstr "%s račun"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
846 msgid "New account"
847 msgstr "Nov račun"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
856 msgid "Pass_word:"
857 msgstr "_Geslo:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
860 msgid "Screen _Name:"
861 msgstr "Zaslonsko _ime:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
864 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
865 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
867 #. remember password ticky box
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
876 msgid "Remember password"
877 msgstr "Zapomni si geslo"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
885 msgid "_Port:"
886 msgstr "_Vrata:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
894 msgid "_Server:"
895 msgstr "_Strežnik:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
907 msgid "Advanced"
908 msgstr "Napredno"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
911 msgid "What is your AIM screen name?"
912 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
915 msgid "What is your AIM password?"
916 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
924 msgid "Remember Password"
925 msgstr "Zapomni si geslo"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
930 msgid "Login I_D:"
931 msgstr "I_D prijave:"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
935 msgid "<b>Example:</b> username"
936 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
939 msgid "What is your GroupWise User ID?"
940 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
943 msgid "What is your GroupWise password?"
944 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
947 msgid "ICQ _UIN:"
948 msgstr "ICQ _UIN:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
951 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
952 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
956 msgid "Ch_aracter set:"
957 msgstr "N_abor znakov:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
960 msgid "What is your ICQ UIN?"
961 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
964 msgid "What is your ICQ password?"
965 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
969 msgid "Auto"
970 msgstr "Samodejno"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
973 msgid "UDP"
974 msgstr "UDP"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
977 msgid "TCP"
978 msgstr "TCP"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
981 msgid "TLS"
982 msgstr "TLS"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
985 msgid "Register"
986 msgstr "Vpiši se"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
989 msgid "Options"
990 msgstr "Možnosti"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
993 msgid "None"
994 msgstr "Brez"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
997 msgid "Network"
998 msgstr "Omrežje"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1001 msgid "Network:"
1002 msgstr "Omrežje:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1005 msgid "Character set:"
1006 msgstr "Znakovni nabor:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1010 msgid "Add…"
1011 msgstr "Dodaj ..."
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1018 msgid "Remove"
1019 msgstr "Odstrani"
1021 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1023 msgid "Up"
1024 msgstr "Navzgor"
1026 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1028 msgid "Down"
1029 msgstr "Navzdol"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 msgid "Servers"
1033 msgstr "Strežniki"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1036 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1037 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1040 msgid "Nickname:"
1041 msgstr "Vzdevek:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1044 msgid "Password:"
1045 msgstr "Geslo:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1048 msgid "Quit message:"
1049 msgstr "Sporočilo končanja:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1052 msgid "Real name:"
1053 msgstr "Pravo ime:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1056 msgid "Which IRC network?"
1057 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1060 msgid "What is your IRC nickname?"
1061 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1064 msgid "What is your Facebook username?"
1065 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1067 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1069 msgid ""
1070 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1071 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1072 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1073 msgstr ""
1074 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1075 "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1076 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1087 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1088 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1095 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1096 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1099 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1100 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1103 msgid "Priori_ty:"
1104 msgstr "Prednos_t:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Reso_urce:"
1108 msgstr "_Vir:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1112 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "Use old SS_L"
1116 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "Override server settings"
1120 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1139 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1140 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1143 msgid "What is your Windows Live ID?"
1144 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1147 msgid "What is your Windows Live password?"
1148 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1151 msgid "Nic_kname:"
1152 msgstr "_Vzdevek:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1155 msgid "_Last Name:"
1156 msgstr "_Priimek:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1159 msgid "_First Name:"
1160 msgstr "_Ime:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1163 msgid "_Published Name:"
1164 msgstr "_Objavljeno ime:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1167 msgid "_Jabber ID:"
1168 msgstr "_ID Jabber:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1171 msgid "E-_mail address:"
1172 msgstr "Elektronski _naslov:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1175 msgid "_Username:"
1176 msgstr "_Uporabniško ime:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1183 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1184 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1187 msgid "NAT Traversal Options"
1188 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1191 msgid "Proxy Options"
1192 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1195 msgid "Miscellaneous Options"
1196 msgstr "Različne možnosti"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1199 msgid "STUN Server:"
1200 msgstr "Strežnik STUN:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1203 msgid "Discover the STUN server automatically"
1204 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1207 msgid "Discover Binding"
1208 msgstr "Odkrij povezave"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1212 msgid "Server:"
1213 msgstr "Strežnik:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1216 msgid "Keep-Alive Options"
1217 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1220 msgid "Mechanism:"
1221 msgstr "Mehanizem:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1224 msgid "Interval (seconds)"
1225 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1228 msgid "Authentication username:"
1229 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1232 msgid "Transport:"
1233 msgstr "Prenos:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1236 msgid "Loose Routing"
1237 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1240 msgid "Ignore TLS Errors"
1241 msgstr "Prezri napake TLS"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1244 msgid "Port:"
1245 msgstr "Vrata:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1248 msgid "Local IP Address:"
1249 msgstr "Krajevni naslov IP:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgid "What is your SIP account password?"
1257 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1260 msgid "Yahoo! I_D:"
1261 msgstr "Yahoo! I_D:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1264 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1265 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1272 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1273 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "What is your Yahoo! password?"
1277 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Zajem slike ..."
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1301 msgid "No Image"
1302 msgstr "Brez slike"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "Slike"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1309 msgid "All Files"
1310 msgstr "Vse datoteke"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Kliknite za povečavo"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1338 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1339 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1342 msgid "Failed to open private chat"
1343 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1346 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1350 msgid "You are not allowed to change the topic"
1351 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
1354 #, c-format
1355 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1356 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
1375 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1376 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1379 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1380 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1383 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1384 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1387 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1388 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1391 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1392 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1395 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1396 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
1399 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1400 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1403 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1404 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1407 #, c-format
1408 msgid "Usage: %s"
1409 msgstr "Uporaba: %s"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1412 msgid "Unknown command"
1413 msgstr "Neznan ukaz"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
1416 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1417 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1420 msgid "insufficient balance to send message"
1421 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1581
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
1426 #, c-format
1427 msgid "Error sending message '%s': %s"
1428 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1586
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1433 #, c-format
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1437 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1438 #. * account to send the message.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1440 #, c-format
1441 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1442 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1445 msgid "not capable"
1446 msgstr "ni mogoče"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1449 msgid "offline"
1450 msgstr "brez povezave"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1453 msgid "invalid contact"
1454 msgstr "neveljaven stik"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
1457 msgid "permission denied"
1458 msgstr "ni dovoljenja"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631
1461 msgid "too long message"
1462 msgstr "predolgo sporočilo"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1634
1465 msgid "not implemented"
1466 msgstr "ni del programa"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1638
1469 msgid "unknown"
1470 msgstr "neznano"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1473 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1474 msgid "Topic:"
1475 msgstr "Tema:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1720
1478 #, c-format
1479 msgid "Topic set to: %s"
1480 msgstr "Tema je določena na: %s"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1483 #, c-format
1484 msgid "Topic set by %s to: %s"
1485 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1487 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1727
1489 msgid "No topic defined"
1490 msgstr "Ni določene teme"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1493 msgid "(No Suggestions)"
1494 msgstr "(Ni predlogov)"
1496 #. translators: %s is the selected word
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2311
1498 #, c-format
1499 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1500 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1502 #. translators: first %s is the selected word,
1503 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2348
1505 #, c-format
1506 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1507 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2418
1510 msgid "Insert Smiley"
1511 msgstr "Vstavi smeška"
1513 #. send button
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2436
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1516 msgid "_Send"
1517 msgstr "_Pošlji"
1519 #. Spelling suggestions
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2493
1521 msgid "_Spelling Suggestions"
1522 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2582
1525 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1526 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1529 #, c-format
1530 msgid "%s has disconnected"
1531 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1533 #. translators: reverse the order of these arguments
1534 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1537 #, c-format
1538 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1539 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2731
1542 #, c-format
1543 msgid "%s was kicked"
1544 msgstr "%s je bil izgnan"
1546 #. translators: reverse the order of these arguments
1547 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1550 #, c-format
1551 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1552 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742
1555 #, c-format
1556 msgid "%s was banned"
1557 msgstr "%s je izobčen"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2746
1560 #, c-format
1561 msgid "%s has left the room"
1562 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1564 #. Note to translators: this string is appended to
1565 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1566 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1567 #. * please let us know. :-)
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
1570 #, c-format
1571 msgid " (%s)"
1572 msgstr " (%s)"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2780
1575 #, c-format
1576 msgid "%s has joined the room"
1577 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1580 #, c-format
1581 msgid "%s is now known as %s"
1582 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1584 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1585 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1586 #. * we get the new handler.
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2992
1588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1590 #: ../src/empathy-call-window.c:1466
1591 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
1592 #: ../src/empathy-call-window.c:2562
1593 msgid "Disconnected"
1594 msgstr "Prekinjena povezava"
1596 #. Add message
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3656
1598 msgid "Would you like to store this password?"
1599 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
1602 msgid "Remember"
1603 msgstr "Zapomni si"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1606 msgid "Not now"
1607 msgstr "Ne zdaj"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3716
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1611 msgid "Retry"
1612 msgstr "Poskusi znova"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3720
1615 msgid "Wrong password; please try again:"
1616 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1618 #. Add message
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1620 msgid "This room is protected by a password:"
1621 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3877
1624 msgid "Join"
1625 msgstr "Pridruži se"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4069
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1629 msgid "Connected"
1630 msgstr "Povezano"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4124
1633 msgid "Conversation"
1634 msgstr "Pogovor"
1636 #. Translators: this string is a something like
1637 #. * "Escher Cat (SMS)"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4129
1639 #, c-format
1640 msgid "%s (SMS)"
1641 msgstr "%s (SMS)"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1644 msgid "Unknown or invalid identifier"
1645 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1648 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1649 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1652 msgid "Contact blocking unavailable"
1653 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1656 msgid "Permission Denied"
1657 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1660 msgid "Could not block contact"
1661 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1664 msgid "Edit Blocked Contacts"
1665 msgstr "Uredi blokirane stike"
1667 #. Account and Identifier
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1674 msgid "Account:"
1675 msgstr "Račun:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1678 msgid "Blocked Contacts"
1679 msgstr "Blokirani stiki"
1681 #. Copy Link Address menu item
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1684 msgid "_Copy Link Address"
1685 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1687 #. Open Link menu item
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1690 msgid "_Open Link"
1691 msgstr "_Odpri povezavo"
1693 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1694 #. * chat windows (strftime format string)
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1696 msgid "%A %B %d %Y"
1697 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1701 msgid "New Contact"
1702 msgstr "Nov stik"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1706 #, c-format
1707 msgid "Block %s?"
1708 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1712 #, c-format
1713 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1714 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1718 msgid "_Block"
1719 msgstr "_Blokiraj"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1723 msgid "_Report this contact as abusive"
1724 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1725 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1726 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1727 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1728 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1731 msgid "Subscription Request"
1732 msgstr "Zahteva po naročilu"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1735 msgid "_Block User"
1736 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1739 msgid "Decide _Later"
1740 msgstr "Odloči se _kasneje"
1742 #. Title
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1744 msgid "Search contacts"
1745 msgstr "Iskanje stikov"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1748 msgid "Search: "
1749 msgstr "Poišči:"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1752 msgid "_Add Contact"
1753 msgstr "_Dodaj stik"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1756 msgid "No contacts found"
1757 msgstr "Ni najdenih stikov."
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1760 msgid "Your message introducing yourself:"
1761 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1764 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1765 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1769 msgid "Channels:"
1770 msgstr "Kanali:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1774 msgid "Country ISO Code:"
1775 msgstr "ISO oznaka države:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1779 msgid "Country:"
1780 msgstr "Država:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1784 msgid "State:"
1785 msgstr "Okraj:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1789 msgid "City:"
1790 msgstr "Mesto:"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1794 msgid "Area:"
1795 msgstr "Področje:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1799 msgid "Postal Code:"
1800 msgstr "Poštna številka:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1804 msgid "Street:"
1805 msgstr "Ulica:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1809 msgid "Building:"
1810 msgstr "Stavba:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1814 msgid "Floor:"
1815 msgstr "Nadstropje:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1819 msgid "Room:"
1820 msgstr "Klepetalnica:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1824 msgid "Text:"
1825 msgstr "Besedilo:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1829 msgid "Description:"
1830 msgstr "Opis:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1834 msgid "URI:"
1835 msgstr "URI:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1839 msgid "Accuracy Level:"
1840 msgstr "Raven natančnosti:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1844 msgid "Error:"
1845 msgstr "Napaka:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1849 msgid "Vertical Error (meters):"
1850 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1854 msgid "Horizontal Error (meters):"
1855 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1859 msgid "Speed:"
1860 msgstr "Hitrost:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1864 msgid "Bearing:"
1865 msgstr "Smer:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1869 msgid "Climb Speed:"
1870 msgstr "Hitrost dviganja:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1874 msgid "Last Updated on:"
1875 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1879 msgid "Longitude:"
1880 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1884 msgid "Latitude:"
1885 msgstr "Zemljepisna širina:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1889 msgid "Altitude:"
1890 msgstr "Nadmorska višina:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1897 msgid "Location"
1898 msgstr "Mesto"
1900 #. translators: format is "Location, $date"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1903 #, c-format
1904 msgid "%s, %s"
1905 msgstr "%s, %s"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1909 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1910 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1914 msgid "Save Avatar"
1915 msgstr "Shrani podobo"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1919 msgid "Unable to save avatar"
1920 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
1923 msgid "Personal Details"
1924 msgstr "Osebne podrobnosti"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1929 msgid "Contact Details"
1930 msgstr "Podrobnosti stika"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1933 msgid "Full name"
1934 msgstr "Polno Ime"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1937 msgid "Phone number"
1938 msgstr "Telefonska številka"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1941 msgid "E-mail address"
1942 msgstr "Elektronski naslov"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1945 msgid "Website"
1946 msgstr "Spletišče"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1949 msgid "Birthday"
1950 msgstr "Rojstni dan"
1952 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1953 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1954 #. * with their IM client.
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1956 msgid "Last seen:"
1957 msgstr "Zadnjič viden:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1960 msgid "Connected from:"
1961 msgstr "Povezan od:"
1963 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1964 #. * and should bin this.
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1966 msgid "Away message:"
1967 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1970 msgid "work"
1971 msgstr "delovno"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1974 msgid "home"
1975 msgstr "domače"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1978 msgid "mobile"
1979 msgstr "prenosni telefon"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1982 msgid "voice"
1983 msgstr "glasovno"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1986 msgid "preferred"
1987 msgstr "prednostno"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1990 msgid "postal"
1991 msgstr "poštno"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1994 msgid "parcel"
1995 msgstr "paketno"
1997 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1998 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2001 msgid "Identifier:"
2002 msgstr "Določilo:"
2004 #. Alias
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2007 msgid "Alias:"
2008 msgstr "Vzdevek:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2011 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2012 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2016 msgid "Information requested…"
2017 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2020 msgid "Client Information"
2021 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2024 msgid "OS:"
2025 msgstr "OS:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2028 msgid "Version:"
2029 msgstr "Različica:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2032 msgid "Client:"
2033 msgstr "Odjemalec:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2036 msgid "Groups"
2037 msgstr "Skupine"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2040 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2041 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2044 msgid "_Add Group"
2045 msgstr "_Dodaj skupino"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2048 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2049 msgid "Select"
2050 msgstr "Izbor"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2053 #: ../src/empathy-roster-window.c:1969
2054 msgid "Group"
2055 msgstr "Skupina"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2058 msgid "The following identity will be blocked:"
2059 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2060 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2061 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2062 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2063 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2066 msgid "The following identity can not be blocked:"
2067 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2068 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2069 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2070 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2071 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2074 msgid "Edit Contact Information"
2075 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2077 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2079 msgid "Linked Contacts"
2080 msgstr "Povezani stiki"
2082 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2083 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2084 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2086 #, c-format
2087 msgid "%s (%s)"
2088 msgstr "%s (%s)"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2091 msgid "Select account to use to place the call"
2092 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2094 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2095 #. * title
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2100 msgid "Call"
2101 msgstr "Kliči"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2104 msgid "Mobile"
2105 msgstr "Mobilni telefon"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2108 msgid "Work"
2109 msgstr "Delo"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2112 msgid "HOME"
2113 msgstr "Domača mapa"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2116 msgid "_Block Contact"
2117 msgstr "_Blokiraj stik"
2119 #. add chat button
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2122 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2123 msgid "_Chat"
2124 msgstr "_Klepet"
2126 #. add SMS button
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2129 msgid "_SMS"
2130 msgstr "_SMS"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2133 msgctxt "menu item"
2134 msgid "_Audio Call"
2135 msgstr "_Zvočni klic"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2138 msgctxt "menu item"
2139 msgid "_Video Call"
2140 msgstr "_Video klic"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2144 msgid "_Previous Conversations"
2145 msgstr "Predhodni po_govori"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2148 msgid "Send File"
2149 msgstr "Pošlji datoteko"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2152 msgid "Share My Desktop"
2153 msgstr "Souporaba namizja"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2157 msgid "Favorite"
2158 msgstr "Priljubljeno"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2161 msgid "gnome-contacts not installed"
2162 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2165 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2166 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2169 msgid "Infor_mation"
2170 msgstr "_Podrobnosti"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2173 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2174 msgid "_Edit"
2175 msgstr "_Uredi"
2177 #. send invitation
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2179 #: ../src/empathy-chat-window.c:1190
2180 msgid "Inviting you to this room"
2181 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2184 msgid "_Invite to Chat Room"
2185 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2189 msgid "_Add Contact…"
2190 msgstr "_Dodaj stik ..."
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2193 msgid "Delete and _Block"
2194 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2197 #, c-format
2198 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2199 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2202 msgid "Removing group"
2203 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2206 msgid "Re_name"
2207 msgstr "P_reimenuj"
2209 #. Remove
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2212 msgid "_Remove"
2213 msgstr "_Odstrani"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2216 #, c-format
2217 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2218 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2221 #, c-format
2222 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2223 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2226 msgid "Removing contact"
2227 msgstr "Odstranjevanje stika"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2230 #, c-format
2231 msgid "Linked contact containing %u contact"
2232 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2233 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2234 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2235 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2236 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2239 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2240 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2243 msgid "Online from a phone or mobile device"
2244 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2247 msgid "New Network"
2248 msgstr "Novo omrežje"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2251 msgid "Choose an IRC network"
2252 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2255 msgid "Reset _Networks List"
2256 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2259 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2260 msgid "Select"
2261 msgstr "Izbor"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2264 msgid "new server"
2265 msgstr "nov strežnik"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2268 msgid "SSL"
2269 msgstr "SSL"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2272 msgid "History"
2273 msgstr "Zgodovina"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2276 msgid "Show"
2277 msgstr "Pokaži"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2280 msgid "Search"
2281 msgstr "Poišči"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2284 #, c-format
2285 msgid "Chat in %s"
2286 msgstr "Klepet v %s"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2289 #, c-format
2290 msgid "Chat with %s"
2291 msgstr "Klepet s stikom %s"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2295 msgctxt "A date with the time"
2296 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2297 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2299 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2301 #, c-format
2302 msgid "<i>* %s %s</i>"
2303 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2305 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2306 #. * The string in bold is the sender's name
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2308 #, c-format
2309 msgid "<b>%s:</b> %s"
2310 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2313 #, c-format
2314 msgid "%s second"
2315 msgid_plural "%s seconds"
2316 msgstr[0] "%s sekund"
2317 msgstr[1] "%s sekunda"
2318 msgstr[2] "%s sekundi"
2319 msgstr[3] "%s sekunde"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2322 #, c-format
2323 msgid "%s minute"
2324 msgid_plural "%s minutes"
2325 msgstr[0] "%s minut"
2326 msgstr[1] "%s minuta"
2327 msgstr[2] "%s minuti"
2328 msgstr[3] "%s minute"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2331 #, c-format
2332 msgid "Call took %s, ended at %s"
2333 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2336 msgid "Today"
2337 msgstr "Danes"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2340 msgid "Yesterday"
2341 msgstr "Včeraj"
2343 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2345 msgid "%e %B %Y"
2346 msgstr "%e. %B %Y"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2350 msgid "Anytime"
2351 msgstr "Kadarkoli"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2355 msgid "Anyone"
2356 msgstr "Kdorkoli"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2359 msgid "Who"
2360 msgstr "Kdo"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2363 msgid "When"
2364 msgstr "Kdaj"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2367 msgid "Anything"
2368 msgstr "Karkoli"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2371 msgid "Text chats"
2372 msgstr "Besedilni klepet"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2376 msgid "Calls"
2377 msgstr "Klici"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2380 msgid "Incoming calls"
2381 msgstr "Dohodni klici"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2384 msgid "Outgoing calls"
2385 msgstr "Odhodni klici"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2388 msgid "Missed calls"
2389 msgstr "Prezrti klici"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2392 msgid "What"
2393 msgstr "Kaj"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2396 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2397 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2400 msgid "Clear All"
2401 msgstr "Počisti vse"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2404 msgid "Delete from:"
2405 msgstr "Izbriši iz:"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2408 msgid "_File"
2409 msgstr "_Datoteka"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2413 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2415 msgid "_Edit"
2416 msgstr "_Uredi"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2419 msgid "Delete All History..."
2420 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2423 msgid "Profile"
2424 msgstr "Profil"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2428 msgid "Chat"
2429 msgstr "Klepet"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2434 msgid "Video"
2435 msgstr "Video"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2438 msgid "page 2"
2439 msgstr "stran 2"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2442 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2443 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2446 msgid "The contact is offline"
2447 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2450 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2451 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2454 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2455 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2458 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2459 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2462 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2463 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2466 msgid "You are banned from this channel"
2467 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2470 msgid "This channel is full"
2471 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2474 msgid "You must be invited to join this channel"
2475 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2478 msgid "Can't proceed while disconnected"
2479 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2482 msgid "Permission denied"
2483 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2486 msgid "There was an error starting the conversation"
2487 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2491 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2492 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2494 #. Tweak the dialog
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2496 msgid "New Conversation"
2497 msgstr "Nov pogovor"
2499 #. add video button
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2501 msgid "_Video Call"
2502 msgstr "_Video klic"
2504 #. add audio button
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2506 msgid "_Audio Call"
2507 msgstr "_Zvočni klic"
2509 #. Tweak the dialog
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2511 msgid "New Call"
2512 msgstr "Nov klic"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2515 #, c-format
2516 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2517 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Enter your password for account\n"
2524 "<b>%s</b>"
2525 msgstr ""
2526 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2527 "<b>%s</b>"
2529 #. COL_STATUS_TEXT
2530 #. COL_STATE_ICON_NAME
2531 #. COL_STATE
2532 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2533 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2534 #. COL_TYPE
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:166
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:202
2537 msgid "Custom Message…"
2538 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2542 msgid "Edit Custom Messages…"
2543 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2546 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2547 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
2550 msgid "Click to make this status a favorite"
2551 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2553 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "<b>Current message: %s</b>\n"
2558 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2559 msgstr ""
2560 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
2561 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396
2564 msgid "Set status"
2565 msgstr "Nastavi stanje"
2567 #. Custom messages
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1147
2569 msgid "Custom messages…"
2570 msgstr "Sporočila po meri ..."
2572 #. Create account
2573 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2574 #. * "Yahoo!"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2577 #, c-format
2578 msgid "New %s account"
2579 msgstr "Nov račun %s"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2582 msgid "Find:"
2583 msgstr "Najdi:"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2586 msgid "_Previous"
2587 msgstr "_Predhodni"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2590 msgid "_Next"
2591 msgstr "_Naslednji"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2594 msgid "Mat_ch case"
2595 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2598 msgid "Phrase not found"
2599 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2602 msgid "Received an instant message"
2603 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2606 msgid "Sent an instant message"
2607 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2610 msgid "Incoming chat request"
2611 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2614 msgid "Contact connected"
2615 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2618 msgid "Contact disconnected"
2619 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2622 msgid "Connected to server"
2623 msgstr "Povezano s strežnikom"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2626 msgid "Disconnected from server"
2627 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2630 msgid "Incoming voice call"
2631 msgstr "Dohodni klic"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2634 msgid "Outgoing voice call"
2635 msgstr "Odhodni klic"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2638 msgid "Voice call ended"
2639 msgstr "Klic je končan"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2642 msgid "Edit Custom Messages"
2643 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2646 #, c-format
2647 msgid "Message edited at %s"
2648 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2651 msgid "Normal"
2652 msgstr "Običajno"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2655 msgid "Classic"
2656 msgstr "Običajna"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2659 msgid "Simple"
2660 msgstr "Enostavna"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2663 msgid "Clean"
2664 msgstr "Čista"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2667 msgid "Blue"
2668 msgstr "Modro"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2671 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2672 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2675 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2676 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2679 msgid "The certificate has expired."
2680 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2683 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2684 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2687 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2688 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2691 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2692 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2695 msgid "The certificate is self-signed."
2696 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2699 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2700 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2703 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2704 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2707 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2708 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2711 msgid "The certificate is malformed."
2712 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2715 #, c-format
2716 msgid "Expected hostname: %s"
2717 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2720 #, c-format
2721 msgid "Certificate hostname: %s"
2722 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2725 msgid "C_ontinue"
2726 msgstr "_Nadaljuj"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2729 msgid "Untrusted connection"
2730 msgstr "Nepreverjena povezava"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2733 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2734 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2737 msgid "Remember this choice for future connections"
2738 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2741 msgid "Certificate Details"
2742 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2745 msgid "Unable to open URI"
2746 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2749 msgid "Select a file"
2750 msgstr "Izbor datoteke"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2753 msgid "Insufficient free space to save file"
2754 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2757 #, c-format
2758 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2759 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2762 #, c-format
2763 msgid "Incoming file from %s"
2764 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2767 msgid "Current Locale"
2768 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2774 msgid "Arabic"
2775 msgstr "arabska"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2778 msgid "Armenian"
2779 msgstr "armenska"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2784 msgid "Baltic"
2785 msgstr "baltska"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2788 msgid "Celtic"
2789 msgstr "keltska"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2795 msgid "Central European"
2796 msgstr "srednjeevropska"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2802 msgid "Chinese Simplified"
2803 msgstr "kitajska poenostavljena"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2808 msgid "Chinese Traditional"
2809 msgstr "kitajska tradicionalna"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2812 msgid "Croatian"
2813 msgstr "hrvaška"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2821 msgid "Cyrillic"
2822 msgstr "cirilica"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2825 msgid "Cyrillic/Russian"
2826 msgstr "cirilica / ruska"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2830 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2831 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2834 msgid "Georgian"
2835 msgstr "gruzijska"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2840 msgid "Greek"
2841 msgstr "grška"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2844 msgid "Gujarati"
2845 msgstr "gudžarati"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2848 msgid "Gurmukhi"
2849 msgstr "gurmuki"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2855 msgid "Hebrew"
2856 msgstr "hebrejska"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2859 msgid "Hebrew Visual"
2860 msgstr "hebrejska predočena"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2863 msgid "Hindi"
2864 msgstr "hindujska"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2867 msgid "Icelandic"
2868 msgstr "islandska"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2873 msgid "Japanese"
2874 msgstr "japonska"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2880 msgid "Korean"
2881 msgstr "korejska"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2884 msgid "Nordic"
2885 msgstr "nordijska"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2888 msgid "Persian"
2889 msgstr "perzijska"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2893 msgid "Romanian"
2894 msgstr "romunska"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2897 msgid "South European"
2898 msgstr "južnoevropska"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2901 msgid "Thai"
2902 msgstr "tajska"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2908 msgid "Turkish"
2909 msgstr "turška"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2916 msgid "Unicode"
2917 msgstr "Unicode"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2924 msgid "Western"
2925 msgstr "zahodnoevropska"
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2930 msgid "Vietnamese"
2931 msgstr "vietnamska"
2933 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2934 msgid "Select..."
2935 msgstr "Izberi ..."
2937 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2938 msgid "_Select"
2939 msgstr "_Izberi"
2941 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2942 msgid "No error message"
2943 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2945 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2946 msgid "Instant Message (Empathy)"
2947 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2949 #: ../src/empathy.c:425
2950 msgid "Don't connect on startup"
2951 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2953 #: ../src/empathy.c:429
2954 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2955 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2957 #: ../src/empathy.c:444
2958 msgid "- Empathy IM Client"
2959 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2961 #: ../src/empathy.c:620
2962 msgid "Error contacting the Account Manager"
2963 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2965 #: ../src/empathy.c:622
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2969 "\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2972 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2973 "%s"
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2976 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2977 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2980 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2981 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2983 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2984 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2985 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2987 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2988 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2989 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2992 msgid "translator-credits"
2993 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2995 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2996 #. * unsaved changes
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
2998 #, c-format
2999 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3000 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3002 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3003 #. * an unsaved new account
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
3005 msgid "Your new account has not been saved yet."
3006 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3009 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3010 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3011 msgid "Connecting…"
3012 msgstr "Povezovanje ..."
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3015 #, c-format
3016 msgid "Offline — %s"
3017 msgstr "Brez povezave - %s"
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3020 #, c-format
3021 msgid "Disconnected — %s"
3022 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3025 msgid "Offline — No Network Connection"
3026 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3029 msgid "Unknown Status"
3030 msgstr "Neznano stanje"
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3033 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3034 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3037 msgid "Offline — Account Disabled"
3038 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3041 msgid "Edit Connection Parameters"
3042 msgstr "Uredi parametre povezave"
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3045 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3046 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3049 msgid "Go online to edit your personal information."
3050 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3053 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3054 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3057 #, c-format
3058 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3059 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3062 msgid "This will not remove your account on the server."
3063 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
3066 msgid ""
3067 "You are about to select another account, which will discard\n"
3068 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3069 msgstr ""
3070 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3071 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3073 #. Menu item: to enabled/disable the account
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1762
3075 msgid "_Enabled"
3076 msgstr "_Omogoči"
3078 #. Menu item: Rename
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1785
3080 msgid "Rename"
3081 msgstr "Preimenuj"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3084 msgid "_Skip"
3085 msgstr "Pre_skoči"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
3088 msgid "_Connect"
3089 msgstr "_Poveži"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2384
3092 msgid ""
3093 "You are about to close the window, which will discard\n"
3094 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3095 msgstr ""
3096 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3097 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3100 msgid "_Import…"
3101 msgstr "_Uvozi ..."
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3104 msgid "Loading account information"
3105 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3108 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3109 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3112 msgid "No protocol backends installed"
3113 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3115 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3116 msgid " - Empathy authentication client"
3117 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3119 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3120 msgid "Empathy authentication client"
3121 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3123 #: ../src/empathy-av.c:115
3124 #: ../src/empathy-call.c:198
3125 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3126 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3128 #: ../src/empathy-av.c:131
3129 #: ../src/empathy-call.c:220
3130 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3131 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3134 msgid "Contrast"
3135 msgstr "Kontrast"
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3138 msgid "Brightness"
3139 msgstr "Svetlost"
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3142 msgid "Gamma"
3143 msgstr "Gama"
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3146 msgid "Volume"
3147 msgstr "Glasnost"
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3150 msgid "_Sidebar"
3151 msgstr "_Stranska vrstica"
3153 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3154 msgid "Audio input"
3155 msgstr "Zvočni vhod"
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3158 msgid "Video input"
3159 msgstr "Video vhod"
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3162 msgid "Dialpad"
3163 msgstr "Številčnica"
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3166 msgid "Details"
3167 msgstr "Podrobnosti"
3169 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3170 #. * is used in the window title
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3173 #, c-format
3174 msgid "Call with %s"
3175 msgstr "Klic z %s"
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3179 msgid "The IP address as seen by the machine"
3180 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3184 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3185 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3189 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3190 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3194 msgid "The IP address of a relay server"
3195 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3199 msgid "The IP address of the multicast group"
3200 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3206 msgctxt "codec"
3207 msgid "Unknown"
3208 msgstr "Neznano"
3210 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3212 #, c-format
3213 msgid "Connected — %d:%02dm"
3214 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3218 msgid "Technical Details"
3219 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3223 #, c-format
3224 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3225 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3229 #, c-format
3230 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3231 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3237 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3241 msgid "There was a failure on the network"
3242 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3246 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3247 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3251 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3252 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3256 #, c-format
3257 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3258 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3262 msgid "There was a failure in the call engine"
3263 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3267 msgid "The end of the stream was reached"
3268 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3272 msgid "Can't establish audio stream"
3273 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3277 msgid "Can't establish video stream"
3278 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3282 msgid "_Call"
3283 msgstr "Po_kliči"
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3286 msgid "_Microphone"
3287 msgstr "_Mikrofon"
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3290 msgid "_Camera"
3291 msgstr "_Kamera"
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3294 msgid "_Settings"
3295 msgstr "_Nastavitve"
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3298 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3300 msgid "_View"
3301 msgstr "_Pogled"
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3305 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3306 msgid "_Help"
3307 msgstr "Pomo_č"
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3311 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3312 msgid "_Contents"
3313 msgstr "_Vsebina"
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3316 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3317 msgid "_Debug"
3318 msgstr "_Razhroščevanje"
3320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3321 msgid "Swap camera"
3322 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3325 msgid "Minimise me"
3326 msgstr "Skrči"
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3329 msgid "Maximise me"
3330 msgstr "Razpni"
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3333 msgid "Disable camera"
3334 msgstr "Onemogoči videokamero"
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3338 msgid "Hang up"
3339 msgstr "Odloži"
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3343 msgid "Hang up current call"
3344 msgstr "Odloži trenutni klic"
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3347 msgid "Video call"
3348 msgstr "Video klic"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3351 msgid "Start a video call"
3352 msgstr "Začni video klic"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3355 msgid "Start an audio call"
3356 msgstr "Začni zvočni klic"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3359 msgid "Show dialpad"
3360 msgstr "Pokaži številčnico"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3363 msgid "Display the dialpad"
3364 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3367 msgid "Send Video"
3368 msgstr "Pošlji video"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3371 msgid "Toggle video transmission"
3372 msgstr "Preklopi prenos videa"
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3376 msgid "Send Audio"
3377 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3381 msgid "Toggle audio transmission"
3382 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3386 msgid "Encoding Codec:"
3387 msgstr "Kodek kodiranja:"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:2514
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2515
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2516
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2517
3395 msgid "Unknown"
3396 msgstr "Neznano"
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3400 msgid "Decoding Codec:"
3401 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3405 msgid "Remote Candidate:"
3406 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3410 msgid "Local Candidate:"
3411 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3416 msgid "Audio"
3417 msgstr "Zvok"
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3420 msgid "Close this window?"
3421 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3423 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3424 #, c-format
3425 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3426 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3429 #, c-format
3430 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3431 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3432 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3433 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3434 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3435 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3438 #, c-format
3439 msgid "Leave %s?"
3440 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3443 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3444 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3447 msgid "Close window"
3448 msgstr "Zapri okno"
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3451 msgid "Leave room"
3452 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:639
3455 #: ../src/empathy-chat-window.c:659
3456 #, c-format
3457 msgid "%s (%d unread)"
3458 msgid_plural "%s (%d unread)"
3459 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3460 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3461 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3462 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:651
3465 #, c-format
3466 msgid "%s (and %u other)"
3467 msgid_plural "%s (and %u others)"
3468 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3469 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
3470 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
3471 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3474 #, c-format
3475 msgid "%s (%d unread from others)"
3476 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3477 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3478 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3479 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3480 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
3483 #, c-format
3484 msgid "%s (%d unread from all)"
3485 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3486 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3487 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3488 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3489 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:891
3492 msgid "SMS:"
3493 msgstr "SMS:"
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:901
3496 #, c-format
3497 msgid "Sending %d message"
3498 msgid_plural "Sending %d messages"
3499 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3500 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3501 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3502 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
3505 msgid "Typing a message."
3506 msgstr "Pisanje sporočila."
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3509 msgid "_Conversation"
3510 msgstr "_Pogovor"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3513 msgid "C_lear"
3514 msgstr "Po_čisti"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3517 msgid "Insert _Smiley"
3518 msgstr "Vstavi _smeška"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3521 msgid "_Favorite Chat Room"
3522 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3525 msgid "Notify for All Messages"
3526 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3529 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3530 msgid "_Show Contact List"
3531 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3534 msgid "Invite _Participant…"
3535 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3538 msgid "C_ontact"
3539 msgstr "S_tik"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3542 msgid "_Tabs"
3543 msgstr "_Zavihki"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3546 msgid "_Previous Tab"
3547 msgstr "_Predhodni zavihek"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3550 msgid "_Next Tab"
3551 msgstr "_Naslednji zavihek"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3554 msgid "_Undo Close Tab"
3555 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3558 msgid "Move Tab _Left"
3559 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3562 msgid "Move Tab _Right"
3563 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3566 msgid "_Detach Tab"
3567 msgstr "_Odpni zavihek"
3569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3570 msgid "Name"
3571 msgstr "Ime"
3573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3574 msgid "Room"
3575 msgstr "Klepetalnica"
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3578 msgid "Auto-Connect"
3579 msgstr "Samodejno povezovanje"
3581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3582 msgid "Manage Favorite Rooms"
3583 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3586 msgid "Incoming video call"
3587 msgstr "Dohodni video klic"
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3590 #: ../src/empathy-call-window.c:1483
3591 msgid "Incoming call"
3592 msgstr "Dohodni klic"
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3595 #, c-format
3596 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3597 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3600 #, c-format
3601 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3602 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3607 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3608 #, c-format
3609 msgid "Incoming call from %s"
3610 msgstr "Dohodni klic od %s"
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3613 msgid "_Reject"
3614 msgstr "_Zavrni"
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3618 msgid "_Answer"
3619 msgstr "_Odgovori"
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3622 msgid "_Answer with video"
3623 msgstr "_Odgovori z videom"
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3627 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3628 #, c-format
3629 msgid "Incoming video call from %s"
3630 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3633 msgid "Room invitation"
3634 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3637 #, c-format
3638 msgid "Invitation to join %s"
3639 msgstr "Povabilo v %s"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3642 #, c-format
3643 msgid "%s is inviting you to join %s"
3644 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3647 msgid "_Decline"
3648 msgstr "_Odkloni"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3652 msgid "_Join"
3653 msgstr "_Pridruži se"
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3656 #, c-format
3657 msgid "%s invited you to join %s"
3658 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3661 #, c-format
3662 msgid "You have been invited to join %s"
3663 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3666 #, c-format
3667 msgid "Incoming file transfer from %s"
3668 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3671 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3672 msgid "Password required"
3673 msgstr "Zahtevano geslo"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3676 #, c-format
3677 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3678 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "\n"
3684 "Message: %s"
3685 msgstr ""
3686 "\n"
3687 "Sporočilo: %s"
3689 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3691 #, c-format
3692 msgid "%u:%02u.%02u"
3693 msgstr "%u:%02u.%02u"
3695 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3697 #, c-format
3698 msgid "%02u.%02u"
3699 msgstr "%02u.%02u"
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3702 msgctxt "file transfer percent"
3703 msgid "Unknown"
3704 msgstr "Neznano"
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3707 #, c-format
3708 msgid "%s of %s at %s/s"
3709 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3712 #, c-format
3713 msgid "%s of %s"
3714 msgstr "%s od %s"
3716 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3718 #, c-format
3719 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3720 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3722 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3724 #, c-format
3725 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3726 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3728 #. translators: first %s is filename, second %s
3729 #. * is the contact name
3730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3731 #, c-format
3732 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3733 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3736 msgid "Error receiving a file"
3737 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3740 #, c-format
3741 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3742 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3745 msgid "Error sending a file"
3746 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3748 #. translators: first %s is filename, second %s
3749 #. * is the contact name
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3751 #, c-format
3752 msgid "\"%s\" received from %s"
3753 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3755 #. translators: first %s is filename, second %s
3756 #. * is the contact name
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3758 #, c-format
3759 msgid "\"%s\" sent to %s"
3760 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3763 msgid "File transfer completed"
3764 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3768 msgid "Waiting for the other participant's response"
3769 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3773 #, c-format
3774 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3775 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3779 #, c-format
3780 msgid "Hashing \"%s\""
3781 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3784 msgid "%"
3785 msgstr "%"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3788 msgid "File"
3789 msgstr "Datoteka"
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3792 msgid "Remaining"
3793 msgstr "Preostalo"
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3796 msgid "File Transfers"
3797 msgstr "Prenosi datotek"
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3800 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3801 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3803 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3804 msgid "_Import"
3805 msgstr "_Uvozi"
3807 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3808 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3809 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3811 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3812 msgid "Import Accounts"
3813 msgstr "Uvozi račune"
3815 #. Translators: this is the header of a treeview column
3816 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3817 msgid "Import"
3818 msgstr "Uvozi"
3820 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3821 msgid "Protocol"
3822 msgstr "Protokol"
3824 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3825 msgid "Source"
3826 msgstr "Vir"
3828 #: ../src/empathy-roster-window.c:390
3829 msgid "Provide Password"
3830 msgstr "Vpis gesla"
3832 #: ../src/empathy-roster-window.c:396
3833 msgid "Disconnect"
3834 msgstr "Prekini povezavo"
3836 #: ../src/empathy-roster-window.c:656
3837 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3838 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
3840 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3841 msgid "No match found"
3842 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3844 #: ../src/empathy-roster-window.c:782
3845 #, c-format
3846 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3847 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3849 #: ../src/empathy-roster-window.c:848
3850 msgid "Update software..."
3851 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3853 #: ../src/empathy-roster-window.c:854
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:971
3855 msgid "Close"
3856 msgstr "Zapri"
3858 #: ../src/empathy-roster-window.c:959
3859 msgid "Reconnect"
3860 msgstr "Ponovno se poveži"
3862 #: ../src/empathy-roster-window.c:965
3863 msgid "Edit Account"
3864 msgstr "Uredi račun"
3866 #. Translators: this string will be something like:
3867 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3868 #: ../src/empathy-roster-window.c:1109
3869 #, c-format
3870 msgid "Top up %s (%s)..."
3871 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3873 #: ../src/empathy-roster-window.c:1155
3874 msgid "Top up account credit"
3875 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3877 #. top up button
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:1227
3879 msgid "Top Up..."
3880 msgstr "Povišaj ..."
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
3883 msgid "Contact"
3884 msgstr "Stik"
3886 #: ../src/empathy-roster-window.c:2149
3887 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3888 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
3890 #. translators: argument is an account name
3891 #: ../src/empathy-roster-window.c:2157
3892 #, c-format
3893 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3894 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:2459
3897 msgid "Contact List"
3898 msgstr "Seznam stikov"
3900 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3901 msgid "Account settings"
3902 msgstr "Nastavitve računa"
3904 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3905 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3906 msgid "_New Conversation…"
3907 msgstr "_Nov pogovor ..."
3909 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3910 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3911 msgid "New _Call…"
3912 msgstr "Nov k_lic ..."
3914 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3915 msgid "_Search for Contacts…"
3916 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3918 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3919 msgid "_File Transfers"
3920 msgstr "Prenosi _datotek"
3922 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3923 msgid "_Offline Contacts"
3924 msgstr "_Neprisotni stiki"
3926 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3927 msgid "Show P_rotocols"
3928 msgstr "Pokaži p_rotokole"
3930 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3931 msgid "Credit Balance"
3932 msgstr "Stanje na računu"
3934 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3935 msgid "Contacts on a _Map"
3936 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3938 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3939 msgid "_Accounts"
3940 msgstr "_Računi"
3942 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3943 msgid "_Blocked Contacts"
3944 msgstr "_Blokirani stiki"
3946 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3947 msgid "P_references"
3948 msgstr "_Možnosti"
3950 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3951 msgid "Find in Contact _List"
3952 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3954 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3955 msgid "Sort by _Name"
3956 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3959 msgid "Sort by _Status"
3960 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3962 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3963 msgid "Normal Size With _Avatars"
3964 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3966 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3967 msgid "N_ormal Size"
3968 msgstr "_Običajna velikost"
3970 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3971 msgid "_Compact Size"
3972 msgstr "S_krčen pogled"
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3975 msgid "_Room"
3976 msgstr "_Klepetalnica"
3978 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3979 msgid "_Join…"
3980 msgstr "_Pridruži se"
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3983 msgid "Join _Favorites"
3984 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3987 msgid "Manage Favorites"
3988 msgstr "Uredi priljubljene"
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3991 msgid "Chat Room"
3992 msgstr "Klepetelnica"
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3995 msgid "Members"
3996 msgstr "Člani"
3998 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3999 #. yes/no, yes/no and a number.
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "%s\n"
4004 "Invite required: %s\n"
4005 "Password required: %s\n"
4006 "Members: %s"
4007 msgstr ""
4008 "%s\n"
4009 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4010 "Zahtevano geslo: %s\n"
4011 "Člani: %s"
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4015 msgid "Yes"
4016 msgstr "Da"
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4020 msgid "No"
4021 msgstr "Ne"
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4024 msgid "Could not start room listing"
4025 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4028 msgid "Could not stop room listing"
4029 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4032 msgid "Join Room"
4033 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4036 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4037 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4040 msgid "_Room:"
4041 msgstr "_Klepetalnica:"
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4044 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4045 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4048 msgid "Couldn't load room list"
4049 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4052 msgid "Room List"
4053 msgstr "Seznam klepetalnic"
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4056 msgid "Message received"
4057 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4060 msgid "Message sent"
4061 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4064 msgid "New conversation"
4065 msgstr "Nov pogovor"
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4068 msgid "Contact comes online"
4069 msgstr "Stik se je povezal"
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4072 msgid "Contact goes offline"
4073 msgstr "Stik se je odjavil"
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4076 msgid "Account connected"
4077 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4080 msgid "Account disconnected"
4081 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4084 msgid "Language"
4085 msgstr "Jezik"
4087 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4089 msgid "Juliet"
4090 msgstr "Julija"
4092 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4094 msgid "Romeo"
4095 msgstr "Romeo"
4097 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4099 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4100 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4104 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4105 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4109 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4110 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4114 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4115 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4117 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4119 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4120 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4122 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4124 msgid "Juliet has disconnected"
4125 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4128 msgid "Preferences"
4129 msgstr "Možnosti"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4132 msgid "Show _smileys as images"
4133 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4136 msgid "Show contact _list in rooms"
4137 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4140 msgid "Appearance"
4141 msgstr "Videz"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4144 msgid "Start chats in:"
4145 msgstr "Začni klepet v:"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4148 msgid "new ta_bs"
4149 msgstr "novih _zavihkih"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4152 msgid "new _windows"
4153 msgstr "novih _oknih"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4156 msgid "Display incoming events in the notification area"
4157 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4160 msgid "_Automatically connect on startup"
4161 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4164 msgid "Log conversations"
4165 msgstr "Beleži pogovore"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4168 msgid "Behavior"
4169 msgstr "Obnašanje"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4172 msgid "General"
4173 msgstr "Splošno"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4176 msgid "_Enable bubble notifications"
4177 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4180 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4181 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4184 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4185 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4188 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4189 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4192 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4193 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4196 msgid "Notifications"
4197 msgstr "Obvestila"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4200 msgid "_Enable sound notifications"
4201 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4204 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4205 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4208 msgid "Play sound for events"
4209 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4212 msgid "Sounds"
4213 msgstr "Zvoki"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4216 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4217 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4220 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4221 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4224 msgid "_Publish location to my contacts"
4225 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4228 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4229 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4231 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4233 msgid "_Reduce location accuracy"
4234 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4237 msgid "Privacy"
4238 msgstr "Zasebnost"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4241 msgid "_GPS"
4242 msgstr "_GPS"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4245 msgid "_Cellphone"
4246 msgstr "_Mobilni telefon"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4249 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4250 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4253 msgid "Location sources:"
4254 msgstr "Mesta virov:"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4257 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4258 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4261 msgid "Enable spell checking for languages:"
4262 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4265 msgid "Spell Checking"
4266 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4269 msgid "Chat Th_eme:"
4270 msgstr "T_ema klepetanja:"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4273 msgid "Variant:"
4274 msgstr "Različica:"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4277 msgid "Themes"
4278 msgstr "Teme"
4280 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4281 msgid "Status"
4282 msgstr "Stanje"
4284 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4285 msgid "_Quit"
4286 msgstr "_Končaj"
4288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4289 msgid "Redial"
4290 msgstr "Ponovno pokliči"
4292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4293 msgid "V_ideo"
4294 msgstr "V_ideo"
4296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4297 msgid "Video Off"
4298 msgstr "Video ni omogočen"
4300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4301 msgid "Video Preview"
4302 msgstr "Predogled videa"
4304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4305 msgid "Video On"
4306 msgstr "Video je omogočen"
4308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4309 msgid "Call the contact again"
4310 msgstr "Znova pokliči stik"
4312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4313 msgid "Camera Off"
4314 msgstr "Kamera ni omogočena"
4316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4317 msgid "Disable camera and stop sending video"
4318 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4321 msgid "Preview"
4322 msgstr "Predogled"
4324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4325 msgid "Enable camera but don't send video"
4326 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4329 msgid "Camera On"
4330 msgstr "Kamera je omogočena"
4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4333 msgid "Enable camera and send video"
4334 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4336 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4337 msgid "Contact Map View"
4338 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4341 msgid "Save"
4342 msgstr "Shrani"
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4345 msgid "Pastebin link"
4346 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4349 msgid "Pastebin response"
4350 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4353 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4354 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4357 msgid "Debug Window"
4358 msgstr "Razhroščevalno okno"
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4361 msgid "Send to pastebin"
4362 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4365 msgid "Pause"
4366 msgstr "Premor"
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4369 msgid "Level "
4370 msgstr "Raven"
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4373 msgid "Debug"
4374 msgstr "Razhroščevanje"
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4377 msgid "Info"
4378 msgstr "Podrobnosti"
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4382 msgid "Message"
4383 msgstr "Sporočilo"
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4386 msgid "Warning"
4387 msgstr "Opozorilo"
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4390 msgid "Critical"
4391 msgstr "Kritično"
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4394 msgid "Error"
4395 msgstr "Napaka"
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4398 msgid "Time"
4399 msgstr "Čas"
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4402 msgid "Domain"
4403 msgstr "Domena"
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4406 msgid "Category"
4407 msgstr "Kategorija"
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4410 msgid "Level"
4411 msgstr "Raven"
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4414 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4415 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4419 msgid "Invite Participant"
4420 msgstr "Povabi udeležence"
4422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4423 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4424 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4427 msgid "Invite"
4428 msgstr "Povabi"
4430 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4431 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4432 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4434 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4435 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4436 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4438 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4439 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4440 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4443 msgid "<account-id>"
4444 msgstr "<id-računa>"
4446 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4447 msgid "- Empathy Accounts"
4448 msgstr "- Empathy računi"
4450 #: ../src/empathy-accounts.c:230
4451 msgid "Empathy Accounts"
4452 msgstr "Empathy računi"
4454 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4455 msgid "Show a particular service"
4456 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4458 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4459 msgid "- Empathy Debugger"
4460 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4462 #: ../src/empathy-debugger.c:112
4463 msgid "Empathy Debugger"
4464 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4466 #: ../src/empathy-chat.c:106
4467 msgid "- Empathy Chat Client"
4468 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4471 msgid "Respond"
4472 msgstr "Odgovori"
4474 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4476 msgid "Reject"
4477 msgstr "Zavrni"
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4481 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4482 msgid "Answer"
4483 msgstr "Odgovori"
4485 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4486 msgid "Answer with video"
4487 msgstr "Odgovori z videom"
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4490 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4491 msgid "Decline"
4492 msgstr "Odkloni"
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4496 msgid "Accept"
4497 msgstr "Sprejmi"
4499 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4500 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4501 #. * brings the password popup.
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4503 msgid "Provide"
4504 msgstr "Zagotovi"
4506 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4507 #, c-format
4508 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4509 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4511 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4512 #. * as possible.
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:1124
4514 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
4515 msgid "i"
4516 msgstr "i"
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4519 msgid "On hold"
4520 msgstr "Zadržano"
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4523 msgid "Mute"
4524 msgstr "Utišaj"
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4527 msgid "Duration"
4528 msgstr "Trajanje"
4530 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4532 #, c-format
4533 msgid "%s — %d:%02dm"
4534 msgstr "%s — %d:%02dm"
4536 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4537 #, c-format
4538 msgid "Your current balance is %s."
4539 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4541 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4542 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4543 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4545 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4546 msgid "Top Up"
4547 msgstr "Povišaj"
4549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4550 msgid "_Match case"
4551 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4554 msgid "What kind of chat account do you have?"
4555 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
4557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4558 msgid "Adding new account"
4559 msgstr "Dodajanje novega računa"
4561 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4562 msgid "People nearby"
4563 msgstr "Uporabniki v bližini"
4565 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4566 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4567 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
4569 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4570 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4571 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
4573 #~ msgid "_Enable"
4574 #~ msgstr "_Omogoči"
4576 #~ msgid "_Disable"
4577 #~ msgstr "O_nemogoči"
4579 #~ msgid "%s"
4580 #~ msgstr "%s"
4582 #~ msgid "Select contacts to link"
4583 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4585 #~ msgid "New contact preview"
4586 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4588 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4589 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4590 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4592 #~ msgid "_Link Contacts…"
4593 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4595 #~ msgid "Link Contacts"
4596 #~ msgstr "Poveži stike"
4597 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4599 #~ msgid "_Unlink…"
4600 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4604 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4606 #~ msgid "_Link"
4607 #~ msgstr "_Povezava"
4609 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4610 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4614 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4617 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4618 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4620 #~ msgid "_Unlink"
4621 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4623 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4624 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4626 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4627 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4629 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4630 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4632 #~ msgid "There was an error."
4633 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4635 #~ msgid "The error message was: %s"
4636 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4640 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4643 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4645 #~ msgid "An error occurred"
4646 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4648 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4649 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4651 #~ msgid "Enter your account details"
4652 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
4654 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4655 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4657 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4658 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4660 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4661 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4665 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4666 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4667 #~ "calls."
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4670 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4671 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4673 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4674 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4676 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4677 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4679 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4680 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4682 #~ msgid "No, I want a new account"
4683 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4685 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4686 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4688 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4689 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4691 #~ msgid "No, that's all for now"
4692 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4694 #~ msgid "Edit->Accounts"
4695 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4697 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4698 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4702 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4703 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4704 #~ "account from the Accounts dialog"
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4707 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4708 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4709 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4711 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4712 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4714 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4715 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4717 #~ msgid "Import your existing accounts"
4718 #~ msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
4720 #~ msgid "Please enter personal details"
4721 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4723 #~ msgid "Protocol:"
4724 #~ msgstr "Protokol:"
4726 #~ msgid "Show account assistant"
4727 #~ msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4729 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4730 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4732 #~ msgid "Socket type not supported"
4733 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4735 #~ msgid "My Web Accounts"
4736 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4738 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4739 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4741 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4742 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4744 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4745 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4747 #~ msgid "Edit %s"
4748 #~ msgstr "Uredi %s"
4750 #~ msgid "Ca_ncel"
4751 #~ msgstr "_Prekliči"
4753 #~ msgid "Personal Information"
4754 #~ msgstr "Osebni podatki"
4755 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4757 #~ msgid "_Edit"
4758 #~ msgstr "_Uredi"
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4762 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4765 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4767 #~ msgid "_Personal Information"
4768 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4770 #~ msgid "Call volume"
4771 #~ msgstr "Glasnost klica"
4773 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4774 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4776 #~ msgid "Input level:"
4777 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4779 #~ msgid "Input volume:"
4780 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4782 #~ msgid "Set your presence and current status"
4783 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4785 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4786 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4788 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4789 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4791 #~ msgid "Ungrouped"
4792 #~ msgstr "Brez skupine"
4794 #~ msgid "Favorite People"
4795 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4797 #~ msgid "Select a contact"
4798 #~ msgstr "Izberi stik"
4800 #~ msgid "Contact ID:"
4801 #~ msgstr "ID stika:"
4803 #~ msgid "C_hat"
4804 #~ msgstr "Kle_pet"
4806 #~ msgid "Send _Video"
4807 #~ msgstr "Pošlji _video"
4809 #~ msgid "C_all"
4810 #~ msgstr "_Kliči"
4812 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4813 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4815 #~ msgid "The selected contact is offline."
4816 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4817 #~ msgctxt "encoding video codec"
4819 #~ msgid "Unknown"
4820 #~ msgstr "Neznano"
4821 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4823 #~ msgid "Unknown"
4824 #~ msgstr "Neznano"
4825 #~ msgctxt "decoding video codec"
4827 #~ msgid "Unknown"
4828 #~ msgstr "Neznano"
4829 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4831 #~ msgid "Unknown"
4832 #~ msgstr "Neznano"
4834 #~ msgid "Find Next"
4835 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4837 #~ msgid "Find Previous"
4838 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4840 #~ msgid "Show and edit accounts"
4841 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4843 #~ msgid "Call with %d participants"
4844 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4846 #~ msgid "_Dialpad"
4847 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4849 #~ msgid "Enter Custom Message"
4850 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4852 #~ msgid "Save _New Status Message"
4853 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4855 #~ msgid "Saved Status Messages"
4856 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4858 #~ msgid "All"
4859 #~ msgstr "Vse"
4861 #~ msgid "Date"
4862 #~ msgstr "Datum"
4864 #~ msgid "Conversations"
4865 #~ msgstr "Pogovori"
4867 #~ msgid "Previous Conversations"
4868 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4870 #~ msgid "_For:"
4871 #~ msgstr "_Za:"
4873 #~ msgid "%s is now offline."
4874 #~ msgstr "%s ni povezan."
4876 #~ msgid "%s is now online."
4877 #~ msgstr "%s je povezan."
4879 #~ msgid "Context"
4880 #~ msgstr "Vsebina"
4882 #~ msgid "Add _New Preset"
4883 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4885 #~ msgid "Saved Presets"
4886 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4888 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4889 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4891 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4892 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4894 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4895 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4901 #~ "programov."
4903 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4904 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4905 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4907 #~ msgid "_Link…"
4908 #~ msgstr "_Poveži ..."
4910 #~ msgid "_Character set:"
4911 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4913 #~ msgid "_E-mail address:"
4914 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4916 #~ msgid "_Nickname:"
4917 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4919 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4920 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4922 #~ msgid "Your contact list is empty"
4923 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4925 #~ msgid "Send and receive messages"
4926 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4928 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4929 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4931 #~ msgid "Failed to join chat room"
4932 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4934 #~ msgid "Select a destination"
4935 #~ msgstr "Izbor cilja"
4937 #~ msgid "Important Room"
4938 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4940 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4941 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4943 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4944 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4946 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4947 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4951 #~ "STUN server."
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4955 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4956 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4960 #~ "username."
4961 #~ msgstr ""
4962 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4963 #~ "uporabniškega imena."
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4967 #~ "discovered to be different from the local binding."
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4970 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4974 #~ "3261."
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4978 #~ msgid "%s account"
4979 #~ msgstr "%s račun"