1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
7 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
9 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
10 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
11 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
12 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
13 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
16 # conversation - chat, gesprek
17 # file transfer - bestandsoverdracht
18 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
19 # room - groepsgesprek, chat
20 # roster - contactenlijst
21 # voice call - spraakoproep
25 "Project-Id-Version: empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 20:08+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 12:38+0200\n"
29 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Chat op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
47 msgid "Empathy Internet Messaging"
48 msgstr "Empathy chatprogramma"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgstr "Chatprogramma"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
56 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
63 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Thema voor chatvensters"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
72 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
75 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "Compacte contactenlijst"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
89 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
112 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
136 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
139 msgid "Empathy should auto-away when idle"
140 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
143 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
144 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
147 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
148 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
151 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
152 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
155 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
156 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
159 msgid "Enable popup notifications for new messages"
160 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
163 msgid "Enable spell checker"
164 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
167 msgid "Hide main window"
168 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
171 msgid "Hide the main window."
172 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich aanmeldt"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich afmeldt"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
233 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Offline-contacten tonen"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Show protocols"
249 msgstr "Protocollen tonen"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Spell checking languages"
253 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "The default folder to save file transfers in."
257 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "The position for the chat window side pane"
265 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
273 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "Use graphical smileys"
277 msgstr "Smileys grafisch tonen"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use notification sounds"
281 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
290 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
294 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
298 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
302 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
305 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
306 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
309 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
310 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
314 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
316 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
317 "gebruiker niets doet."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
341 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
345 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
347 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
350 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
352 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
353 "spelling wilt controleren."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
362 "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich aanmeldt."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
366 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
368 "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich afmeldt."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
371 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
372 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
375 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
381 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
385 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
386 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
389 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
390 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
393 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
394 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
397 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
398 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
403 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
407 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
409 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
417 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
418 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
421 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
423 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
428 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
430 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
431 "contactenlijst en chatvensters."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
434 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
436 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
440 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
442 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
445 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
447 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
451 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
452 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
455 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
456 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
460 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
461 "'x' button in the title bar."
463 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
464 "in de titelbalk getoond moet worden."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
467 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
468 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
472 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
473 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
474 "the contact list by state."
476 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
477 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
478 "sorteren op status."
480 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
481 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
482 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
485 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
486 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
487 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
488 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
491 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
492 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
507 msgid "Socket type not supported"
508 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "Geen reden opgegeven"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "Reden onbekend"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
568 msgid "No reason specified"
569 msgstr "Geen reden opgegeven"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
572 msgid "Status is set to offline"
573 msgstr "Status is ingesteld op offline"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
576 msgid "Network error"
577 msgstr "Netwerkprobleem"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
580 msgid "Authentication failed"
581 msgstr "Authenticatie is mislukt"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
584 msgid "Encryption error"
585 msgstr "Versleutelingsfout"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
589 msgstr "Naam in gebruik"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
592 msgid "Certificate not provided"
593 msgstr "Geen certificaat gegeven"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
596 msgid "Certificate untrusted"
597 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
600 msgid "Certificate expired"
601 msgstr "Verlopen certificaat"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
604 msgid "Certificate not activated"
605 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
608 msgid "Certificate hostname mismatch"
609 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
612 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
613 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
616 msgid "Certificate self-signed"
617 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
620 msgid "Certificate error"
621 msgstr "Certificaatfout"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
624 msgid "Encryption is not available"
625 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
628 msgid "Certificate is invalid"
629 msgstr "Certificaat is ongeldig"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
632 msgid "Connection has been refused"
633 msgstr "Verbinding geweigerd"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
636 msgid "Connection can't be established"
637 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
640 msgid "Connection has been lost"
641 msgstr "Verbinding verbroken"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
644 msgid "This resource is already connected to the server"
645 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
649 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
651 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
654 msgid "The account already exists on the server"
655 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
658 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
659 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
662 msgid "Certificate has been revoked"
663 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
667 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
668 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
672 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
673 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
675 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
676 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
680 msgid "People Nearby"
681 msgstr "Mensen in uw omgeving"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
685 msgstr "Yahoo! Japan"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
692 msgid "Facebook Chat"
693 msgstr "Facebook-chat"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
697 msgid "%d second ago"
698 msgid_plural "%d seconds ago"
699 msgstr[0] "%d seconde geleden"
700 msgstr[1] "%d seconden geleden"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
704 msgid "%d minute ago"
705 msgid_plural "%d minutes ago"
706 msgstr[0] "%d minuut geleden"
707 msgstr[1] "%d minuten geleden"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
712 msgid_plural "%d hours ago"
713 msgstr[0] "%d uur geleden"
714 msgstr[1] "%d uur geleden"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
719 msgid_plural "%d days ago"
720 msgstr[0] "%d dag geleden"
721 msgstr[1] "%d dagen geleden"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
726 msgid_plural "%d weeks ago"
727 msgstr[0] "%d week geleden"
728 msgstr[1] "%d weken geleden"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
733 msgid_plural "%d months ago"
734 msgstr[0] "%d maand geleden"
735 msgstr[1] "%d maanden geleden"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
738 msgid "in the future"
739 msgstr "in de toekomst"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
747 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
773 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
774 msgstr "Account %s wordt bewerkt via Mijn webaccounts."
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
778 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
779 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
782 msgid "Launch My Web Accounts"
783 msgstr "Mijn webaccounts starten"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
787 msgstr "Gebruikersnaam:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
797 #. Account and Identifier
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
804 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
811 msgstr "_Ingeschakeld"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
814 msgid "This account already exists on the server"
815 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
818 msgid "Create a new account on the server"
819 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
825 #. To translators: The first parameter is the login id and the
826 #. * second one is the network. The resulting string will be something
827 #. * like: "MyUserName on freenode".
828 #. * You should reverse the order of these arguments if the
829 #. * server should come before the login id in your locale.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
833 msgstr "%1$s op %2$s"
835 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
836 #. * string will be something like: "Jabber Account"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
844 msgstr "Nieuwe account"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
848 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
870 msgstr "_Wachtwoord:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
878 msgid "Remember Password"
879 msgstr "Wachtwoord onthouden"
881 #. remember password ticky box
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
890 msgid "Remember password"
891 msgstr "Wachtwoord onthouden"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
894 msgid "Screen _Name:"
895 msgstr "Scherm_naam:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
898 msgid "What is your AIM password?"
899 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
902 msgid "What is your AIM screen name?"
903 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> username"
926 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
932 msgstr "_Gebruikersnaam:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
935 msgid "What is your GroupWise User ID?"
936 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
939 msgid "What is your GroupWise password?"
940 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
944 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
948 msgid "Ch_aracter set:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
956 msgid "What is your ICQ UIN?"
957 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
960 msgid "What is your ICQ password?"
961 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
986 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
987 #. * best to keep the English version.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
997 msgid "Character set:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1014 msgstr "Wachtwoord:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 msgid "Quit message:"
1018 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1022 msgstr "Echte naam:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1029 msgid "What is your IRC nickname?"
1030 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1037 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1038 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1041 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1042 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1045 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1046 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1049 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1050 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1053 msgid "Override server settings"
1054 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1058 msgstr "Priori_teit:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1072 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1073 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1074 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1075 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1078 msgid "Use old SS_L"
1079 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1082 msgid "What is your Facebook password?"
1083 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1086 msgid "What is your Facebook username?"
1087 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1090 msgid "What is your Google ID?"
1091 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1094 msgid "What is your Google password?"
1095 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "What is your Jabber ID?"
1099 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1102 msgid "What is your Jabber password?"
1103 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1110 msgid "What is your desired Jabber password?"
1111 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1115 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1118 msgid "What is your Windows Live ID?"
1119 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1122 msgid "What is your Windows Live password?"
1123 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgid "E-_mail address:"
1127 msgstr "E-_mailadres:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_First Name:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1139 msgstr "_Jabber-ID:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1143 msgstr "_Achternaam:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1146 msgid "_Published Name:"
1147 msgstr "_Weergegeven naam:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1150 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1151 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1154 msgid "Authentication username:"
1155 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1158 msgid "Discover Binding"
1159 msgstr "Binding opzoeken"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1162 msgid "Discover the STUN server automatically"
1163 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1166 msgid "Interval (seconds)"
1167 msgstr "Interval (seconden)"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1170 msgid "Keep-Alive Options"
1171 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1174 msgid "Loose Routing"
1175 msgstr "Vrije routing"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1179 msgstr "Mechanisme:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1182 msgid "Miscellaneous Options"
1183 msgstr "Overige opties"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1186 msgid "NAT Traversal Options"
1187 msgstr "NAT-traversal opties"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1194 msgid "Proxy Options"
1195 msgstr "Proxy-opties"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1198 msgid "STUN Server:"
1199 msgstr "STUN-server:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1210 msgid "What is your SIP account password?"
1211 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1214 msgid "What is your SIP login ID?"
1215 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1219 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1222 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1223 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1226 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1227 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1230 msgid "What is your Yahoo! password?"
1231 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1235 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1238 msgid "_Room List locale:"
1239 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1243 msgid "Couldn't convert image"
1244 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1247 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1257 msgstr "Geen afbeelding"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1261 msgstr "Afbeeldingen"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1265 msgstr "Alle bestanden"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1268 msgid "Click to enlarge"
1269 msgstr "Klik om te vergroten"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1272 msgid "Failed to open private chat"
1273 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1276 msgid "Topic not supported on this conversation"
1277 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1280 msgid "You are not allowed to change the topic"
1281 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1284 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1285 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1288 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1289 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1292 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1293 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1296 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1297 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1301 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1304 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1308 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1309 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1312 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1313 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1316 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1317 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1320 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1321 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1325 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1326 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1327 "join a new chat room\""
1329 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1330 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1331 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1335 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1338 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1339 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1344 msgstr "Gebruik: %s"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1347 msgid "Unknown command"
1348 msgstr "Onbekende opdracht"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1351 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1352 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1359 msgid "invalid contact"
1360 msgstr "ongeldige contactpersoon"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1363 msgid "permission denied"
1364 msgstr "toestemming geweigerd"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1367 msgid "too long message"
1368 msgstr "bericht te lang"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1371 msgid "not implemented"
1372 msgstr "niet geïmplementeerd"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1380 msgid "Error sending message '%s': %s"
1381 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1389 msgid "Topic set to: %s"
1390 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1393 msgid "No topic defined"
1394 msgstr "Geen onderwerp"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1397 msgid "(No Suggestions)"
1398 msgstr "(Geen suggesties)"
1400 #. translators: %s is the selected word
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1403 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1404 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1406 #. translators: first %s is the selected word,
1407 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1410 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1411 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1414 msgid "Insert Smiley"
1415 msgstr "Smiley invoegen"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1423 #. Spelling suggestions
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1425 msgid "_Spelling Suggestions"
1426 msgstr "_Spellingsuggesties"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1429 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1430 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1434 msgid "%s has disconnected"
1435 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1437 #. translators: reverse the order of these arguments
1438 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1442 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1443 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1447 msgid "%s was kicked"
1448 msgstr "%s werd verwijderd"
1450 #. translators: reverse the order of these arguments
1451 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1455 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1456 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1460 msgid "%s was banned"
1461 msgstr "%s werd verbannen"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1465 msgid "%s has left the room"
1466 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1468 #. Note to translators: this string is appended to
1469 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1470 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1471 #. * please let us know. :-)
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1480 msgid "%s has joined the room"
1481 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1485 msgid "%s is now known as %s"
1486 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1490 #: ../src/empathy-event-manager.c:1129
1491 msgid "Disconnected"
1492 msgstr "Verbinding verbroken"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1496 msgid "Would you like to store this password?"
1497 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1509 msgstr "Opnieuw proberen"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1512 msgid "Wrong password; please try again:"
1513 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1517 msgid "This room is protected by a password:"
1518 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1522 msgstr "_Binnengaan"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1530 msgid "Conversation"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1534 msgid "Unknown or invalid identifier"
1535 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1538 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1539 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1542 msgid "Contact blocking unavailable"
1543 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1546 msgid "Permission Denied"
1547 msgstr "Toestemming geweigerd"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1550 msgid "Could not block contact"
1551 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1554 msgid "Edit Blocked Contacts"
1555 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1557 #. Copy Link Address menu item
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1560 msgid "_Copy Link Address"
1561 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1563 #. Open Link menu item
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1567 msgstr "Koppeling _openen"
1569 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1570 #. * chat windows (strftime format string)
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1573 msgstr "%A %d %B %Y"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1577 msgid "Edit Contact Information"
1578 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1581 msgid "Personal Information"
1582 msgstr "Persoonlijke informatie"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1587 msgstr "Nieuw contact"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1593 msgstr "%s blokkeren?"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1598 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1599 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1608 msgid "_Report this contact as abusive"
1609 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1610 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1611 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1614 msgid "Decide _Later"
1615 msgstr "_Later besluiten"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1618 msgid "Subscription Request"
1619 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1623 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1627 msgstr "Groep opgeheven"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1630 msgid "Favorite People"
1631 msgstr "Favoriete personen"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1636 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1637 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1641 msgid "Removing group"
1642 msgstr "Groep verwijderen"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1651 msgstr "_Verwijderen"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1656 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1657 msgstr "Wilt u de contactpersoon ‘%s’ echt verwijderen?"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1661 msgid "Removing contact"
1662 msgstr "Contactpersoon wordt verwijderd"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1666 msgid "_Add Contact…"
1667 msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..."
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1670 msgid "_Block Contact"
1671 msgstr "Contact _blokkeren"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1683 msgstr "_Audiogesprek"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1689 msgstr "_Videogesprek"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1694 msgid "_Previous Conversations"
1695 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1700 msgstr "Bestand versturen"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1704 msgid "Share My Desktop"
1705 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1707 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1717 msgid "Infor_mation"
1718 msgstr "Infor_matie"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1721 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1727 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1728 msgid "Inviting you to this room"
1729 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1733 msgid "_Invite to Chat Room"
1734 msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1738 msgid "Search contacts"
1739 msgstr "Zoeken naar contacten"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1746 msgid "_Add Contact"
1747 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1750 msgid "No contacts found"
1751 msgstr "Geen contacten gevonden"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1754 msgid "Select a contact"
1755 msgstr "Selecteer een contactpersoon"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1760 msgstr "Volledige naam:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1764 msgid "Phone number:"
1765 msgstr "Telefoonnummer:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1769 msgid "E-mail address:"
1770 msgstr "E-mailadres:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1780 msgstr "Geboortedatum:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1784 msgid "Country ISO Code:"
1785 msgstr "Land-ISO-code:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1800 msgstr "Woonplaats:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1809 msgid "Postal Code:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1825 msgstr "Verdieping:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1839 msgid "Description:"
1840 msgstr "Omschrijving:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1849 msgid "Accuracy Level:"
1850 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1859 msgid "Vertical Error (meters):"
1860 msgstr "Verticale fout (meters):"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1864 msgid "Horizontal Error (meters):"
1865 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1879 msgid "Climb Speed:"
1880 msgstr "Klimsnelheid:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1884 msgid "Last Updated on:"
1885 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1890 msgstr "Lengtegraad:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1895 msgstr "Breedtegraad:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1910 #. translators: format is "Location, $date"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1919 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1920 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
1922 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1926 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1930 msgid "Unable to save avatar"
1931 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1934 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1935 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1944 msgid "Client Information"
1945 msgstr "Informatie client"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1953 msgid "Contact Details"
1954 msgstr "Gegevens contactpersoon"
1956 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1961 msgstr "Identificatie:"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1965 msgid "Information requested…"
1966 msgstr "Informatie verzocht…"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1970 msgstr "Besturingssysteem:"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1982 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1983 "select more than one group or no groups."
1985 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
1986 "zelfs geen groepen kiezen."
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1990 msgstr "Groep _toevoegen"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1993 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1998 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2003 msgid "The following identity will be blocked:"
2004 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2005 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2006 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2009 msgid "The following identity can not be blocked:"
2010 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2011 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2012 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2014 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2016 msgid "Linked Contacts"
2017 msgstr "Verbonden contacten"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2020 msgid "Select contacts to link"
2021 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2024 msgid "New contact preview"
2025 msgstr "Nieuw contact inzien"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2028 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2029 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2031 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2032 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2033 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2040 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2044 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2045 #. * to form a meta-contact".
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2047 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2048 msgid "_Link Contacts…"
2049 msgstr "Contacten _verbinden…"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2052 msgid "Delete and _Block"
2053 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2058 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2059 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2061 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2062 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2066 msgid "Linked contact containing %u contact"
2067 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2068 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2069 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2072 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2073 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2076 msgid "Online from a phone or mobile device"
2077 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2081 msgstr "Nieuw netwerk"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2084 msgid "Choose an IRC network"
2085 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2088 msgid "Reset _Networks List"
2089 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2092 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2098 msgstr "nieuwe server"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2104 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2105 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2108 msgid "Link Contacts"
2109 msgstr "Contacten verbinden"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2112 msgctxt "Unlink individual (button)"
2114 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2118 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2120 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2123 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2124 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2132 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2133 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2137 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2138 "split the linked contacts into separate contacts."
2140 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2141 "tussen uw contacten verwijderen."
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2144 msgctxt "Unlink individual (button)"
2146 msgstr "_Verbinding verbreken"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2154 msgid "Conversations"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2160 msgstr "Volgende zoeken"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2164 msgid "Find Previous"
2165 msgstr "Vorige zoeken"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2168 msgid "Previous Conversations"
2169 msgstr "Vorige gesprekken"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2176 #. Searching *for* something
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2183 msgstr "Contact-ID:"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2192 msgid "New Conversation"
2193 msgstr "Nieuw gesprek"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2198 msgstr "_Video sturen"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2208 msgstr "Nieuwe oproep"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2213 "Enter your password for account\n"
2216 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2220 #. COL_STATE_ICON_NAME
2222 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2223 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2227 msgid "Custom Message…"
2228 msgstr "Aangepast bericht…"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2232 msgid "Edit Custom Messages…"
2233 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2236 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2237 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2240 msgid "Click to make this status a favorite"
2241 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2245 msgstr "Status instellen"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2248 msgid "Set your presence and current status"
2249 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2253 msgid "Custom messages…"
2254 msgstr "Aangepaste berichten…"
2257 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2262 msgid "New %s account"
2263 msgstr "Nieuw %s-account"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2271 msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2274 msgid "Phrase not found"
2275 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2278 msgid "Received an instant message"
2279 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2282 msgid "Sent an instant message"
2283 msgstr "Expresbericht verzonden"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2286 msgid "Incoming chat request"
2287 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2290 msgid "Contact connected"
2291 msgstr "Verbonden met contact"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2294 msgid "Contact disconnected"
2295 msgstr "Verbinding met contactpersoon verbroken"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2298 msgid "Connected to server"
2299 msgstr "Verbonden met server"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2302 msgid "Disconnected from server"
2303 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2306 msgid "Incoming voice call"
2307 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2310 msgid "Outgoing voice call"
2311 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2314 msgid "Voice call ended"
2315 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2318 msgid "Enter Custom Message"
2319 msgstr "Aangepast bericht invoeren"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2322 msgid "Edit Custom Messages"
2323 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2326 msgid "Save _New Status Message"
2327 msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2330 msgid "Saved Status Messages"
2331 msgstr "Statusberichten opgeslagen"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2341 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2351 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2352 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden."
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2355 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2356 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2359 msgid "The certificate has expired."
2360 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2363 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2364 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd."
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2367 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2368 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2371 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2372 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2375 msgid "The certificate is self-signed."
2376 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend."
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2380 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2382 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2386 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2387 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2390 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2391 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2394 msgid "The certificate is malformed."
2395 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2399 msgid "Expected hostname: %s"
2400 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2404 msgid "Certificate hostname: %s"
2405 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2412 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2413 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2416 msgid "Remember this choice for future connections"
2417 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2420 msgid "Certificate Details"
2421 msgstr "Certificaatdetails"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2424 msgid "Unable to open URI"
2425 msgstr "Kan URI niet openen"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2428 msgid "Select a file"
2429 msgstr "Bestand selecteren"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2432 msgid "Insufficient free space to save file"
2433 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2438 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2439 "Please choose another location."
2441 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2442 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2446 msgid "Incoming file from %s"
2447 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2450 msgid "Current Locale"
2451 msgstr "Huidig taalgebied"
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2478 msgid "Central European"
2479 msgstr "Centraal-Europees"
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2485 msgid "Chinese Simplified"
2486 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2491 msgid "Chinese Traditional"
2492 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2508 msgid "Cyrillic/Russian"
2509 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2513 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2514 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2542 msgid "Hebrew Visual"
2543 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2568 msgstr "Noord-Europees"
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2580 msgid "South European"
2581 msgstr "Zuid-Europees"
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2616 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2617 msgid "The selected contact cannot receive files."
2618 msgstr "De geselecteerde contactpersoon kan geen bestanden ontvangen."
2620 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2621 msgid "The selected contact is offline."
2622 msgstr "De geselecteerde contactpersoon is offline."
2624 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2625 msgid "No error message"
2626 msgstr "Geen foutmelding"
2628 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2629 msgid "Instant Message (Empathy)"
2630 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2632 #: ../src/empathy.c:308
2633 msgid "Don't connect on startup"
2634 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2636 #: ../src/empathy.c:312
2637 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2639 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2641 #: ../src/empathy.c:320
2642 msgid "- Empathy IM Client"
2643 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2645 #: ../src/empathy.c:499
2646 msgid "Error contacting the Account Manager"
2647 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
2649 #: ../src/empathy.c:501
2652 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2657 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
2658 "accountbeheer. De fout was:\n"
2662 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2664 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2665 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2666 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2669 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
2670 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
2671 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
2673 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2675 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2676 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2677 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2680 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
2681 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
2682 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
2685 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2687 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2688 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2689 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2691 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
2692 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
2693 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2697 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2698 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
2700 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2701 msgid "translator-credits"
2703 "Vincent van Adrighem\n"
2705 "Wouter Bolsterlee\n"
2707 "http://nl.gnome.org/\n"
2709 "Launchpad Contributions:\n"
2710 " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
2711 " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
2712 " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
2713 " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
2714 " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
2715 " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
2716 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
2717 " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
2718 " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
2719 " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
2720 " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
2721 " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
2722 " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
2723 " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
2724 " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
2725 " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
2726 " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
2727 " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
2728 " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
2729 " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
2730 " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
2731 " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
2732 " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
2733 " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
2734 " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
2735 " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
2736 " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
2737 " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
2738 " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
2739 " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
2740 " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
2741 " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
2742 " rob https://launchpad.net/~rvdb"
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2745 msgid "There was an error while importing the accounts."
2746 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2749 msgid "There was an error while parsing the account details."
2750 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2753 msgid "There was an error while creating the account."
2754 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2757 msgid "There was an error."
2758 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2762 msgid "The error message was: %s"
2763 msgstr "De foutmelding was: %s"
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2767 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2768 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2770 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
2771 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2775 msgid "An error occurred"
2776 msgstr "Er is een fout opgetreden"
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2779 msgid "What kind of chat account do you have?"
2780 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2783 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2784 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2787 msgid "Enter your account details"
2788 msgstr "Voer de details van uw account in"
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2791 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2792 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2795 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2796 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2799 msgid "Enter the details for the new account"
2800 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2804 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2805 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2806 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2809 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
2810 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
2811 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2814 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2815 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2818 msgid "Yes, import my account details from "
2819 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2822 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2823 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2826 msgid "No, I want a new account"
2827 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2830 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2831 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2834 msgid "Select the accounts you want to import:"
2835 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2844 msgid "No, that's all for now"
2845 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
2847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2849 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2850 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2851 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2852 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2854 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
2855 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
2856 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
2857 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
2859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2861 msgid "Edit->Accounts"
2862 msgstr "Bewerken->Accounts"
2864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2865 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2866 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
2868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2870 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2871 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2872 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2873 "the Accounts dialog"
2875 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
2876 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
2877 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
2878 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
2880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2881 msgid "telepathy-salut not installed"
2882 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
2884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2885 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2886 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
2888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2889 msgid "Welcome to Empathy"
2890 msgstr "Welkom bij Empathy"
2892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2893 msgid "Import your existing accounts"
2894 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
2896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2897 msgid "Please enter personal details"
2898 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
2900 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2901 #. * unsaved changes
2902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2904 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2905 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
2907 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2908 #. * an unsaved new account
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2910 msgid "Your new account has not been saved yet."
2911 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2914 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2920 msgid "Offline — %s"
2921 msgstr "Offline — %s"
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2925 msgid "Disconnected — %s"
2926 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2929 msgid "Offline — No Network Connection"
2930 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2933 msgid "Unknown Status"
2934 msgstr "Onbekende status"
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2937 msgid "Offline — Account Disabled"
2938 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
2940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2942 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2943 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2945 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
2946 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2950 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2951 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2954 msgid "This will not remove your account on the server."
2955 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2959 "You are about to select another account, which will discard\n"
2960 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2962 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
2963 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2965 #. Menu items: to enabled/disable the account
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2968 msgstr "_Inschakelen"
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2972 msgstr "_Uitschakelen"
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2976 "You are about to close the window, which will discard\n"
2977 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2979 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
2980 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2983 msgid "Loading account information"
2984 msgstr "Opvragen accountinformatie"
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2987 msgid "No protocol installed"
2988 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2996 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2999 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3000 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3004 msgstr "_Toevoegen…"
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3008 msgstr "_Importeren…"
3010 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
3011 msgid " - Empathy authentication client"
3012 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3014 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
3015 msgid "Empathy authentication client"
3016 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3018 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3019 msgid "People nearby"
3020 msgstr "Mensen in de buurt"
3022 #: ../src/empathy-av.c:118
3023 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3024 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3026 #: ../src/empathy-av.c:134
3027 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3028 msgstr "Empathy audio/video-client"
3030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3034 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3038 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3042 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3050 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3052 msgstr "Audio-input"
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3056 msgstr "Video-input"
3058 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3060 msgstr "Toetsenbord"
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3066 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3067 #. * is used in the window title
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3070 msgid "Call with %s"
3071 msgstr "Bellen met %s"
3073 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3075 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3080 msgid "The IP address as seen by the machine"
3081 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3084 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3085 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3088 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3089 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3092 msgid "The IP address of a relay server"
3093 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3096 msgid "The IP address of the multicast group"
3097 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3099 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3102 msgid "Connected — %d:%02dm"
3103 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3106 msgid "Technical Details"
3107 msgstr "Technische details"
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3112 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3115 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3116 "worden ondersteund"
3118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3121 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3124 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3125 "worden ondersteund"
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3130 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3131 "does not allow direct connections."
3133 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3134 "geen directe verbindingen toestaat."
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3137 msgid "There was a failure on the network"
3138 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3142 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3144 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3149 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3151 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3157 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3158 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3161 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3162 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3163 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3166 msgid "There was a failure in the call engine"
3167 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3170 msgid "The end of the stream was reached"
3171 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3174 msgid "Can't establish audio stream"
3175 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3178 msgid "Can't establish video stream"
3179 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3186 msgid "Call the contact again"
3187 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3198 msgid "Decoding Codec:"
3199 msgstr "Codec voor decoderen:"
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3202 msgid "Disable camera and stop sending video"
3203 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3206 msgid "Enable camera and send video"
3207 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3210 msgid "Enable camera but don't send video"
3211 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3214 msgid "Encoding Codec:"
3215 msgstr "Codec voor coderen:"
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3222 msgid "Hang up current call"
3223 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3226 msgid "Local Candidate:"
3227 msgstr "Lokale kandidaat"
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3235 msgstr "Opnieuw bellen"
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3238 msgid "Remote Candidate:"
3239 msgstr "Kandidaat op afstand"
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3243 msgstr "Audio sturen"
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3246 msgid "Toggle audio transmission"
3247 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3266 msgid "Video Preview"
3267 msgstr "Videovoorbeeld"
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3277 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3279 msgid "%s (%d unread)"
3280 msgid_plural "%s (%d unread)"
3281 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3282 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3284 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3286 msgid "%s (and %u other)"
3287 msgid_plural "%s (and %u others)"
3288 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3289 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3291 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3293 msgid "%s (%d unread from others)"
3294 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3295 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3296 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3298 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3300 msgid "%s (%d unread from all)"
3301 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3302 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3303 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3305 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3306 msgid "Typing a message."
3307 msgstr "Intypen van een bericht."
3309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3317 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3321 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3322 msgid "Insert _Smiley"
3323 msgstr "_Smiley invoegen"
3325 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3326 msgid "Invite _Participant…"
3327 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3329 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3330 msgid "Move Tab _Left"
3331 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3333 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3334 msgid "Move Tab _Right"
3335 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3337 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3338 msgid "Notify for All Messages"
3339 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3341 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3346 msgid "_Conversation"
3349 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3351 msgstr "Tabblad _losmaken"
3353 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3357 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3358 msgid "_Favorite Chat Room"
3359 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3361 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3365 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3367 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3369 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3370 msgid "_Previous Tab"
3371 msgstr "Vo_rig tabblad"
3373 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3374 msgid "_Show Contact List"
3375 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3377 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3381 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3382 msgid "_Undo Close Tab"
3383 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3385 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3389 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3393 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3394 msgid "Auto-Connect"
3395 msgstr "Automatisch verbinden"
3397 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3398 msgid "Manage Favorite Rooms"
3399 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3402 msgid "Incoming video call"
3403 msgstr "Inkomende video-oproep"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3406 msgid "Incoming call"
3407 msgstr "Binnenkomende oproep"
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3411 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3412 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3416 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3417 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3421 msgid "Incoming call from %s"
3422 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3434 msgid "Incoming video call from %s"
3435 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3438 msgid "Room invitation"
3439 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3443 msgid "Invitation to join %s"
3444 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3446 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3448 msgid "%s is inviting you to join %s"
3449 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3451 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3455 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3456 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3458 msgstr "_Binnengaan"
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3462 msgid "%s invited you to join %s"
3463 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3465 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3467 msgid "You have been invited to join %s"
3468 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3470 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3472 msgid "Incoming file transfer from %s"
3473 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3475 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3476 msgid "Password required"
3477 msgstr "Wachtwoord vereist"
3479 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3481 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3482 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3484 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3493 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3496 msgid "%u:%02u.%02u"
3497 msgstr "%u:%02u:%02u"
3499 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3506 msgctxt "file transfer percent"
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3512 msgid "%s of %s at %s/s"
3513 msgstr "%s van %s met %s/s"
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3520 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3523 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3524 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3526 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3529 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3530 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3532 #. translators: first %s is filename, second %s
3533 #. * is the contact name
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3536 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3537 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3540 msgid "Error receiving a file"
3541 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3545 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3546 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3549 msgid "Error sending a file"
3550 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3552 #. translators: first %s is filename, second %s
3553 #. * is the contact name
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3556 msgid "\"%s\" received from %s"
3557 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3559 #. translators: first %s is filename, second %s
3560 #. * is the contact name
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3563 msgid "\"%s\" sent to %s"
3564 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3567 msgid "File transfer completed"
3568 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3571 msgid "Waiting for the other participant's response"
3572 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3576 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3577 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3581 msgid "Hashing \"%s\""
3582 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3584 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3588 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3592 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3596 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3597 msgid "File Transfers"
3598 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3600 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3601 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3603 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3606 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3608 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3609 "importing accounts from Pidgin."
3611 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3612 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3614 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3615 msgid "Import Accounts"
3616 msgstr "Accounts importeren"
3618 #. Translators: this is the header of a treeview column
3619 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3623 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3627 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3631 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3632 msgid "Provide Password"
3633 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
3635 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3637 msgstr "Verbinding verbreken"
3639 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3640 msgid "No match found"
3641 msgstr "Geen overeenkomst gevonden"
3643 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3645 msgstr "Opnieuw verbinden"
3647 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3648 msgid "Edit Account"
3649 msgstr "Account bewerken"
3651 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3655 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3657 msgstr "Contactpersoon"
3659 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3660 msgid "Contact List"
3661 msgstr "Contactenlijst"
3663 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3664 msgid "Show and edit accounts"
3665 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3668 msgid "Contacts on a _Map"
3669 msgstr "Contacten op een _kaart"
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3672 msgid "Find in Contact _List"
3673 msgstr "Zoeken in contacten_lijst"
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3676 msgid "Join _Favorites"
3677 msgstr "_Bladwijzers openen"
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3680 msgid "Manage Favorites"
3681 msgstr "Bladwijzers beheren"
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3684 msgid "N_ormal Size"
3685 msgstr "N_ormale grootte"
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3689 msgstr "Nieuwe _oproep…"
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3692 msgid "Normal Size With _Avatars"
3693 msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3696 msgid "P_references"
3697 msgstr "_Voorkeuren"
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3700 msgid "Show P_rotocols"
3701 msgstr "P_rotocollen tonen"
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3704 msgid "Sort by _Name"
3705 msgstr "Op _naam sorteren"
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3708 msgid "Sort by _Status"
3709 msgstr "Op _status sorteren"
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3716 msgid "_Blocked Contacts"
3717 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
3719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3720 msgid "_Compact Size"
3721 msgstr "_Compact formaat"
3723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3725 msgstr "_Foutopsporing"
3727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3728 msgid "_File Transfers"
3729 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
3731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3733 msgstr "_Binnengaan…"
3735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3736 msgid "_New Conversation…"
3737 msgstr "_Nieuw gesprek…"
3739 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3740 msgid "_Offline Contacts"
3741 msgstr "_Offlinecontacten"
3743 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3744 msgid "_Personal Information"
3745 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
3747 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3751 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3752 msgid "_Search for Contacts…"
3753 msgstr "Contacten _zoeken…"
3755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3763 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3764 #. yes/no, yes/no and a number.
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3769 "Invite required: %s\n"
3770 "Password required: %s\n"
3774 "Uitnodiging vereist: %s\n"
3775 "Wachtwoord vereist: %s\n"
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3784 msgid "Could not start room listing"
3785 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
3787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3788 msgid "Could not stop room listing"
3789 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
3791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3792 msgid "Couldn't load room list"
3793 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3797 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3799 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
3801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3803 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3804 "the current account's server"
3806 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
3807 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
3809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3811 msgstr "Chatruimte binnengaan"
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3815 msgstr "Chatruimtelijst"
3817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3821 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3822 msgid "Message received"
3823 msgstr "Bericht ontvangen"
3825 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3826 msgid "Message sent"
3827 msgstr "Bericht verzonden"
3829 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3830 msgid "New conversation"
3831 msgstr "Nieuw gesprek"
3833 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3834 msgid "Contact goes online"
3835 msgstr "Contact komt online"
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3838 msgid "Contact goes offline"
3839 msgstr "Contact gaat offline"
3841 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3842 msgid "Account connected"
3843 msgstr "Account verbonden"
3845 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3846 msgid "Account disconnected"
3847 msgstr "Account niet verbonden"
3849 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3853 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3866 msgid "Chat Th_eme:"
3867 msgstr "_Chatthema:"
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3870 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3871 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3874 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3875 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3878 msgid "Display incoming events in the notification area"
3879 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3882 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3883 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon online komt"
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3886 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3887 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon offline gaat"
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3890 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3891 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3894 msgid "Enable spell checking for languages:"
3895 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3902 msgid "Location sources:"
3903 msgstr "Locatiebronnen:"
3905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3906 msgid "Log conversations"
3907 msgstr "Gesprekken opslaan"
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3910 msgid "Notifications"
3911 msgstr "Notificatieberichten"
3913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3914 msgid "Play sound for events"
3915 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
3917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3923 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3924 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3927 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
3928 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
3929 "decimaal nauwkeurig zijn."
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3932 msgid "Show _smileys as images"
3933 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3936 msgid "Show contact _list in rooms"
3937 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3944 msgid "Spell Checking"
3945 msgstr "Spellingcontrole"
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3949 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3950 "dictionary installed."
3952 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3960 msgid "_Automatically connect on startup"
3961 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3965 msgstr "_Mobiele telefoon"
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3968 msgid "_Enable bubble notifications"
3969 msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3972 msgid "_Enable sound notifications"
3973 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3980 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3981 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3984 msgid "_Open new chats in separate windows"
3985 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3988 msgid "_Publish location to my contacts"
3989 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
3991 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3993 msgid "_Reduce location accuracy"
3994 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
3996 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4000 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4004 #: ../src/empathy-map-view.c:442
4005 msgid "Contact Map View"
4006 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4013 msgid "Debug Window"
4014 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4026 msgstr "Foutopsporing"
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4038 msgstr "Waarschuwing"
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4066 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4069 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
4070 "plugin voor foutopsporing op afstand."
4072 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4073 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4074 msgid "Invite Participant"
4075 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4077 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4078 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4079 msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4081 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4085 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4086 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4088 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4091 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4093 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4095 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4098 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4099 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4101 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4104 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4105 msgid "<account-id>"
4106 msgstr "<account-id>"
4108 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4109 msgid "- Empathy Accounts"
4110 msgstr "- Empathy-accounts"
4112 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4113 msgid "Empathy Accounts"
4114 msgstr "Empathy-accounts"
4116 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4117 msgid "Empathy Debugger"
4118 msgstr "Empathy foutopsporing"
4120 #: ../src/empathy-chat.c:107
4121 msgid "- Empathy Chat Client"
4122 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4124 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4132 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4137 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4141 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4146 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4148 msgid "Missed call from %s"
4149 msgstr "Gemiste oproep van %s"
4151 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4153 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4155 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4157 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4158 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4161 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4163 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4165 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4166 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4168 #~ msgid "Add _New Preset"
4169 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4171 #~ msgid "Saved Presets"
4172 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4174 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4175 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4177 #~ msgid "%s is now offline."
4178 #~ msgstr "%s is nu offline."
4180 #~ msgid "%s is now online."
4181 #~ msgstr "%s is nu online."
4186 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4187 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4189 #~ msgid "Pri_ority:"
4190 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4192 #~ msgid "_Nickname:"
4193 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4195 #~ msgid "Send file"
4196 #~ msgstr "Bestand sturen"
4199 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4201 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4202 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4204 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4205 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4207 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4208 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4210 #~ msgid "Share my desktop"
4211 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4213 #~ msgid "Empathy IM Client"
4214 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4216 #~ msgid "_Character set:"
4217 #~ msgstr "_Tekenset:"
4219 #~ msgid "_E-mail address:"
4220 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4224 #~ "Invite required: %s\n"
4225 #~ "Password required: %s\n"
4229 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4230 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4233 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4234 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4236 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4237 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4239 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4240 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4242 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4243 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4245 #~ msgid "_Invite to chat room"
4246 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4248 #~ msgid "Select a destination"
4249 #~ msgstr "Doel selecteren"
4251 #~ msgid "Send and receive messages"
4252 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4254 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4255 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4257 #~ msgid "Failed to join chat room"
4258 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4260 #~ msgid "%s account"
4261 #~ msgstr "%s-account"
4263 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4264 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"