1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 14:59+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 15:31+0530\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க."
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
125 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
133 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
137 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
141 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
145 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Enable popup notifications for new messages"
149 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Enable spell checker"
153 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Hide main window"
157 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Path of the Adium theme to use"
173 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
177 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Play a sound for incoming messages"
181 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Play a sound when we log in"
201 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Play a sound when we log out"
205 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
213 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
217 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Show contact list in rooms"
225 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Show hint about closing the main window"
229 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Show offline contacts"
233 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Show protocols"
237 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Spell checking languages"
241 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "The default folder to save file transfers in."
245 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
249 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "The position for the chat window side pane"
253 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
257 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
261 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Use notification sounds"
269 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Use theme for chat rooms"
273 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
277 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
281 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
289 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
302 "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல வேண்டுமா "
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
310 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
315 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
321 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
337 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
341 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
345 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
348 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
349 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
352 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
353 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
356 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
357 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
360 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
361 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
365 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
373 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
378 "the chat is already opened, but not focused."
380 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
381 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
388 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
392 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
393 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
396 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
397 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
400 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
401 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
404 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
405 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
408 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
409 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
414 "'x' button in the title bar."
416 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
420 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
421 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
426 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
427 "the contact list by state."
429 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
430 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
434 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
435 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
439 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
440 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
441 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
444 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
445 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
448 msgid "File transfer not supported by remote contact"
449 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
452 msgid "The selected file is not a regular file"
453 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
456 msgid "The selected file is empty"
457 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "தெரியாத காரணம்"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
509 msgstr "இணைப்பு விலகி"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
521 msgid "No reason specified"
522 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
525 msgid "Status is set to offline"
526 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
529 msgid "Network error"
530 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
533 msgid "Authentication failed"
534 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
537 msgid "Encryption error"
538 msgstr "மறையாக்க பிழை"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
542 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
545 msgid "Certificate not provided"
546 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
549 msgid "Certificate untrusted"
550 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
553 msgid "Certificate expired"
554 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
557 msgid "Certificate not activated"
558 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
561 msgid "Certificate hostname mismatch"
562 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
565 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
566 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
569 msgid "Certificate self-signed"
570 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
573 msgid "Certificate error"
574 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
577 msgid "Encryption is not available"
578 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
581 msgid "Certificate is invalid"
582 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
585 msgid "Connection has been refused"
586 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
589 msgid "Connection can't be established"
590 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
593 msgid "Connection has been lost"
594 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
597 msgid "This resource is already connected to the server"
598 msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
601 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
602 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
605 msgid "The account already exists on the server"
606 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
609 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
610 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
613 msgid "Certificate has been revoked"
614 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
617 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
619 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
624 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
625 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
627 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
632 msgid "People Nearby"
633 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
637 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
641 msgstr "கூகுள் டாக் "
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
644 msgid "Facebook Chat"
645 msgstr "Facebook அரட்டை"
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 msgid "%d second ago"
650 msgid_plural "%d seconds ago"
651 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
652 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
656 msgid "%d minute ago"
657 msgid_plural "%d minutes ago"
658 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
659 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
664 msgid_plural "%d hours ago"
665 msgstr[0] "%d மணி முன்"
666 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
671 msgid_plural "%d days ago"
672 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
673 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
678 msgid_plural "%d weeks ago"
679 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
680 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
685 msgid_plural "%d months ago"
686 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
687 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
690 msgid "in the future"
691 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
699 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
725 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
726 msgstr "%s கணக்கு என் வலை கணக்குகள் வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
730 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
731 msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
734 msgid "Launch My Web Accounts"
735 msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
739 msgstr " பயனர் பெயர்:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
747 msgstr "(_o) உள்நுழை"
749 #. Account and Identifier
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
756 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
763 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
766 msgid "This account already exists on the server"
767 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
770 msgid "Create a new account on the server"
771 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
775 msgstr "_n ரத்துசெய்க"
777 #. To translators: The first parameter is the login id and the
778 #. * second one is the network. The resulting string will be something
779 #. * like: "MyUserName on freenode".
780 #. * You should reverse the order of these arguments if the
781 #. * server should come before the login id in your locale.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
785 msgstr "%1$s மீது %2$s"
787 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
788 #. * string will be something like: "Jabber Account"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
796 msgstr "புதிய கணக்கு"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
799 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
800 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
822 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
830 msgid "Remember Password"
831 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
833 #. remember password ticky box
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
842 msgid "Remember password"
843 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
846 msgid "Screen _Name:"
847 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 msgid "What is your AIM password?"
851 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
854 msgid "What is your AIM screen name?"
855 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
873 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> username"
878 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
884 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
887 msgid "What is your GroupWise User ID?"
888 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
891 msgid "What is your GroupWise password?"
892 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
896 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
900 msgid "Ch_aracter set:"
901 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
905 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
908 msgid "What is your ICQ UIN?"
909 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
912 msgid "What is your ICQ password?"
913 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
922 msgstr " யூடிபி (UDP"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
926 msgstr "டிசிபி (TCP)"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
930 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
932 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
933 #. * best to keep the English version.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
949 msgid "Character set:"
950 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
962 msgstr "புனைப்பெயர்:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
969 msgid "Quit message:"
970 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
974 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
981 msgid "What is your IRC nickname?"
982 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
985 msgid "Which IRC network?"
986 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
990 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
993 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
994 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
997 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
998 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1001 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1002 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1005 msgid "Override server settings"
1006 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1010 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1014 msgstr "(_u) மூலவளம்"
1016 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1019 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1020 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1021 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1022 "Facebook username if you don't have one."
1024 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
1025 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1026 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
1027 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1030 msgid "Use old SS_L"
1031 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1034 msgid "What is your Facebook password?"
1035 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1038 msgid "What is your Facebook username?"
1039 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1042 msgid "What is your Google ID?"
1043 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1046 msgid "What is your Google password?"
1047 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1050 msgid "What is your Jabber ID?"
1051 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1054 msgid "What is your Jabber password?"
1055 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1058 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1059 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1062 msgid "What is your desired Jabber password?"
1063 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1066 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1067 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1070 msgid "What is your Windows Live ID?"
1071 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1074 msgid "What is your Windows Live password?"
1075 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1078 msgid "E-_mail address:"
1079 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1083 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1086 msgid "_First Name:"
1087 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1091 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1095 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1098 msgid "_Published Name:"
1099 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1102 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1103 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1106 msgid "Authentication username:"
1107 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1110 msgid "Discover Binding"
1111 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1114 msgid "Discover the STUN server automatically"
1115 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1118 msgid "Interval (seconds)"
1119 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1122 msgid "Keep-Alive Options"
1123 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1126 msgid "Loose Routing"
1127 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1134 msgid "Miscellaneous Options"
1135 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1138 msgid "NAT Traversal Options"
1139 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1146 msgid "Proxy Options"
1147 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1150 msgid "STUN Server:"
1151 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1159 msgstr "போக்குவரத்து:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1162 msgid "What is your SIP account password?"
1163 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1166 msgid "What is your SIP login ID?"
1167 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1171 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1174 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1175 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1178 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1179 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1182 msgid "What is your Yahoo! password?"
1183 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1187 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1190 msgid "_Room List locale:"
1191 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1195 msgid "Couldn't convert image"
1196 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1199 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1200 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1203 msgid "Select Your Avatar Image"
1204 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1216 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1219 msgid "Click to enlarge"
1220 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1223 msgid "Failed to open private chat"
1224 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1227 msgid "Topic not supported on this conversation"
1228 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1231 msgid "You are not allowed to change the topic"
1232 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1235 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1236 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1239 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1240 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1243 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1244 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1247 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1248 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1252 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1255 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, முன்னிருப்பாக"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1259 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1260 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1263 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1264 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1267 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1268 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1271 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1272 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1276 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1277 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1278 "join a new chat room\""
1280 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1281 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1285 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1288 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1289 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1294 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1297 msgid "Unknown command"
1298 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1301 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1302 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1306 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1309 msgid "invalid contact"
1310 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1313 msgid "permission denied"
1314 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1317 msgid "too long message"
1318 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1321 msgid "not implemented"
1322 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1330 msgid "Error sending message '%s': %s"
1331 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1339 msgid "Topic set to: %s"
1340 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1343 msgid "No topic defined"
1344 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1347 msgid "(No Suggestions)"
1348 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1350 #. translators: %s is the selected word
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1353 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1354 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
1356 #. translators: first %s is the selected word,
1357 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1360 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1361 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1364 msgid "Insert Smiley"
1365 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1371 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1373 #. Spelling suggestions
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1375 msgid "_Spelling Suggestions"
1376 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1379 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1380 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1384 msgid "%s has disconnected"
1385 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1387 #. translators: reverse the order of these arguments
1388 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1392 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1393 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1397 msgid "%s was kicked"
1398 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1400 #. translators: reverse the order of these arguments
1401 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1405 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1406 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1410 msgid "%s was banned"
1411 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1415 msgid "%s has left the room"
1416 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1418 #. Note to translators: this string is appended to
1419 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1420 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1421 #. * please let us know. :-)
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1430 msgid "%s has joined the room"
1431 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1435 msgid "%s is now known as %s"
1436 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1440 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1441 msgid "Disconnected"
1442 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1446 msgid "Would you like to store this password?"
1447 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1451 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1455 msgstr "இப்போது இல்லை"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1459 msgstr "மறு முயற்சி"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1462 msgid "Wrong password; please try again:"
1463 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1467 msgid "This room is protected by a password:"
1468 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1476 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1480 msgid "Conversation"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1484 msgid "Unknown or invalid identifier"
1485 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1488 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1489 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1492 msgid "Contact blocking unavailable"
1493 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1496 msgid "Permission Denied"
1497 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1500 msgid "Could not block contact"
1501 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1504 msgid "Edit Blocked Contacts"
1505 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1507 #. Copy Link Address menu item
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1510 msgid "_Copy Link Address"
1511 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1513 #. Open Link menu item
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1517 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1519 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1520 #. * chat windows (strftime format string)
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1523 msgstr "%A %B %d %Y"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1527 msgid "Edit Contact Information"
1528 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1531 msgid "Personal Information"
1532 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1537 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1543 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1548 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1549 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1558 msgid "_Report this contact as abusive"
1559 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1560 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1561 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1564 msgid "Decide _Later"
1565 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1568 msgid "Subscription Request"
1569 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1573 msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1577 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1580 msgid "Favorite People"
1581 msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1586 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1587 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1591 msgid "Removing group"
1592 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1601 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1606 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1607 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1611 msgid "Removing contact"
1612 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1616 msgid "_Add Contact…"
1617 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1620 msgid "_Block Contact"
1621 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1633 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1639 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1644 msgid "_Previous Conversations"
1645 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1650 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1654 msgid "Share My Desktop"
1655 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1666 msgid "Infor_mation"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1670 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1672 msgstr "திருத்து (_E)"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1676 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1677 msgid "Inviting you to this room"
1678 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1682 msgid "_Invite to Chat Room"
1683 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1687 msgid "Search contacts"
1688 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1695 msgid "_Add Contact"
1696 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1699 msgid "No contacts found"
1700 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1703 msgid "Select a contact"
1704 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1709 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1713 msgid "Phone number:"
1714 msgstr "தொலைபேசி எண்:"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1718 msgid "E-mail address:"
1719 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1729 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1733 msgid "Country ISO Code:"
1734 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1758 msgid "Postal Code:"
1759 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1788 msgid "Description:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1798 msgid "Accuracy Level:"
1799 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1808 msgid "Vertical Error (meters):"
1809 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1813 msgid "Horizontal Error (meters):"
1814 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1824 msgstr "திசை கோணம்:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1828 msgid "Climb Speed:"
1829 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1833 msgid "Last Updated on:"
1834 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1849 msgstr "குத்துயரம்:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1859 #. translators: format is "Location, $date"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1868 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1869 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1874 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1878 msgid "Unable to save avatar"
1879 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1882 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1883 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1889 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1892 msgid "Client Information"
1893 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1897 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1901 msgid "Contact Details"
1902 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1904 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1905 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1909 msgstr "இனங்காட்டி:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1913 msgid "Information requested…"
1914 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1930 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1931 "select more than one group or no groups."
1933 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1934 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1938 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1941 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1943 msgstr "தேர்வு செய்க "
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1946 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1951 msgid "The following identity will be blocked:"
1952 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1953 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1954 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1957 msgid "The following identity can not be blocked:"
1958 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1959 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1960 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1964 msgid "Linked Contacts"
1965 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1968 msgid "Select contacts to link"
1969 msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1972 msgid "New contact preview"
1973 msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1976 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1977 msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
1979 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1980 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1981 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1988 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1990 msgstr "திருத்து (_E)"
1992 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1993 #. * to form a meta-contact".
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1995 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1996 msgid "_Link Contacts…"
1997 msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2000 msgid "Delete and _Block"
2001 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2006 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2007 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2009 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்"
2010 "சங்கிலி போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2014 msgid "Linked contact containing %u contact"
2015 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2016 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
2017 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2020 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2021 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2024 msgid "Online from a phone or mobile device"
2025 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2029 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2032 msgid "Choose an IRC network"
2033 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2036 msgid "Reset _Networks List"
2037 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2040 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2042 msgstr "தேர்வு செய்க "
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2046 msgstr "புதிய சேவையகம்"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2052 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2053 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2056 msgid "Link Contacts"
2057 msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2060 msgctxt "Unlink individual (button)"
2062 msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2065 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2066 msgstr "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில் உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
2069 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2070 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2074 msgstr "_L தொடுப்பு"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2078 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2079 msgstr "தொடர்பு '%s' இன் இணைப்புகளை நீக்கவா?"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2083 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2084 "split the linked contacts into separate contacts."
2086 "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி தொடர்புகளாக "
2087 "முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2090 msgctxt "Unlink individual (button)"
2092 msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2100 msgid "Conversations"
2101 msgstr "உரையாடல்கள்"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2106 msgstr "அடுத்ததை தேடு"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2110 msgid "Find Previous"
2111 msgstr "முந்தையதை தேடு"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2114 msgid "Previous Conversations"
2115 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2122 #. Searching *for* something
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2129 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2134 msgstr "(_h) அரட்டை"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2138 msgid "New Conversation"
2139 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2144 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2154 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2159 "Enter your password for account\n"
2162 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
2166 #. COL_STATE_ICON_NAME
2168 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2169 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2173 msgid "Custom Message…"
2174 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2178 msgid "Edit Custom Messages…"
2179 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2182 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2183 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2186 msgid "Click to make this status a favorite"
2187 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2194 msgid "Set your presence and current status"
2195 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2199 msgid "Custom messages…"
2200 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2203 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2208 msgid "New %s account"
2209 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2217 msgstr "எழுத்து நிலைஅயை பொருத்துக"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2220 msgid "Phrase not found"
2221 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2224 msgid "Received an instant message"
2225 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2228 msgid "Sent an instant message"
2229 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2232 msgid "Incoming chat request"
2233 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2236 msgid "Contact connected"
2237 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2240 msgid "Contact disconnected"
2241 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2244 msgid "Connected to server"
2245 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2248 msgid "Disconnected from server"
2249 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2252 msgid "Incoming voice call"
2253 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2256 msgid "Outgoing voice call"
2257 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2260 msgid "Voice call ended"
2261 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2264 msgid "Enter Custom Message"
2265 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2268 msgid "Edit Custom Messages"
2269 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2272 msgid "Save _New Status Message"
2273 msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2276 msgid "Saved Status Messages"
2277 msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2296 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2297 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2300 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2301 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2304 msgid "The certificate has expired."
2305 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2308 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2309 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2312 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2313 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2316 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2317 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2320 msgid "The certificate is self-signed."
2321 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2324 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2325 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2328 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2329 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2332 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2333 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2336 msgid "The certificate is malformed."
2337 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2341 msgid "Expected hostname: %s"
2342 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2346 msgid "Certificate hostname: %s"
2347 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2354 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2355 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2358 msgid "Remember this choice for future connections"
2359 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2362 msgid "Certificate Details"
2363 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2366 msgid "Unable to open URI"
2367 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2370 msgid "Select a file"
2371 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2374 msgid "Insufficient free space to save file"
2375 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2380 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2381 "Please choose another location."
2382 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2386 msgid "Incoming file from %s"
2387 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2390 msgid "Current Locale"
2391 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2418 msgid "Central European"
2419 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2425 msgid "Chinese Simplified"
2426 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2431 msgid "Chinese Traditional"
2432 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2448 msgid "Cyrillic/Russian"
2449 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2453 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2454 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2458 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2482 msgid "Hebrew Visual"
2483 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2491 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2520 msgid "South European"
2521 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2548 msgstr "மேற்கு மொழி"
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2556 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2557 msgid "The selected contact cannot receive files."
2558 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2560 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2561 msgid "The selected contact is offline."
2562 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2564 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2565 msgid "No error message"
2566 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2568 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2569 msgid "Instant Message (Empathy)"
2570 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2572 #: ../src/empathy.c:308
2573 msgid "Don't connect on startup"
2574 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2576 #: ../src/empathy.c:312
2577 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2578 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2580 #: ../src/empathy.c:320
2581 msgid "- Empathy IM Client"
2582 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2584 #: ../src/empathy.c:499
2585 msgid "Error contacting the Account Manager"
2586 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2588 #: ../src/empathy.c:501
2591 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2596 "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2600 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2602 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2603 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2604 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2607 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2608 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2609 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2611 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2613 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2614 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2615 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2618 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2619 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2620 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2622 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2624 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2625 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2626 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2628 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2629 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2630 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2632 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2633 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2634 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2636 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2637 msgid "translator-credits"
2638 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2640 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2641 msgid "There was an error while importing the accounts."
2642 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2645 msgid "There was an error while parsing the account details."
2646 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2648 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2649 msgid "There was an error while creating the account."
2650 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2653 msgid "There was an error."
2654 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2658 msgid "The error message was: %s"
2659 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2663 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2664 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2666 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
2667 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2672 msgid "An error occurred"
2673 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2676 msgid "What kind of chat account do you have?"
2677 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2680 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2681 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2684 msgid "Enter your account details"
2685 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2688 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2689 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2692 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2693 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2696 msgid "Enter the details for the new account"
2697 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2701 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2702 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2703 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2706 "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
2707 "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
2708 "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் "
2709 "நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2712 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2713 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2716 msgid "Yes, import my account details from "
2717 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2720 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2721 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2724 msgid "No, I want a new account"
2725 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2728 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2729 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2732 msgid "Select the accounts you want to import:"
2733 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2742 msgid "No, that's all for now"
2743 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2747 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2748 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2749 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2750 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2752 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
2753 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
2754 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2759 msgid "Edit->Accounts"
2760 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2763 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2764 msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2768 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2769 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2770 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2771 "the Accounts dialog"
2773 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
2774 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
2775 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2778 msgid "telepathy-salut not installed"
2779 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2782 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2783 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2786 msgid "Welcome to Empathy"
2787 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2790 msgid "Import your existing accounts"
2791 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2794 msgid "Please enter personal details"
2795 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
2797 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2798 #. * unsaved changes
2799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2801 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2802 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2804 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2805 #. * an unsaved new account
2806 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2807 msgid "Your new account has not been saved yet."
2808 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2811 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2815 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2817 msgid "Offline — %s"
2818 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2820 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2822 msgid "Disconnected — %s"
2823 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2826 msgid "Offline — No Network Connection"
2827 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2829 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2830 msgid "Unknown Status"
2831 msgstr "தெரியாத நிலை"
2833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2834 msgid "Offline — Account Disabled"
2835 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2839 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2840 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2842 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2843 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2847 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2848 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2850 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2851 msgid "This will not remove your account on the server."
2852 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2856 "You are about to select another account, which will discard\n"
2857 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2859 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2860 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2862 #. Menu items: to enabled/disable the account
2863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2865 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
2867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2869 msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
2871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2873 "You are about to close the window, which will discard\n"
2874 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2876 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2877 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2880 msgid "Loading account information"
2881 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2884 msgid "No protocol installed"
2885 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2893 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2896 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2905 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2907 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2908 msgid " - Empathy authentication client"
2909 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2911 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2912 msgid "Empathy authentication client"
2913 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2915 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2916 msgid "People nearby"
2917 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
2919 #: ../src/empathy-av.c:118
2920 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2921 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2923 #: ../src/empathy-av.c:134
2924 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2925 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2931 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2945 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2949 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2953 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2955 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2959 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2963 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2964 #. * is used in the window title
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2967 msgid "Call with %s"
2968 msgstr "%s ஆல் அழை "
2970 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2977 msgid "The IP address as seen by the machine"
2978 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2981 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2982 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2985 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2986 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2989 msgid "The IP address of a relay server"
2990 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2993 msgid "The IP address of the multicast group"
2994 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2996 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2997 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
2999 msgid "Connected — %d:%02dm"
3000 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3003 msgid "Technical Details"
3004 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3009 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3012 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3018 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3021 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3027 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3028 "does not allow direct connections."
3030 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3034 msgid "There was a failure on the network"
3035 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3038 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3039 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3042 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3043 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3048 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3049 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3052 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
3053 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
3054 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3057 msgid "There was a failure in the call engine"
3058 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3061 msgid "The end of the stream was reached"
3062 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
3064 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3065 msgid "Can't establish audio stream"
3066 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3069 msgid "Can't establish video stream"
3070 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3077 msgid "Call the contact again"
3078 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3082 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
3084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3086 msgstr "கேமரா செயலில்"
3088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3089 msgid "Decoding Codec:"
3090 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
3092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3093 msgid "Disable camera and stop sending video"
3094 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
3096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3097 msgid "Enable camera and send video"
3098 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3101 msgid "Enable camera but don't send video"
3102 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3105 msgid "Encoding Codec:"
3106 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3113 msgid "Hang up current call"
3114 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3117 msgid "Local Candidate:"
3118 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3126 msgstr "மறு முயற்சி"
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3129 msgid "Remote Candidate:"
3130 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3134 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3137 msgid "Toggle audio transmission"
3138 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3150 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3154 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3157 msgid "Video Preview"
3158 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3166 msgstr "பார்வை (_V)"
3168 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3170 msgid "%s (%d unread)"
3171 msgid_plural "%s (%d unread)"
3172 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3173 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3175 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3177 msgid "%s (and %u other)"
3178 msgid_plural "%s (and %u others)"
3179 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3180 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3182 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3184 msgid "%s (%d unread from others)"
3185 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3186 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3187 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3189 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3191 msgid "%s (%d unread from all)"
3192 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3193 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3194 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3196 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3197 msgid "Typing a message."
3198 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3206 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3213 msgid "Insert _Smiley"
3214 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3217 msgid "Invite _Participant…"
3218 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3221 msgid "Move Tab _Left"
3222 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3225 msgid "Move Tab _Right"
3226 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3229 msgid "Notify for All Messages"
3230 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3234 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3237 msgid "_Conversation"
3238 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3242 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3246 msgstr "திருத்து (_E)"
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3249 msgid "_Favorite Chat Room"
3250 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3258 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3261 msgid "_Previous Tab"
3262 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3265 msgid "_Show Contact List"
3266 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3270 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3273 msgid "_Undo Close Tab"
3274 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
3276 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3280 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3284 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3285 msgid "Auto-Connect"
3286 msgstr "தானியங்கி இணை"
3288 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3289 msgid "Manage Favorite Rooms"
3290 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3292 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3293 msgid "Incoming video call"
3294 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3297 msgid "Incoming call"
3298 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3300 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3302 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3303 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3305 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3307 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3308 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3310 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3312 msgid "Incoming call from %s"
3313 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3317 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3319 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3321 msgstr "(_A) பதிலளி"
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3325 msgid "Incoming video call from %s"
3326 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3329 msgid "Room invitation"
3330 msgstr "அறை அழைப்பு"
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3334 msgid "Invitation to join %s"
3335 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3337 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3339 msgid "%s is inviting you to join %s"
3340 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3342 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3344 msgstr "நிராகரி (_D)"
3346 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3351 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3353 msgid "%s invited you to join %s"
3354 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3356 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3358 msgid "You have been invited to join %s"
3359 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3361 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3363 msgid "Incoming file transfer from %s"
3364 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3366 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3367 msgid "Password required"
3368 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3372 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3373 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3384 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3387 msgid "%u:%02u.%02u"
3388 msgstr "%u:%02u.%02u"
3390 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3397 msgctxt "file transfer percent"
3401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3403 msgid "%s of %s at %s/s"
3404 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3411 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3414 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3415 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3417 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3420 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3421 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3423 #. translators: first %s is filename, second %s
3424 #. * is the contact name
3425 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3427 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3428 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3431 msgid "Error receiving a file"
3432 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3436 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3437 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3440 msgid "Error sending a file"
3441 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3443 #. translators: first %s is filename, second %s
3444 #. * is the contact name
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3447 msgid "\"%s\" received from %s"
3448 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3450 #. translators: first %s is filename, second %s
3451 #. * is the contact name
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3454 msgid "\"%s\" sent to %s"
3455 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3458 msgid "File transfer completed"
3459 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3462 msgid "Waiting for the other participant's response"
3463 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3467 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3468 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3472 msgid "Hashing \"%s\""
3473 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3488 msgid "File Transfers"
3489 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3492 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3494 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3497 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3499 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3500 "importing accounts from Pidgin."
3502 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3503 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3505 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3506 msgid "Import Accounts"
3507 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3509 #. Translators: this is the header of a treeview column
3510 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3512 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3514 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3518 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3522 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3523 msgid "Provide Password"
3524 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3526 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3530 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3531 msgid "No match found"
3532 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3534 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3538 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3539 msgid "Edit Account"
3540 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3542 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3546 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3550 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3551 msgid "Contact List"
3552 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3554 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3555 msgid "Show and edit accounts"
3556 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
3558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3559 msgid "Contacts on a _Map"
3560 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3563 msgid "Find in Contact _List"
3564 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
3566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3567 msgid "Join _Favorites"
3568 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3571 msgid "Manage Favorites"
3572 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
3574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3575 msgid "N_ormal Size"
3576 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
3578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3580 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3583 msgid "Normal Size With _Avatars"
3584 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3587 msgid "P_references"
3588 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3591 msgid "Show P_rotocols"
3592 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
3594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3595 msgid "Sort by _Name"
3596 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
3598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3599 msgid "Sort by _Status"
3600 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
3602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3604 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3607 msgid "_Blocked Contacts"
3608 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
3610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3611 msgid "_Compact Size"
3612 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
3614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3616 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3619 msgid "_File Transfers"
3620 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3627 msgid "_New Conversation…"
3628 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3631 msgid "_Offline Contacts"
3632 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3635 msgid "_Personal Information"
3636 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3643 msgid "_Search for Contacts…"
3644 msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
3646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3652 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3654 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3655 #. yes/no, yes/no and a number.
3656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3660 "Invite required: %s\n"
3661 "Password required: %s\n"
3665 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3666 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3675 msgid "Could not start room listing"
3676 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3679 msgid "Could not stop room listing"
3680 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3683 msgid "Couldn't load room list"
3684 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3687 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3689 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3694 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3695 "the current account's server"
3697 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3702 msgstr "அறை இல் சேர் "
3704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3706 msgstr "அறை பட்டியல்"
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3712 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3713 msgid "Message received"
3714 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3716 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3717 msgid "Message sent"
3718 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3720 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3721 msgid "New conversation"
3722 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3724 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3725 msgid "Contact goes online"
3726 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
3728 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3729 msgid "Contact goes offline"
3730 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3732 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3733 msgid "Account connected"
3734 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3736 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3737 msgid "Account disconnected"
3738 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3740 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3744 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3746 msgstr "விருப்பங்கள்"
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3757 msgid "Chat Th_eme:"
3758 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3761 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3762 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3765 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3766 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3769 msgid "Display incoming events in the notification area"
3770 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3773 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3774 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3777 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3778 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3781 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3782 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3785 msgid "Enable spell checking for languages:"
3786 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3793 msgid "Location sources:"
3794 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3797 msgid "Log conversations"
3798 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3801 msgid "Notifications"
3802 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3805 msgid "Play sound for events"
3806 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3814 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3815 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3818 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3819 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3822 msgid "Show _smileys as images"
3823 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3826 msgid "Show contact _list in rooms"
3827 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3834 msgid "Spell Checking"
3835 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3839 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3840 "dictionary installed."
3842 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3850 msgid "_Automatically connect on startup"
3851 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3858 msgid "_Enable bubble notifications"
3859 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3862 msgid "_Enable sound notifications"
3863 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3867 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3870 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3871 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3874 msgid "_Open new chats in separate windows"
3875 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3878 msgid "_Publish location to my contacts"
3879 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3881 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3883 msgid "_Reduce location accuracy"
3884 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3886 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3890 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3892 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3894 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3895 msgid "Contact Map View"
3896 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
3898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3903 msgid "Debug Window"
3904 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3942 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3956 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3958 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3960 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3961 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3962 msgid "Invite Participant"
3963 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3965 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3966 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3967 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3969 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3973 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3974 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3976 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
3979 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3980 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3982 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் காட்ட "
3985 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3986 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3987 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3989 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3990 msgid "<account-id>"
3991 msgstr "<account-id>"
3993 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3994 msgid "- Empathy Accounts"
3995 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
3997 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3998 msgid "Empathy Accounts"
3999 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4001 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4002 msgid "Empathy Debugger"
4003 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
4005 #: ../src/empathy-chat.c:107
4006 msgid "- Empathy Chat Client"
4007 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
4009 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4013 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4017 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4021 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4022 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4026 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4027 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4029 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4031 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4033 msgid "Missed call from %s"
4034 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
4036 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4038 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4039 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."