EmpathyChat: inherit from a GtkBox instead of a GtkBin
[empathy-mirror.git] / po / zh_CN.po
blobfefc6b430cdb5a46683e85799bc395440d70a6e1
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: empathy master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 08:54+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 12:08+0800\n"
28 "Last-Translator: liu zhen <liuzhen1191@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Empathy"
41 msgstr "Empathy"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Empathy Internet Messaging"
45 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 msgid "IM Client"
49 msgstr "即时通讯客户端"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
53 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 msgid ""
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "chat."
59 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "聊天窗口主题"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "紧凑显示联系人列表"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "应该使用连接管理器"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "联系人列表排序条件"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid "Disable popup notifications when away"
88 msgstr "离开时禁用弹出提示"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Disable sounds when away"
92 msgstr "离开时禁用声音"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Display incoming events in the status area"
96 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
99 msgid ""
100 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
101 "user immediately."
102 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "启用新消息弹出提示"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "启用拼写检查器"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "隐藏主窗口"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "隐藏主窗口。"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "昵称补全字符"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Adium 主题的路径"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "收到消息时播放声音"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "新对话时播放声音"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "发出消息时播放声音"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "联系人登录时播放声音"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "联系人注销时播放声音"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "登录时播放声音"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "注销时播放声音"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Show avatars"
222 msgstr "显示头像"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "显示离线联系人"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "显示协议"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "拼写检查器语言"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "使用表情图标"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "使用通知声音"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "为聊天室使用主题"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐户。"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid ""
302 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
303 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid ""
307 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid ""
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
321 msgid ""
322 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
323 "reconnect."
324 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 msgid ""
328 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
329 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
336 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
340 msgid ""
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
342 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
345 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
346 msgstr "是否需要事件提示音。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
350 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
354 msgstr "是否需要新会话提示音。"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
358 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
362 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
366 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
370 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
374 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
378 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid ""
382 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
383 "the chat is already opened, but not focused."
384 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
388 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid ""
392 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
400 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
401 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
404 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
405 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
412 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
413 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
416 msgid ""
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
419 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid ""
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
430 msgstr ""
431 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
432 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
435 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
436 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
438 #. Tweak the dialog
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
441 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
442 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
445 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
446 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "文件传输不支持远程连接"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "所选文件是非正常的文件"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "所选文件是空的"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
461 msgid "Socket type not supported"
462 msgstr "不支持 Socket 类型"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
465 msgid "No reason was specified"
466 msgstr "未指定原因"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
469 msgid "The change in state was requested"
470 msgstr "需要状态改变信息"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
473 msgid "You canceled the file transfer"
474 msgstr "您取消了文件传输"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
477 msgid "The other participant canceled the file transfer"
478 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
481 msgid "Error while trying to transfer the file"
482 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
485 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
486 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
489 msgid "Unknown reason"
490 msgstr "未知原因"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
493 msgid "Available"
494 msgstr "在线"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
497 msgid "Busy"
498 msgstr "忙碌"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
501 msgid "Away"
502 msgstr "离开"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
505 msgid "Invisible"
506 msgstr "隐身"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
509 msgid "Offline"
510 msgstr "离线"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
518 msgid "Unknown"
519 msgstr "未知"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
522 msgid "No reason specified"
523 msgstr "未指定原因"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
526 msgid "Status is set to offline"
527 msgstr "状态已设置为离线"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
530 msgid "Network error"
531 msgstr "网络错误"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
534 msgid "Authentication failed"
535 msgstr "验证失败"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
538 msgid "Encryption error"
539 msgstr "加密错误"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
542 msgid "Name in use"
543 msgstr "用户名已经被占用"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
546 msgid "Certificate not provided"
547 msgstr "未提供证书"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
550 msgid "Certificate untrusted"
551 msgstr "证书不被信任"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
554 msgid "Certificate expired"
555 msgstr "证书已过期"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
558 msgid "Certificate not activated"
559 msgstr "证书尚未激活"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
562 msgid "Certificate hostname mismatch"
563 msgstr "证书主机名不匹配"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
566 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
567 msgstr "证书指纹不匹配"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
570 msgid "Certificate self-signed"
571 msgstr "证书是自签属的"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
574 msgid "Certificate error"
575 msgstr "证书错误"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
578 msgid "Encryption is not available"
579 msgstr "加密不可用"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
582 msgid "Certificate is invalid"
583 msgstr "证书无效"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
586 msgid "Connection has been refused"
587 msgstr "连接被拒绝"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
590 msgid "Connection can't be established"
591 msgstr "无法建立连接"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
594 msgid "Connection has been lost"
595 msgstr "连接已丢失"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
598 msgid "This resource is already connected to the server"
599 msgstr "该资源已被连接至服务器"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
602 msgid ""
603 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
604 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
607 msgid "The account already exists on the server"
608 msgstr "服务器上已存在该帐户"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
611 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
612 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
615 msgid "Certificate has been revoked"
616 msgstr "证书已被吊销"
618 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
619 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
621 msgid ""
622 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
623 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
626 msgid ""
627 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
628 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
629 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "附近的人"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
637 msgid "Yahoo! Japan"
638 msgstr "Yahoo! 日本"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
641 msgid "Google Talk"
642 msgstr "Google Talk"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook 聊天"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 #, c-format
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "%d 秒钟前"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
655 #, c-format
656 msgid "%d minute ago"
657 msgid_plural "%d minutes ago"
658 msgstr[0] "%d 分钟前"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
661 #, c-format
662 msgid "%d hour ago"
663 msgid_plural "%d hours ago"
664 msgstr[0] "%d 小时前"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
667 #, c-format
668 msgid "%d day ago"
669 msgid_plural "%d days ago"
670 msgstr[0] "%d 天前"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
673 #, c-format
674 msgid "%d week ago"
675 msgid_plural "%d weeks ago"
676 msgstr[0] "%d 星期前"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
679 #, c-format
680 msgid "%d month ago"
681 msgid_plural "%d months ago"
682 msgstr[0] "%d 月前"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
685 msgid "in the future"
686 msgstr "将来"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
689 msgid "All"
690 msgstr "全部"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
694 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
695 msgid "Account"
696 msgstr "帐户"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
699 msgid "Password"
700 msgstr "密码"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
704 msgid "Server"
705 msgstr "服务器"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
709 msgid "Port"
710 msgstr "端口"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
714 #, c-format
715 msgid "%s:"
716 msgstr "%s:"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
719 #, c-format
720 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
721 msgstr "%s 帐户通过我的网络帐户进行了编辑。"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
724 #, c-format
725 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
726 msgstr "%s 帐户无法在 Empathy 中编辑。"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
729 msgid "Launch My Web Accounts"
730 msgstr "启动我的网络帐户"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
733 msgid "Username:"
734 msgstr "用户名:"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
737 msgid "A_pply"
738 msgstr "应用(_P)"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
741 msgid "L_og in"
742 msgstr "登录(_O)"
744 #. Account and Identifier
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
751 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
753 msgid "Account:"
754 msgstr "帐户:"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
757 msgid "_Enabled"
758 msgstr "已启用(_E)"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
761 msgid "This account already exists on the server"
762 msgstr "服务器上已存在该帐户"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
765 msgid "Create a new account on the server"
766 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
769 msgid "Ca_ncel"
770 msgstr "取消(_N)"
772 #. To translators: The first parameter is the login id and the
773 #. * second one is the network. The resulting string will be something
774 #. * like: "MyUserName on freenode".
775 #. * You should reverse the order of these arguments if the
776 #. * server should come before the login id in your locale.
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
778 #, c-format
779 msgid "%1$s on %2$s"
780 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
782 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
783 #. * string will be something like: "Jabber Account"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
785 #, c-format
786 msgid "%s Account"
787 msgstr "%s 帐户"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
790 msgid "New account"
791 msgstr "新建帐户"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
794 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
795 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
806 msgid "Advanced"
807 msgstr "高级"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
816 msgid "Pass_word:"
817 msgstr "密码(_W):"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
825 msgid "Remember Password"
826 msgstr "记住密码"
828 #. remember password ticky box
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
837 msgid "Remember password"
838 msgstr "记住密码"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 msgid "Screen _Name:"
842 msgstr "用户名(_N):"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 msgid "What is your AIM password?"
846 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
849 msgid "What is your AIM screen name?"
850 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
858 msgid "_Port:"
859 msgstr "端口(_P):"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
867 msgid "_Server:"
868 msgstr "服务器(_S):"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
872 msgid "<b>Example:</b> username"
873 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
878 msgid "Login I_D:"
879 msgstr "登录 I_D:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
882 msgid "What is your GroupWise User ID?"
883 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
886 msgid "What is your GroupWise password?"
887 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
891 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
895 msgid "Ch_aracter set:"
896 msgstr "字符集(_A):"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
899 msgid "ICQ _UIN:"
900 msgstr "ICQ _UIN:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
903 msgid "What is your ICQ UIN?"
904 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
907 msgid "What is your ICQ password?"
908 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
912 msgid "Auto"
913 msgstr "自动"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
916 msgid "UDP"
917 msgstr "UDP"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
920 msgid "TCP"
921 msgstr "TCP"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
924 msgid "TLS"
925 msgstr "TLS"
927 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
928 #. * best to keep the English version.
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
930 msgid "Register"
931 msgstr "注册"
933 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
934 #. * best to keep the English version.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
936 msgid "Options"
937 msgstr "选项"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
940 msgid "None"
941 msgstr "无"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
944 msgid "Character set:"
945 msgstr "字符集:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
948 msgid "Network"
949 msgstr "网络"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
952 msgid "Network:"
953 msgstr "网络:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
956 msgid "Nickname:"
957 msgstr "昵称:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
960 msgid "Password:"
961 msgstr "密码:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
964 msgid "Quit message:"
965 msgstr "退出消息:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
968 msgid "Real name:"
969 msgstr "真名:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
972 msgid "Servers"
973 msgstr "服务器"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
976 msgid "What is your IRC nickname?"
977 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
980 msgid "Which IRC network?"
981 msgstr "哪个 IRC 网络?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
985 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
988 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
989 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
992 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
993 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
996 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
997 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1000 msgid "Override server settings"
1001 msgstr "覆盖服务器设置"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1004 msgid "Priori_ty:"
1005 msgstr "优先级(_T):"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1008 msgid "Reso_urce:"
1009 msgstr "资源(_U):"
1011 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1013 msgid ""
1014 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1015 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1016 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1017 "Facebook username if you don't have one."
1018 msgstr ""
1019 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1020 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1021 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1022 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1025 msgid "Use old SS_L"
1026 msgstr "使用旧的 SS_L"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1029 msgid "What is your Facebook password?"
1030 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1033 msgid "What is your Facebook username?"
1034 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1037 msgid "What is your Google ID?"
1038 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1041 msgid "What is your Google password?"
1042 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1045 msgid "What is your Jabber ID?"
1046 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1049 msgid "What is your Jabber password?"
1050 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1053 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1054 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1057 msgid "What is your desired Jabber password?"
1058 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1061 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1062 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1065 msgid "What is your Windows Live ID?"
1066 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1069 msgid "What is your Windows Live password?"
1070 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1073 msgid "E-_mail address:"
1074 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1077 msgid "Nic_kname:"
1078 msgstr "昵称(_K):"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1081 msgid "_First Name:"
1082 msgstr "名(_F)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1085 msgid "_Jabber ID:"
1086 msgstr "_Jabber ID:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1089 msgid "_Last Name:"
1090 msgstr "姓(_L):"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1093 msgid "_Published Name:"
1094 msgstr "公开的名字(_P):"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1097 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1098 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1101 msgid "Authentication username:"
1102 msgstr "验证用户名:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1105 msgid "Discover Binding"
1106 msgstr "发现绑定"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1109 msgid "Discover the STUN server automatically"
1110 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1113 msgid "Interval (seconds)"
1114 msgstr "间隔(秒)"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1117 msgid "Keep-Alive Options"
1118 msgstr "Keep-Alive 选项"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1121 msgid "Loose Routing"
1122 msgstr "宽松路由"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1125 msgid "Mechanism:"
1126 msgstr "机制:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1129 msgid "Miscellaneous Options"
1130 msgstr "杂项"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1133 msgid "NAT Traversal Options"
1134 msgstr "NAT 选项"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1137 msgid "Port:"
1138 msgstr "端口:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1141 msgid "Proxy Options"
1142 msgstr "代理选项"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1145 msgid "STUN Server:"
1146 msgstr "STUN 服务器:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1149 msgid "Server:"
1150 msgstr "服务器:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1153 msgid "Transport:"
1154 msgstr "传输:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1157 msgid "What is your SIP account password?"
1158 msgstr "您的 SIP 帐户密码是什么?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1161 msgid "What is your SIP login ID?"
1162 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1165 msgid "_Username:"
1166 msgstr "用户名(_U):"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1169 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1170 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1173 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1174 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1177 msgid "What is your Yahoo! password?"
1178 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1181 msgid "Yahoo! I_D:"
1182 msgstr "Yahoo I_D:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1185 msgid "_Room List locale:"
1186 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1190 msgid "Couldn't convert image"
1191 msgstr "无法转换图像"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1194 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1195 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1198 msgid "Select Your Avatar Image"
1199 msgstr "选择您的头像图片"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1202 msgid "No Image"
1203 msgstr "无图像"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1206 msgid "Images"
1207 msgstr "图像"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1210 msgid "All Files"
1211 msgstr "所有文件"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1214 msgid "Click to enlarge"
1215 msgstr "单击以放大"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1218 msgid "Failed to open private chat"
1219 msgstr "建立私人对话失败"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1222 msgid "Topic not supported on this conversation"
1223 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1226 msgid "You are not allowed to change the topic"
1227 msgstr "您不能更改主题"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1230 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1231 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1234 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1235 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1238 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1239 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1242 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1243 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1246 msgid ""
1247 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1248 "current one"
1249 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1252 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1253 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1256 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1257 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1260 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1261 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1264 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1265 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1268 msgid ""
1269 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1270 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1271 "join a new chat room\""
1272 msgstr ""
1273 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1274 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1277 msgid ""
1278 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1279 "show its usage."
1280 msgstr ""
1281 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1284 #, c-format
1285 msgid "Usage: %s"
1286 msgstr "用法:%s"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1289 msgid "Unknown command"
1290 msgstr "未知命令"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1293 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1294 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1297 msgid "offline"
1298 msgstr "离线"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1301 msgid "invalid contact"
1302 msgstr "无效联系人"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1305 msgid "permission denied"
1306 msgstr "权限不足"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1309 msgid "too long message"
1310 msgstr "消息太长"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1313 msgid "not implemented"
1314 msgstr "尚未实现"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1317 msgid "unknown"
1318 msgstr "未知"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1321 #, c-format
1322 msgid "Error sending message '%s': %s"
1323 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1326 msgid "Topic:"
1327 msgstr "话题:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1330 #, c-format
1331 msgid "Topic set to: %s"
1332 msgstr "话题被设置为:%s"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1335 msgid "No topic defined"
1336 msgstr "未设置话题"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1339 msgid "(No Suggestions)"
1340 msgstr "(没有建议)"
1342 #. translators: %s is the selected word
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1344 #, c-format
1345 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1346 msgstr "添加“%s”到字典"
1348 #. translators: first %s is the selected word,
1349 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1351 #, c-format
1352 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1353 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1356 msgid "Insert Smiley"
1357 msgstr "插入表情"
1359 #. send button
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1362 msgid "_Send"
1363 msgstr "发送(_S)"
1365 #. Spelling suggestions
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1367 msgid "_Spelling Suggestions"
1368 msgstr "拼写建议(_S)"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1371 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1372 msgstr "获取最近日志失败"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1375 #, c-format
1376 msgid "%s has disconnected"
1377 msgstr "%s 已断开连接"
1379 #. translators: reverse the order of these arguments
1380 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1383 #, c-format
1384 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1385 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1388 #, c-format
1389 msgid "%s was kicked"
1390 msgstr "%s 被踢出"
1392 #. translators: reverse the order of these arguments
1393 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1396 #, c-format
1397 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1398 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1401 #, c-format
1402 msgid "%s was banned"
1403 msgstr "%s 被禁止"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1406 #, c-format
1407 msgid "%s has left the room"
1408 msgstr "%s 离开了聊天室"
1410 #. Note to translators: this string is appended to
1411 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1412 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1413 #. * please let us know. :-)
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1416 #, c-format
1417 msgid " (%s)"
1418 msgstr " (%s)"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1421 #, c-format
1422 msgid "%s has joined the room"
1423 msgstr "%s 加入了聊天室"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1426 #, c-format
1427 msgid "%s is now known as %s"
1428 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1432 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1433 msgid "Disconnected"
1434 msgstr "已断开连接"
1436 #. Add message
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1438 msgid "Would you like to store this password?"
1439 msgstr "是否保存密码?"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1442 msgid "Remember"
1443 msgstr "记录"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1446 msgid "Not now"
1447 msgstr "不是现在"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1450 msgid "Retry"
1451 msgstr "重试"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1454 msgid "Wrong password; please try again:"
1455 msgstr "密码错误,请重试:"
1457 #. Add message
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1459 msgid "This room is protected by a password:"
1460 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1463 msgid "Join"
1464 msgstr "加入"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1467 msgid "Connected"
1468 msgstr "已连接"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1472 msgid "Conversation"
1473 msgstr "对话"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1476 msgid "Unknown or invalid identifier"
1477 msgstr "未知或无效的识别符"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1480 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1481 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1484 msgid "Contact blocking unavailable"
1485 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1488 msgid "Permission Denied"
1489 msgstr "权限不足"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1492 msgid "Could not block contact"
1493 msgstr "无法屏蔽联系人"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1496 msgid "Edit Blocked Contacts"
1497 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1499 #. Copy Link Address menu item
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1502 msgid "_Copy Link Address"
1503 msgstr "复制链接地址(_C)"
1505 #. Open Link menu item
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1508 msgid "_Open Link"
1509 msgstr "打开链接(_O)"
1511 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1512 #. * chat windows (strftime format string)
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1514 msgid "%A %B %d %Y"
1515 msgstr "%A %B %d %Y"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1519 msgid "Edit Contact Information"
1520 msgstr "编辑联系人信息"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1523 msgid "Personal Information"
1524 msgstr "个人信息"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1528 msgid "New Contact"
1529 msgstr "新建联系人"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1533 #, c-format
1534 msgid "Block %s?"
1535 msgstr "屏蔽 %s?"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1539 #, c-format
1540 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1541 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1545 msgid "_Block"
1546 msgstr "屏蔽(_B)"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1550 msgid "_Report this contact as abusive"
1551 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1552 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1555 msgid "Decide _Later"
1556 msgstr "以后再决定(_L)"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1559 msgid "Subscription Request"
1560 msgstr "订阅请求"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1563 msgid "_Block User"
1564 msgstr "屏蔽用户(_B)"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1567 msgid "Ungrouped"
1568 msgstr "未分组"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1571 msgid "Favorite People"
1572 msgstr "收藏夹"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1576 #, c-format
1577 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1578 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1582 msgid "Removing group"
1583 msgstr "删除群组"
1585 #. Remove
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1591 msgid "_Remove"
1592 msgstr "删除(_R)"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1596 #, c-format
1597 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1598 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1602 msgid "Removing contact"
1603 msgstr "删除联系人"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1607 msgid "_Add Contact…"
1608 msgstr "添加联系人(_A)..."
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1611 msgid "_Block Contact"
1612 msgstr "屏蔽联系人"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1617 msgid "_Chat"
1618 msgstr "聊天(_C)"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1622 msgctxt "menu item"
1623 msgid "_Audio Call"
1624 msgstr "音频呼叫(_A)"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1628 msgctxt "menu item"
1629 msgid "_Video Call"
1630 msgstr "视频呼叫(_V)"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1635 msgid "_Previous Conversations"
1636 msgstr "最近会话(_P)"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1640 msgid "Send File"
1641 msgstr "发送文件"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1645 msgid "Share My Desktop"
1646 msgstr "共享我的桌面"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1652 msgid "Favorite"
1653 msgstr "收藏"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1657 msgid "Infor_mation"
1658 msgstr "信息(_M)"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1661 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1662 msgid "_Edit"
1663 msgstr "编辑(_E)"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1667 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1668 msgid "Inviting you to this room"
1669 msgstr "邀请到此聊天室"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1673 msgid "_Invite to Chat Room"
1674 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1676 #. Title
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1678 msgid "Search contacts"
1679 msgstr "搜索联系人"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1682 msgid "Search: "
1683 msgstr "搜索"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1686 msgid "_Add Contact"
1687 msgstr "添加联系人(_A)"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1690 msgid "No contacts found"
1691 msgstr "未找到联系人"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1694 msgid "Select a contact"
1695 msgstr "选择一个联系"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1699 msgid "Full name:"
1700 msgstr "全称:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1704 msgid "Phone number:"
1705 msgstr "电话号码:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1709 msgid "E-mail address:"
1710 msgstr "电子邮件地址:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1714 msgid "Website:"
1715 msgstr "网站:"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1719 msgid "Birthday:"
1720 msgstr "生日:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1724 msgid "Country ISO Code:"
1725 msgstr "包括 ISO 编码:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1729 msgid "Country:"
1730 msgstr "国家:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1734 msgid "State:"
1735 msgstr "省:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1739 msgid "City:"
1740 msgstr "城市:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1744 msgid "Area:"
1745 msgstr "地区:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1749 msgid "Postal Code:"
1750 msgstr "邮政编码:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1754 msgid "Street:"
1755 msgstr "街道:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1759 msgid "Building:"
1760 msgstr "建筑物:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1764 msgid "Floor:"
1765 msgstr "楼层:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1769 msgid "Room:"
1770 msgstr "房间:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1774 msgid "Text:"
1775 msgstr "文本:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1779 msgid "Description:"
1780 msgstr "描述:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1784 msgid "URI:"
1785 msgstr "URI:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1789 msgid "Accuracy Level:"
1790 msgstr "准确程度:"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1794 msgid "Error:"
1795 msgstr "错误:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1799 msgid "Vertical Error (meters):"
1800 msgstr "垂直误差(米):"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1804 msgid "Horizontal Error (meters):"
1805 msgstr "水平误差(米):"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1809 msgid "Speed:"
1810 msgstr "速度:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1814 msgid "Bearing:"
1815 msgstr "方位朝向:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1819 msgid "Climb Speed:"
1820 msgstr "爬升速度:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1824 msgid "Last Updated on:"
1825 msgstr "最近更新于:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1829 msgid "Longitude:"
1830 msgstr "经度:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1834 msgid "Latitude:"
1835 msgstr "纬度:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1839 msgid "Altitude:"
1840 msgstr "海拔:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1847 msgid "Location"
1848 msgstr "位置"
1850 #. translators: format is "Location, $date"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1853 #, c-format
1854 msgid "%s, %s"
1855 msgstr "%s, %s"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1859 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1860 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1864 msgid "Save Avatar"
1865 msgstr "保存头像"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1869 msgid "Unable to save avatar"
1870 msgstr "无法保存头像"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1873 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1874 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1876 #. Alias
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1879 msgid "Alias:"
1880 msgstr "别名:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1883 msgid "Client Information"
1884 msgstr "客户端信息"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1887 msgid "Client:"
1888 msgstr "客户端:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1892 msgid "Contact Details"
1893 msgstr "联系人详情"
1895 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1896 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1899 msgid "Identifier:"
1900 msgstr "标识符:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1904 msgid "Information requested…"
1905 msgstr "已发送信息请求..."
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1908 msgid "OS:"
1909 msgstr "操作系统:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1912 msgid "Version:"
1913 msgstr "版本:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1916 msgid "Groups"
1917 msgstr "组"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1920 msgid ""
1921 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1922 "select more than one group or no groups."
1923 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1926 msgid "_Add Group"
1927 msgstr "添加群组(_A)"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1930 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1931 msgid "Select"
1932 msgstr "选择"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1935 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1936 msgid "Group"
1937 msgstr "群组"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1940 msgid "The following identity will be blocked:"
1941 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1942 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1945 msgid "The following identity can not be blocked:"
1946 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1947 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
1949 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1951 msgid "Linked Contacts"
1952 msgstr "已绑定的联系人"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1955 msgid "Select contacts to link"
1956 msgstr "选择要绑定的联系人"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1959 msgid "New contact preview"
1960 msgstr "新联系人预览"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1963 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1964 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
1966 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1967 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1968 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1970 #, c-format
1971 msgid "%s (%s)"
1972 msgstr "%s (%s)"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1975 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1976 msgid "_Edit"
1977 msgstr "编辑(_E)"
1979 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1980 #. * to form a meta-contact".
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1982 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1983 msgid "_Link Contacts…"
1984 msgstr "绑定联系人(_L)…"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1987 msgid "Delete and _Block"
1988 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1994 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1995 msgstr ""
1996 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1999 #, c-format
2000 msgid "Linked contact containing %u contact"
2001 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2002 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2005 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2006 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2009 msgid "Online from a phone or mobile device"
2010 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2013 msgid "New Network"
2014 msgstr "新建网络"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2017 msgid "Choose an IRC network"
2018 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2021 msgid "Reset _Networks List"
2022 msgstr "重置_Networks列表"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2025 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2026 msgid "Select"
2027 msgstr "选择"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2030 msgid "new server"
2031 msgstr "新建服务器"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2034 msgid "SSL"
2035 msgstr "SSL"
2037 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2038 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2039 #. * is a verb.
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2041 msgid "Link Contacts"
2042 msgstr "绑定联系人"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2045 msgctxt "Unlink individual (button)"
2046 msgid "_Unlink…"
2047 msgstr "解除绑定(_U)..."
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2050 msgid ""
2051 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2052 msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
2054 #. Add button
2055 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2056 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2057 #. * meta-contact".
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2059 msgid "_Link"
2060 msgstr "绑定(_L)"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2063 #, c-format
2064 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2065 msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2068 msgid ""
2069 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2070 "split the linked contacts into separate contacts."
2071 msgstr ""
2072 "你确定你要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系人。"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2075 msgctxt "Unlink individual (button)"
2076 msgid "_Unlink"
2077 msgstr "解除绑定(_U)"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2080 msgid "Date"
2081 msgstr "日期"
2083 #. Tab Label
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2085 msgid "Conversations"
2086 msgstr "对话"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2090 msgid "Find Next"
2091 msgstr "向下查找"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2095 msgid "Find Previous"
2096 msgstr "向上查找"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2099 msgid "Previous Conversations"
2100 msgstr "以前的对话"
2102 #. Tab Label
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2104 msgid "Search"
2105 msgstr "搜索"
2107 #. Searching *for* something
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2109 msgid "_For:"
2110 msgstr "包含(_F):"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2113 msgid "Contact ID:"
2114 msgstr "联系人 ID:"
2116 #. add chat button
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2118 msgid "C_hat"
2119 msgstr "聊天(_H)"
2121 #. Tweak the dialog
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2123 msgid "New Conversation"
2124 msgstr "新建对话"
2126 #. add video toggle
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2128 msgid "Send _Video"
2129 msgstr "发送视频(_V)"
2131 #. add chat button
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2133 msgid "C_all"
2134 msgstr "通话(_A)"
2136 #. Tweak the dialog
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2138 msgid "New Call"
2139 msgstr "新建通话"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Enter your password for account\n"
2145 "<b>%s</b>"
2146 msgstr ""
2147 "输入您的帐户密码\n"
2148 "<b>%s</b>"
2150 #. COL_STATUS_TEXT
2151 #. COL_STATE_ICON_NAME
2152 #. COL_STATE
2153 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2154 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2155 #. COL_TYPE
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2158 msgid "Custom Message…"
2159 msgstr "自定义消息..."
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2163 msgid "Edit Custom Messages…"
2164 msgstr "编辑自定义消息"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2167 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2168 msgstr "点击移除自定义状态"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2171 msgid "Click to make this status a favorite"
2172 msgstr "点击设置自定义状态"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2175 msgid "Set status"
2176 msgstr "设置状态"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2179 msgid "Set your presence and current status"
2180 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
2182 #. Custom messages
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2184 msgid "Custom messages…"
2185 msgstr "自定义消息..."
2187 #. Create account
2188 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2189 #. * "Yahoo!"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2192 #, c-format
2193 msgid "New %s account"
2194 msgstr "新建 %s 帐户"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2197 msgid "Find:"
2198 msgstr "查找:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2201 msgid "Match case"
2202 msgstr "区分大小写"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2205 msgid "Phrase not found"
2206 msgstr "未找到短语"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2209 msgid "Received an instant message"
2210 msgstr "收到了即时消息"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2213 msgid "Sent an instant message"
2214 msgstr "发送即时消息"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2217 msgid "Incoming chat request"
2218 msgstr "收到的聊天请求"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2221 msgid "Contact connected"
2222 msgstr "联系人已连接"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2225 msgid "Contact disconnected"
2226 msgstr "联系人已断开"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2229 msgid "Connected to server"
2230 msgstr "已连接到服务器"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2233 msgid "Disconnected from server"
2234 msgstr "已从服务器断开连接"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2237 msgid "Incoming voice call"
2238 msgstr "呼入的语音通话"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2241 msgid "Outgoing voice call"
2242 msgstr "呼出的语音通话"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2245 msgid "Voice call ended"
2246 msgstr "语音通话结束"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2249 msgid "Enter Custom Message"
2250 msgstr "输入自定义状态"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2253 msgid "Edit Custom Messages"
2254 msgstr "编辑自定义状态"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2257 msgid "Save _New Status Message"
2258 msgstr "保存新的状态信息(_N)"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2261 msgid "Saved Status Messages"
2262 msgstr "保存状态信息"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2265 msgid "Classic"
2266 msgstr "经典"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2269 msgid "Simple"
2270 msgstr "简洁"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2273 msgid "Clean"
2274 msgstr "清爽"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2277 msgid "Blue"
2278 msgstr "蓝色"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2281 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2282 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2285 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2286 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2289 msgid "The certificate has expired."
2290 msgstr "证书已过期。"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2293 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2294 msgstr "证书尚未被激活。"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2297 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2298 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2301 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2302 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2305 msgid "The certificate is self-signed."
2306 msgstr "证书是自签署的。"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2309 msgid ""
2310 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2311 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2314 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2315 msgstr "证书是弱加密的。"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2318 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2319 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2322 msgid "The certificate is malformed."
2323 msgstr "证书损坏。"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2326 #, c-format
2327 msgid "Expected hostname: %s"
2328 msgstr "预期主机名: %s"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2331 #, c-format
2332 msgid "Certificate hostname: %s"
2333 msgstr "证书主机名: %s"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2336 msgid "Continue"
2337 msgstr "继续"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2340 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2341 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2344 msgid "Remember this choice for future connections"
2345 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2348 msgid "Certificate Details"
2349 msgstr "证书详情"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2352 msgid "Unable to open URI"
2353 msgstr "无法打开 URI"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2356 msgid "Select a file"
2357 msgstr "选择文件"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2360 msgid "Insufficient free space to save file"
2361 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2367 "Please choose another location."
2368 msgstr ""
2369 "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2372 #, c-format
2373 msgid "Incoming file from %s"
2374 msgstr "从 %s 传来的文件"
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2377 msgid "Current Locale"
2378 msgstr "当前语言环境"
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2384 msgid "Arabic"
2385 msgstr "阿拉伯语"
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2388 msgid "Armenian"
2389 msgstr "亚美尼亚语"
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2394 msgid "Baltic"
2395 msgstr "波罗的语"
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2398 msgid "Celtic"
2399 msgstr "凯尔特语"
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2405 msgid "Central European"
2406 msgstr "中欧"
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2412 msgid "Chinese Simplified"
2413 msgstr "简体中文"
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2418 msgid "Chinese Traditional"
2419 msgstr "繁体中文"
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2422 msgid "Croatian"
2423 msgstr "克罗地亚语"
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2431 msgid "Cyrillic"
2432 msgstr "斯拉夫语"
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2435 msgid "Cyrillic/Russian"
2436 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2440 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2441 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2444 msgid "Georgian"
2445 msgstr "格鲁吉亚语"
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2450 msgid "Greek"
2451 msgstr "希腊语"
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2454 msgid "Gujarati"
2455 msgstr "古吉拉特语"
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2458 msgid "Gurmukhi"
2459 msgstr "旁遮普语"
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2465 msgid "Hebrew"
2466 msgstr "希伯来语"
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2469 msgid "Hebrew Visual"
2470 msgstr "希伯来语"
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2473 msgid "Hindi"
2474 msgstr "北印度语"
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2477 msgid "Icelandic"
2478 msgstr "冰岛语"
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2483 msgid "Japanese"
2484 msgstr "日本语"
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2490 msgid "Korean"
2491 msgstr "韩语"
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2494 msgid "Nordic"
2495 msgstr "北欧语系"
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2498 msgid "Persian"
2499 msgstr "波斯语"
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2503 msgid "Romanian"
2504 msgstr "罗马尼亚语"
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2507 msgid "South European"
2508 msgstr "南欧语系"
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2511 msgid "Thai"
2512 msgstr "泰国语"
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2518 msgid "Turkish"
2519 msgstr "土耳其语"
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2526 msgid "Unicode"
2527 msgstr "Unicode"
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2534 msgid "Western"
2535 msgstr "西方语言"
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2540 msgid "Vietnamese"
2541 msgstr "越南语"
2543 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2544 msgid "The selected contact cannot receive files."
2545 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2547 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2548 msgid "The selected contact is offline."
2549 msgstr "选择的联系人离线。"
2551 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2552 msgid "No error message"
2553 msgstr "无错误信息"
2555 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2556 msgid "Instant Message (Empathy)"
2557 msgstr "即时消息(Empathy)"
2559 #: ../src/empathy.c:308
2560 msgid "Don't connect on startup"
2561 msgstr "启动时不自动连接"
2563 #: ../src/empathy.c:312
2564 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2565 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2567 #: ../src/empathy.c:320
2568 msgid "- Empathy IM Client"
2569 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2571 #: ../src/empathy.c:499
2572 msgid "Error contacting the Account Manager"
2573 msgstr "联系帐户管理器出错"
2575 #: ../src/empathy.c:501
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2579 "The error was:\n"
2580 "\n"
2581 "%s"
2582 msgstr ""
2583 "在试图连接到 Telepathy 帐户管理器时出错。错误是:\n"
2584 "\n"
2585 "%s"
2587 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2588 msgid ""
2589 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2590 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2591 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2592 "version."
2593 msgstr ""
2594 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2595 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2597 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2598 msgid ""
2599 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2600 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2601 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2602 "details."
2603 msgstr ""
2604 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2605 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2607 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2608 msgid ""
2609 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2610 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2611 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2612 msgstr ""
2613 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2614 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2615 "02110-130159 USA"
2617 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2618 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2619 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2621 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2622 msgid "translator-credits"
2623 msgstr ""
2624 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2625 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2626 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2627 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2628 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2629 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2630 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2631 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2632 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2633 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2634 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2635 "\n"
2636 "Launchpad Contributions:\n"
2637 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2638 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2639 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2640 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2641 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2642 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2643 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2646 msgid "There was an error while importing the accounts."
2647 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2650 msgid "There was an error while parsing the account details."
2651 msgstr "在解析帐户详情时出现错误。"
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2654 msgid "There was an error while creating the account."
2655 msgstr "在创建帐户时出现错误。"
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2658 msgid "There was an error."
2659 msgstr "发生错误。"
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2662 #, c-format
2663 msgid "The error message was: %s"
2664 msgstr "错误信息为:%s"
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2667 msgid ""
2668 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2669 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2670 msgstr ""
2671 "您可以返回尝试重新输入您的帐户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐户。"
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2675 msgid "An error occurred"
2676 msgstr "发生错误"
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2679 msgid "What kind of chat account do you have?"
2680 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2683 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2684 msgstr "您还要设置其它聊天帐户吗?"
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2687 msgid "Enter your account details"
2688 msgstr "输入您的帐户详情"
2690 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2691 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2692 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2695 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2696 msgstr "您想要创建其它的聊天帐户吗、"
2698 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2699 msgid "Enter the details for the new account"
2700 msgstr "输入新帐户的详细资料"
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2703 msgid ""
2704 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2705 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2706 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2707 "calls."
2708 msgstr ""
2709 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2710 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2711 "和视频通话。"
2713 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2714 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2715 msgstr "您有没有其它聊天软件的帐户?"
2717 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2718 msgid "Yes, import my account details from "
2719 msgstr "有,请导入我的帐户信息"
2721 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2722 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2723 msgstr "有,我现在就输入我的帐户信息"
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2726 msgid "No, I want a new account"
2727 msgstr "不,我想要一个新的帐户"
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2730 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2731 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2734 msgid "Select the accounts you want to import:"
2735 msgstr "选择您要导入的帐户:"
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2740 msgid "Yes"
2741 msgstr "是"
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2744 msgid "No, that's all for now"
2745 msgstr "没有,就这样吧"
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2748 msgid ""
2749 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2750 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2751 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2752 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2753 msgstr ""
2754 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
2755 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“帐户”对话框轻松"
2756 "的修改这些信息或关闭这个功能"
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2760 msgid "Edit->Accounts"
2761 msgstr "编辑->帐户"
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2764 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2765 msgstr "暂不启用此特性(_N)"
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2768 msgid ""
2769 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2770 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2771 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2772 "the Accounts dialog"
2773 msgstr ""
2774 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
2775 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐户对话框中创建附近的人(People "
2776 "Nearby)帐户"
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2779 msgid "telepathy-salut not installed"
2780 msgstr "telepathy-salut 未安装"
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2783 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2784 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2787 msgid "Welcome to Empathy"
2788 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2791 msgid "Import your existing accounts"
2792 msgstr "导入现有帐户"
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2795 msgid "Please enter personal details"
2796 msgstr "请输入个人信息"
2798 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2799 #. * unsaved changes
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2801 #, c-format
2802 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2803 msgstr "您的 %s 帐户有未保存的修改。"
2805 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2806 #. * an unsaved new account
2807 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2808 msgid "Your new account has not been saved yet."
2809 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2811 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2812 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2813 msgid "Connecting…"
2814 msgstr "正在连接..."
2816 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2817 #, c-format
2818 msgid "Offline — %s"
2819 msgstr "离线 - %s"
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2822 #, c-format
2823 msgid "Disconnected — %s"
2824 msgstr "已断开 - %s"
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2827 msgid "Offline — No Network Connection"
2828 msgstr "离线 - 无可用网络"
2830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2831 msgid "Unknown Status"
2832 msgstr "未知状态"
2834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2835 msgid "Offline — Account Disabled"
2836 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2839 msgid ""
2840 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2841 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2842 msgstr "您将要创建一个新帐户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2845 #, c-format
2846 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2847 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2850 msgid "This will not remove your account on the server."
2851 msgstr "这不会删除服务器上的帐户。"
2853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2854 msgid ""
2855 "You are about to select another account, which will discard\n"
2856 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2857 msgstr "您将要选择另一个帐户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2859 #. Menu items: to enabled/disable the account
2860 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2861 msgid "_Enable"
2862 msgstr "启用(_E)"
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2865 msgid "_Disable"
2866 msgstr "禁用(_D)"
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2869 msgid ""
2870 "You are about to close the window, which will discard\n"
2871 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2872 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2875 msgid "Loading account information"
2876 msgstr "正在加载账号信息"
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2879 msgid "No protocol installed"
2880 msgstr "尚未安装协议"
2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2883 msgid "Protocol:"
2884 msgstr "协议:"
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2887 msgid ""
2888 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2889 "you want to use."
2890 msgstr "要添加一个新帐户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2893 msgid "_Add…"
2894 msgstr "添加(_A)..."
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2897 msgid "_Import…"
2898 msgstr "导入(_I)..."
2900 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2901 msgid " - Empathy authentication client"
2902 msgstr " - Empathy 认证客户端"
2904 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2905 msgid "Empathy authentication client"
2906 msgstr "Empathy 认证客户端"
2908 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2909 msgid "People nearby"
2910 msgstr "附近的人"
2912 #: ../src/empathy-av.c:118
2913 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2914 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
2916 #: ../src/empathy-av.c:134
2917 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2918 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
2920 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2921 msgid "Contrast"
2922 msgstr "对比度"
2924 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2925 msgid "Brightness"
2926 msgstr "亮度"
2928 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2929 msgid "Gamma"
2930 msgstr "伽马"
2932 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2933 msgid "Volume"
2934 msgstr "音量"
2936 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2937 msgid "_Sidebar"
2938 msgstr "侧边栏(_S)"
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2941 msgid "Audio input"
2942 msgstr "音频输入"
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2945 msgid "Video input"
2946 msgstr "视频输入"
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2949 msgid "Dialpad"
2950 msgstr "电话键盘"
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2953 msgid "Details"
2954 msgstr "详细信息"
2956 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2957 #. * is used in the window title
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2959 #, c-format
2960 msgid "Call with %s"
2961 msgstr "与 %s 通话"
2963 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2964 #. * title
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2966 msgid "Call"
2967 msgstr "通话"
2969 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2970 msgid "The IP address as seen by the machine"
2971 msgstr "机器所见的 IP 地址"
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2974 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2975 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
2977 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2978 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2979 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2982 msgid "The IP address of a relay server"
2983 msgstr "中转服务器 IP 地址"
2985 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2986 msgid "The IP address of the multicast group"
2987 msgstr "多播组的 IP 地址"
2989 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
2991 #, c-format
2992 msgid "Connected — %d:%02dm"
2993 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
2996 msgid "Technical Details"
2997 msgstr "技术细节"
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3003 "computer"
3004 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3010 "computer"
3011 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3017 "does not allow direct connections."
3018 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3020 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3021 msgid "There was a failure on the network"
3022 msgstr "网络出现一个错误"
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3025 msgid ""
3026 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3027 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3030 msgid ""
3031 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3032 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3034 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3038 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3039 "the Help menu."
3040 msgstr ""
3041 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3042 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3045 msgid "There was a failure in the call engine"
3046 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3049 msgid "The end of the stream was reached"
3050 msgstr "已到达流的末尾"
3052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3053 msgid "Can't establish audio stream"
3054 msgstr "不能建立音频流"
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3057 msgid "Can't establish video stream"
3058 msgstr "不能建立视频流"
3060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3061 msgid "Audio"
3062 msgstr "音频"
3064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3065 msgid "Call the contact again"
3066 msgstr "再次呼叫联系人"
3068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3069 msgid "Camera Off"
3070 msgstr "相机关闭"
3072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3073 msgid "Camera On"
3074 msgstr "相机开启"
3076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3077 msgid "Decoding Codec:"
3078 msgstr "解码器:"
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3081 msgid "Disable camera and stop sending video"
3082 msgstr "禁用相机停止发送视频"
3084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3085 msgid "Enable camera and send video"
3086 msgstr "启用相机,并发送视频"
3088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3089 msgid "Enable camera but don't send video"
3090 msgstr "启用相机,但不发送视频"
3092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3093 msgid "Encoding Codec:"
3094 msgstr "编码器:"
3096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3097 msgid "Hang up"
3098 msgstr "挂起"
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3101 msgid "Hang up current call"
3102 msgstr "挂起当前呼叫"
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3105 msgid "Local Candidate:"
3106 msgstr "本地候选:"
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3109 msgid "Preview"
3110 msgstr "预览"
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3113 msgid "Redial"
3114 msgstr "重拨"
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3117 msgid "Remote Candidate:"
3118 msgstr "远程候选:"
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3121 msgid "Send Audio"
3122 msgstr "发送音频"
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3125 msgid "Toggle audio transmission"
3126 msgstr "切换音频传输"
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3129 msgid "V_ideo"
3130 msgstr "视频(_I)"
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3133 msgid "Video"
3134 msgstr "视频"
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3137 msgid "Video Off"
3138 msgstr "视频关闭"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3141 msgid "Video On"
3142 msgstr "视频开启"
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3145 msgid "Video Preview"
3146 msgstr "视频预览"
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3149 msgid "_Call"
3150 msgstr "通话(_C)"
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3153 msgid "_View"
3154 msgstr "查看(_V)"
3156 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3157 #, c-format
3158 msgid "%s (%d unread)"
3159 msgid_plural "%s (%d unread)"
3160 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3162 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3163 #, c-format
3164 msgid "%s (and %u other)"
3165 msgid_plural "%s (and %u others)"
3166 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
3168 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3169 #, c-format
3170 msgid "%s (%d unread from others)"
3171 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3172 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
3174 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3175 #, c-format
3176 msgid "%s (%d unread from all)"
3177 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3178 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
3180 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3181 msgid "Typing a message."
3182 msgstr "输入消息。"
3184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3185 msgid "C_lear"
3186 msgstr "清除(_L)"
3188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3189 msgid "C_ontact"
3190 msgstr "联系人(_O)"
3192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3193 msgid "Chat"
3194 msgstr "聊天"
3196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3197 msgid "Insert _Smiley"
3198 msgstr "插入表情(_S)"
3200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3201 msgid "Invite _Participant…"
3202 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3205 msgid "Move Tab _Left"
3206 msgstr "左移标签(_L)"
3208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3209 msgid "Move Tab _Right"
3210 msgstr "右移标签(_R)"
3212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3213 msgid "Notify for All Messages"
3214 msgstr "提示所有消息"
3216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3217 msgid "_Contents"
3218 msgstr "内容(_C)"
3220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3221 msgid "_Conversation"
3222 msgstr "对话(_C)"
3224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3225 msgid "_Detach Tab"
3226 msgstr "漂移标签(_D)"
3228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3229 msgid "_Edit"
3230 msgstr "编辑(_E)"
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3233 msgid "_Favorite Chat Room"
3234 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3237 msgid "_Help"
3238 msgstr "帮助(_H)"
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3241 msgid "_Next Tab"
3242 msgstr "下一标签(_N)"
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3245 msgid "_Previous Tab"
3246 msgstr "上一标签(_P)"
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3249 msgid "_Show Contact List"
3250 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3253 msgid "_Tabs"
3254 msgstr "标签(_T)"
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3257 msgid "_Undo Close Tab"
3258 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3260 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3261 msgid "Name"
3262 msgstr "名称"
3264 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3265 msgid "Room"
3266 msgstr "聊天室"
3268 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3269 msgid "Auto-Connect"
3270 msgstr "自动连接"
3272 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3273 msgid "Manage Favorite Rooms"
3274 msgstr "管理聊天室收藏"
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3277 msgid "Incoming video call"
3278 msgstr "呼入的视频通话"
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3281 msgid "Incoming call"
3282 msgstr "来电"
3284 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3285 #, c-format
3286 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3287 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3289 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3290 #, c-format
3291 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3292 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3294 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3295 #, c-format
3296 msgid "Incoming call from %s"
3297 msgstr "%s 的来电"
3299 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3300 msgid "_Reject"
3301 msgstr "拒绝(_R)"
3303 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3304 msgid "_Answer"
3305 msgstr "接听(_A)"
3307 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3308 #, c-format
3309 msgid "Incoming video call from %s"
3310 msgstr "%s 的视频呼叫"
3312 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3313 msgid "Room invitation"
3314 msgstr "聊天室邀请"
3316 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3317 #, c-format
3318 msgid "Invitation to join %s"
3319 msgstr "邀请您加入 %s"
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3322 #, c-format
3323 msgid "%s is inviting you to join %s"
3324 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3327 msgid "_Decline"
3328 msgstr "拒绝(_D)"
3330 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3332 msgid "_Join"
3333 msgstr "加入(_J)"
3335 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3336 #, c-format
3337 msgid "%s invited you to join %s"
3338 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3341 #, c-format
3342 msgid "You have been invited to join %s"
3343 msgstr "您被邀请加入 %s"
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3346 #, c-format
3347 msgid "Incoming file transfer from %s"
3348 msgstr "接收 %s 文件传输"
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3351 msgid "Password required"
3352 msgstr "需要密码"
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3355 #, c-format
3356 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3357 msgstr "%s 当你在线的时候可见"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "\n"
3363 "Message: %s"
3364 msgstr ""
3365 "\n"
3366 "消息:%s"
3368 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3370 #, c-format
3371 msgid "%u:%02u.%02u"
3372 msgstr "%u:%02u.%02u"
3374 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3376 #, c-format
3377 msgid "%02u.%02u"
3378 msgstr "%02u.%02u"
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3381 msgctxt "file transfer percent"
3382 msgid "Unknown"
3383 msgstr "未知"
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3386 #, c-format
3387 msgid "%s of %s at %s/s"
3388 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3391 #, c-format
3392 msgid "%s of %s"
3393 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3395 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3397 #, c-format
3398 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3399 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3401 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3403 #, c-format
3404 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3405 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3407 #. translators: first %s is filename, second %s
3408 #. * is the contact name
3409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3410 #, c-format
3411 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3412 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3415 msgid "Error receiving a file"
3416 msgstr "接收文件出错"
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3419 #, c-format
3420 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3421 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3424 msgid "Error sending a file"
3425 msgstr "发送文件出错"
3427 #. translators: first %s is filename, second %s
3428 #. * is the contact name
3429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3430 #, c-format
3431 msgid "\"%s\" received from %s"
3432 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3434 #. translators: first %s is filename, second %s
3435 #. * is the contact name
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3437 #, c-format
3438 msgid "\"%s\" sent to %s"
3439 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3442 msgid "File transfer completed"
3443 msgstr "文件传送完成"
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3446 msgid "Waiting for the other participant's response"
3447 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3450 #, c-format
3451 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3452 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3455 #, c-format
3456 msgid "Hashing \"%s\""
3457 msgstr "校验中 \"%s\""
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3460 msgid "%"
3461 msgstr "%"
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3464 msgid "File"
3465 msgstr "文件"
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3468 msgid "Remaining"
3469 msgstr "剩余"
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3472 msgid "File Transfers"
3473 msgstr "文件传输"
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3476 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3477 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3479 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3480 msgid ""
3481 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3482 "importing accounts from Pidgin."
3483 msgstr "未找到可导入的帐户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐户。"
3485 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3486 msgid "Import Accounts"
3487 msgstr "导入帐户"
3489 #. Translators: this is the header of a treeview column
3490 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3491 msgid "Import"
3492 msgstr "导入"
3494 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3495 msgid "Protocol"
3496 msgstr "协议"
3498 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3499 msgid "Source"
3500 msgstr "源"
3502 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3503 msgid "Provide Password"
3504 msgstr "提供密码"
3506 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3507 msgid "Disconnect"
3508 msgstr "已断开连接"
3510 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3511 msgid "No match found"
3512 msgstr "没有找到匹配项"
3514 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3515 msgid "Reconnect"
3516 msgstr "重新连接"
3518 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3519 msgid "Edit Account"
3520 msgstr "编辑帐户"
3522 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3523 msgid "Close"
3524 msgstr "关闭"
3526 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3527 msgid "Contact"
3528 msgstr "联系人"
3530 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3531 msgid "Contact List"
3532 msgstr "联系人列表"
3534 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3535 msgid "Show and edit accounts"
3536 msgstr "显示和编辑帐户"
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3539 msgid "Contacts on a _Map"
3540 msgstr "联系人地图(_M)"
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3543 msgid "Find in Contact _List"
3544 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
3546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3547 msgid "Join _Favorites"
3548 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3551 msgid "Manage Favorites"
3552 msgstr "管理收藏夹"
3554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3555 msgid "N_ormal Size"
3556 msgstr "常规视图(_O)"
3558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3559 msgid "New _Call…"
3560 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3563 msgid "Normal Size With _Avatars"
3564 msgstr "扩展视图(_A)"
3566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3567 msgid "P_references"
3568 msgstr "首选项(_R)"
3570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3571 msgid "Show P_rotocols"
3572 msgstr "显示协议(_R)"
3574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3575 msgid "Sort by _Name"
3576 msgstr "按姓名排序(_N)"
3578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3579 msgid "Sort by _Status"
3580 msgstr "按状态排序(_S)"
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3583 msgid "_Accounts"
3584 msgstr "帐户(_A)"
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3587 msgid "_Blocked Contacts"
3588 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
3590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3591 msgid "_Compact Size"
3592 msgstr "紧凑视图(_C)"
3594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3595 msgid "_Debug"
3596 msgstr "调试(_D)"
3598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3599 msgid "_File Transfers"
3600 msgstr "文件传输(_F)"
3602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3603 msgid "_Join…"
3604 msgstr "加入(_J)..."
3606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3607 msgid "_New Conversation…"
3608 msgstr "新建对话(_N)..."
3610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3611 msgid "_Offline Contacts"
3612 msgstr "离线联系人(_O)"
3614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3615 msgid "_Personal Information"
3616 msgstr "个人信息(_P)"
3618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3619 msgid "_Room"
3620 msgstr "聊天室(_R)"
3622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3623 msgid "_Search for Contacts…"
3624 msgstr "搜索联系人(_S)..."
3626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3627 msgid "Chat Room"
3628 msgstr "聊天室"
3630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3631 msgid "Members"
3632 msgstr "成员"
3634 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3635 #. yes/no, yes/no and a number.
3636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "%s\n"
3640 "Invite required: %s\n"
3641 "Password required: %s\n"
3642 "Members: %s"
3643 msgstr ""
3644 "%s\n"
3645 "需要邀请: %s\n"
3646 "需要密码: %s\n"
3647 "成员: %s"
3649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3651 msgid "No"
3652 msgstr "否"
3654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3655 msgid "Could not start room listing"
3656 msgstr "无法开始聊天室列表"
3658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3659 msgid "Could not stop room listing"
3660 msgstr "无法停止聊天室列表"
3662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3663 msgid "Couldn't load room list"
3664 msgstr "无法载入聊天室列表"
3666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3667 msgid ""
3668 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3669 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3672 msgid ""
3673 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3674 "the current account's server"
3675 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐户的服务器上。"
3677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3678 msgid "Join Room"
3679 msgstr "加入聊天室"
3681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3682 msgid "Room List"
3683 msgstr "聊天室列表"
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3686 msgid "_Room:"
3687 msgstr "聊天室(_R):"
3689 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3690 msgid "Message received"
3691 msgstr "收到了消息"
3693 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3694 msgid "Message sent"
3695 msgstr "发出了消息"
3697 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3698 msgid "New conversation"
3699 msgstr "新对话"
3701 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3702 msgid "Contact goes online"
3703 msgstr "离线人上线"
3705 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3706 msgid "Contact goes offline"
3707 msgstr "联系人离线"
3709 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3710 msgid "Account connected"
3711 msgstr "帐户已连接"
3713 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3714 msgid "Account disconnected"
3715 msgstr "帐户已断开"
3717 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3718 msgid "Language"
3719 msgstr "语言"
3721 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3722 msgid "Preferences"
3723 msgstr "首选项"
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3726 msgid "Appearance"
3727 msgstr "外观"
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3730 msgid "Behavior"
3731 msgstr "行为"
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3734 msgid "Chat Th_eme:"
3735 msgstr "聊天主题(_E):"
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3738 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3739 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3742 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3743 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3746 msgid "Display incoming events in the notification area"
3747 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
3749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3750 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3751 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3754 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3755 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3758 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3759 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3762 msgid "Enable spell checking for languages:"
3763 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3766 msgid "General"
3767 msgstr "常规"
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3770 msgid "Location sources:"
3771 msgstr "位置来源:"
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3774 msgid "Log conversations"
3775 msgstr "记录对话"
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3778 msgid "Notifications"
3779 msgstr "提示"
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3782 msgid "Play sound for events"
3783 msgstr "播放事件声音"
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3786 msgid "Privacy"
3787 msgstr "隐私"
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3790 msgid ""
3791 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3792 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3793 "decimal place."
3794 msgstr ""
3795 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3796 "将精确到一位小数。 "
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3799 msgid "Show _smileys as images"
3800 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3803 msgid "Show contact _list in rooms"
3804 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3807 msgid "Sounds"
3808 msgstr "声音"
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3811 msgid "Spell Checking"
3812 msgstr "拼写检查"
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3815 msgid ""
3816 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3817 "dictionary installed."
3818 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3821 msgid "Themes"
3822 msgstr "主题"
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3825 msgid "_Automatically connect on startup"
3826 msgstr "启动时自动连接(_A) "
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3829 msgid "_Cellphone"
3830 msgstr "手机(_C)"
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3833 msgid "_Enable bubble notifications"
3834 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3837 msgid "_Enable sound notifications"
3838 msgstr "启用声音通知(_E)"
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3841 msgid "_GPS"
3842 msgstr "_GPS"
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3845 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3846 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3849 msgid "_Open new chats in separate windows"
3850 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3853 msgid "_Publish location to my contacts"
3854 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3856 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3858 msgid "_Reduce location accuracy"
3859 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3861 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3862 msgid "Status"
3863 msgstr "状态"
3865 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3866 msgid "_Quit"
3867 msgstr "退出(_Q)"
3869 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3870 msgid "Contact Map View"
3871 msgstr "联系地图视图"
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3874 msgid "Save"
3875 msgstr "保存"
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3878 msgid "Debug Window"
3879 msgstr "调试窗口"
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3882 msgid "Pause"
3883 msgstr "暂停"
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3886 msgid "Level "
3887 msgstr "级别 "
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3890 msgid "Debug"
3891 msgstr "调试"
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3894 msgid "Info"
3895 msgstr "信息"
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3898 msgid "Message"
3899 msgstr "消息"
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3902 msgid "Warning"
3903 msgstr "警告"
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3906 msgid "Critical"
3907 msgstr "危急"
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3910 msgid "Error"
3911 msgstr "错误"
3913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3914 msgid "Time"
3915 msgstr "时间"
3917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3918 msgid "Domain"
3919 msgstr "域"
3921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3922 msgid "Category"
3923 msgstr "类别"
3925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3926 msgid "Level"
3927 msgstr "级别"
3929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3930 msgid ""
3931 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3932 "extension."
3933 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3935 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3936 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3937 msgid "Invite Participant"
3938 msgstr "邀请参与者"
3940 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3941 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3942 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3944 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3945 msgid "Invite"
3946 msgstr "邀请"
3948 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3949 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3950 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
3952 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3953 msgid ""
3954 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3955 msgstr "只有“附近的人”帐户的时候不显示任何对话框"
3957 # lainme:初次选择给定的帐户(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
3958 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3959 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3960 msgstr "首先选择给定帐户(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3962 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3963 msgid "<account-id>"
3964 msgstr "<帐户 ID>"
3966 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3967 msgid "- Empathy Accounts"
3968 msgstr "- Empathy 帐户"
3970 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3971 msgid "Empathy Accounts"
3972 msgstr "Empathy 帐户"
3974 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3975 msgid "Empathy Debugger"
3976 msgstr "Empathy 调试器"
3978 #: ../src/empathy-chat.c:107
3979 msgid "- Empathy Chat Client"
3980 msgstr " - Empathy IM 客户端"
3982 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3983 msgid "Respond"
3984 msgstr "响应"
3986 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3987 msgid "Reject"
3988 msgstr "拒绝"
3990 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3991 msgid "Answer"
3992 msgstr "接听"
3994 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3995 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3996 msgid "Decline"
3997 msgstr "拒绝"
3999 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4000 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4001 msgid "Accept"
4002 msgstr "接受"
4004 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4005 #, c-format
4006 msgid "Missed call from %s"
4007 msgstr "未接来电:%s"
4009 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4010 #, c-format
4011 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4012 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4014 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4015 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4017 #~ msgid "Add _New Preset"
4018 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4020 #~ msgid "Saved Presets"
4021 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4023 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4024 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4026 #~ msgid "%s is now offline."
4027 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4029 #~ msgid "%s is now online."
4030 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4032 #~ msgid "Context"
4033 #~ msgstr "上下文"
4035 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4036 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐户"
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4040 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐户。"
4042 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4043 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4045 #~ msgid "_Character set:"
4046 #~ msgstr "字符集(_C):"
4048 #~ msgid "_E-mail address:"
4049 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4051 #~ msgid "_Nickname:"
4052 #~ msgstr "昵称(_N):"
4054 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4055 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4057 #~ msgid "Send and receive messages"
4058 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4060 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4061 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入"
4063 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4064 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
4066 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4067 #~ msgstr "出站代理端口"
4069 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4070 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4072 #~ msgid "Failed to join chat room"
4073 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4075 #~ msgid "Select a destination"
4076 #~ msgstr "选择目的地"
4078 #~ msgid "%s account"
4079 #~ msgstr "%s 帐户"
4081 #~ msgid "Salut account is created"
4082 #~ msgstr "已创建 Salut 帐户"
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4086 #~ "run."
4087 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐户。"
4089 #~ msgid "Hidden"
4090 #~ msgstr "隐身"
4092 #~ msgid "<b>Location</b>"
4093 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4095 #~ msgid "Email:"
4096 #~ msgstr "电子邮件:"
4098 #~ msgid "Custom Message..."
4099 #~ msgstr "自定义状态..."
4101 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4102 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4104 #~ msgid "Custom messages..."
4105 #~ msgstr "自定义状态..."
4107 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4108 #~ msgstr "显示帐户对话框"
4110 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4111 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4113 #~ msgid "_Next"
4114 #~ msgstr "下一页(_N)"
4116 #~ msgid "Accounts"
4117 #~ msgstr "帐户"
4119 #~ msgid "Add new"
4120 #~ msgstr "添加"
4122 #~ msgid "Cr_eate"
4123 #~ msgstr "创建(_E)"
4125 #~ msgid "_Add..."
4126 #~ msgstr "添加(_A)..."
4128 #~ msgid "_Import..."
4129 #~ msgstr "导入(_I)..."
4131 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4132 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
4134 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4135 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4137 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4138 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4140 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4141 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4143 #~ msgid "No error specified"
4144 #~ msgstr "没有说明错误"
4146 #~ msgid "Unknown error"
4147 #~ msgstr "未知的错误"
4149 #~ msgid "_Join..."
4150 #~ msgstr "加入(_J)..."
4152 #~ msgid "_New Conversation..."
4153 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4155 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4156 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4160 #~ "application to handle it"
4161 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
4163 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4164 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
4166 #~ msgid "Unsupported command"
4167 #~ msgstr "不支持的命令"
4169 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4170 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4174 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
4176 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4177 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
4179 #~ msgid "Megaphone"
4180 #~ msgstr "话筒"
4182 #~ msgid "Talk!"
4183 #~ msgstr "说吧!"
4185 #~ msgid "_Information"
4186 #~ msgstr "信息(_I)"
4188 #~ msgid "_Preferences"
4189 #~ msgstr "首选项(_P)"
4191 #~ msgid "Please configure a contact."
4192 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
4194 #~ msgid "Select contact..."
4195 #~ msgstr "选择联系人..."
4197 #~ msgid "Presence"
4198 #~ msgstr "状态"
4200 #~ msgid "Set your own presence"
4201 #~ msgstr "设置您的状态"
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4205 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "您将要删除您的 %s 帐户!\n"
4208 #~ "您确定要继续吗?"
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4212 #~ "decide to proceed.\n"
4213 #~ "\n"
4214 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4215 #~ "still be available."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
4218 #~ "\n"
4219 #~ "如果将来您重新添加此帐户,它们将仍然存在。"
4221 #~ msgid "Conversations (%d)"
4222 #~ msgstr "对话 (%d)"
4224 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4225 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
4227 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4228 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
4230 #~ msgid "Allow _network usage"
4231 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
4233 #~ msgid "Geoclue Settings"
4234 #~ msgstr "Geoclue 设置"
4236 #~ msgid "gtk-add"
4237 #~ msgstr "gtk-add"
4239 #~ msgid "gtk-remove"
4240 #~ msgstr "gtk-remove"
4242 #~ msgid "Add Account"
4243 #~ msgstr "添加帐户"
4245 #~ msgid "Gmail"
4246 #~ msgstr "Gmail"
4248 #~ msgid "Import Accounts..."
4249 #~ msgstr "导入帐户..."
4251 #~ msgid "Settings"
4252 #~ msgstr "设置"
4254 #~ msgid "Type:"
4255 #~ msgstr "类型:"
4257 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4258 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4260 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4261 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
4263 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
4264 #~ msgstr "<b>高级</b>"
4266 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4267 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
4269 #~ msgid "<b>Network</b>"
4270 #~ msgstr "<b>网络</b>"
4272 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4273 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
4275 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4276 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
4278 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4279 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
4281 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4282 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4284 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4285 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4287 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4288 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
4290 #~ msgid "Group Chat"
4291 #~ msgstr "群聊"
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "Contact Information"
4295 #~ msgstr "联系人信息"
4297 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4298 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4300 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4301 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4303 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4304 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4306 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4307 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4309 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4310 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4312 #~ msgid "Message:"
4313 #~ msgstr "消息:"
4315 #~ msgid "Status:"
4316 #~ msgstr "状态:"
4318 #~ msgid "Word"
4319 #~ msgstr "单词"
4321 #~ msgid "Suggestions for the word"
4322 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4324 #~ msgid "Spell Checker"
4325 #~ msgstr "拼写检查器"
4327 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4328 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4330 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4331 #~ msgstr "<b>新建帐户</b>"
4333 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4334 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4336 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4337 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4339 #~ msgid "Invitation _message:"
4340 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4342 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4343 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4345 #~ msgid "Join room on start_up"
4346 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4348 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4349 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4351 #~ msgid "N_ame:"
4352 #~ msgstr "名称(_A):"
4354 #~ msgid "S_erver:"
4355 #~ msgstr "服务器(_E):"
4357 #~ msgctxt "file size"
4358 #~ msgid "Unknown"
4359 #~ msgstr "未知"
4361 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4362 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4364 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4365 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4367 #~ msgctxt "remaining time"
4368 #~ msgid "Unknown"
4369 #~ msgstr "未知"
4371 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4372 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4374 #~ msgid "Save file as..."
4375 #~ msgstr "文件另存为..."
4377 #~ msgid "unknown size"
4378 #~ msgstr "未知大小"
4380 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4381 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
4383 #~ msgid "File transfers"
4384 #~ msgstr "文件传送"
4386 #~ msgid "Join _New..."
4387 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
4389 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
4390 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
4392 #~ msgid "Chat Rooms"
4393 #~ msgstr "聊天室"
4395 #~ msgid "Browse:"
4396 #~ msgstr "浏览:"
4398 #~ msgid "Join New"
4399 #~ msgstr "加入新聊天室"
4401 #~ msgid "Re_fresh"
4402 #~ msgstr "刷新(_F)"
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4406 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
4408 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
4409 #~ msgstr "<b>外观</b>"
4411 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4412 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
4414 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4415 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
4417 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
4418 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4422 #~ "have a dictionary installed.</small>"
4423 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
4425 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4426 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
4428 #~ msgid "Show _avatars"
4429 #~ msgstr "显示头像(_A)"
4431 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4432 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
4434 #~ msgid "Sort by _name"
4435 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
4437 #~ msgid "Sort by s_tate"
4438 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
4440 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4441 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
4443 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4444 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
4446 #~ msgid "End this call?"
4447 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
4449 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4450 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
4452 #~ msgid "_End Call"
4453 #~ msgstr "结束通话(_E)"
4455 #~ msgid "Readying"
4456 #~ msgstr "正在准备"
4458 #~ msgid "Ringing"
4459 #~ msgstr "正在响铃"
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4463 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
4465 #~ msgid "#"
4466 #~ msgstr "#"
4468 #~ msgid "*"
4469 #~ msgstr "*"
4471 #~ msgid "0"
4472 #~ msgstr "0"
4474 #~ msgid "1"
4475 #~ msgstr "1"
4477 #~ msgid "2"
4478 #~ msgstr "2"
4480 #~ msgid "3"
4481 #~ msgstr "3"
4483 #~ msgid "4"
4484 #~ msgstr "4"
4486 #~ msgid "5"
4487 #~ msgstr "5"
4489 #~ msgid "6"
4490 #~ msgstr "6"
4492 #~ msgid "7"
4493 #~ msgstr "7"
4495 #~ msgid "8"
4496 #~ msgstr "8"
4498 #~ msgid "9"
4499 #~ msgstr "9"
4501 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4502 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
4504 #~ msgid "Invitation Error"
4505 #~ msgstr "邀请出错"