Help: Use stable 'if' namespace instead of experimental
[empathy-mirror.git] / po / nn.po
blob778383446b6f69b84fd269264f9127adeade2996
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
5 # Martine Rørstad Sand <Unknown>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: "
10 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:09+0000\n"
13 "Last-Translator: Martine Rørstad Sand <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nn\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Lynmeldingsklient"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy Internettprat"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr ""
36 "Nettprat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre nettprattenester"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "Open Hidden in Background"
40 msgstr ""
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
43 msgid "Open Preferences"
44 msgstr ""
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
47 msgid "Open Accounts"
48 msgstr ""
50 #. Tweak the dialog
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
65 msgid ""
66 "Whether connectivity managers should be used to automatically "
67 "disconnect/reconnect."
68 msgstr ""
69 "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
73 msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
78 msgstr ""
79 "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid ""
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 msgstr ""
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
98 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
101 msgstr ""
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
104 msgid ""
105 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
106 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
107 msgstr ""
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 msgid "Show offline contacts"
111 msgstr "Vis avlogga kontaktar"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
115 msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Show avatars"
119 msgstr "Vis profilbilete"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid ""
123 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
124 msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Show protocols"
128 msgstr "Vis protokollar"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
132 msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Show Balance in contact list"
136 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
139 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
140 msgstr ""
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
143 msgid "Compact contact list"
144 msgstr "Kompakt kontaktliste"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
147 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
148 msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Skjul hovudvindauget"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Skjul hovudvindauget."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "Førevald mappe for å velja eit"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "Vis innkommande hendingar i statusområdet"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
179 msgid ""
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
181 "user immediately."
182 msgstr ""
183 "Vis innkommande hendingar i statusområdet. Vis dei med ein gong dersom denne "
184 "er usann."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
187 msgid "The position for the chat window side pane"
188 msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
191 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
192 msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
195 msgid "Show contact groups"
196 msgstr "Vis kontaktgrupper"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Whether to show groups in the contact list."
200 msgstr ""
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 msgid "Contact list sort criterion"
204 msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid ""
208 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
209 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
210 "the contact list by name."
211 msgstr ""
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
214 msgid "Use notification sounds"
215 msgstr "Bruk varsellydar"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
218 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
219 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
222 msgid "Disable sounds when away"
223 msgstr "Slå av lyd når borte"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
226 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
227 msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
230 msgid "Play a sound for incoming messages"
231 msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
234 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
235 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
238 msgid "Play a sound for outgoing messages"
239 msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
242 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
243 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
246 msgid "Play a sound for new conversations"
247 msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
250 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
251 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
254 msgid "Play a sound when a contact logs in"
255 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
258 msgid ""
259 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
260 msgstr ""
261 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
262 "nettverket."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
265 msgid "Play a sound when a contact logs out"
266 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
269 msgid ""
270 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
271 msgstr ""
272 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
273 "nettverket."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
276 msgid "Play a sound when we log in"
277 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
280 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
281 msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
284 msgid "Play a sound when we log out"
285 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
292 msgid "Enable popup notifications for new messages"
293 msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
296 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
297 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
300 msgid "Disable popup notifications when away"
301 msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
304 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
305 msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
308 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
309 msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
312 msgid ""
313 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
314 "the chat is already opened, but not focused."
315 msgstr ""
316 "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
317 "alt er open, men ikkje i fokus."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
320 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
321 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
324 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
325 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
328 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
329 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
333 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
336 msgid "Use graphical smileys"
337 msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
340 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
344 msgid "Show contact list in rooms"
345 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
348 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
349 msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 msgid "Chat window theme"
353 msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
356 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
357 msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
360 msgid "Chat window theme variant"
361 msgstr "Tema for samtalevindauge"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
364 msgid ""
365 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr ""
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid "Path of the Adium theme to use"
370 msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
373 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
374 msgstr ""
375 "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
378 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
379 msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382 msgid ""
383 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
384 msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Inform other users when you are typing to them"
388 msgstr "Informer andre brukarar når du skriv til dei"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid ""
392 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
393 "affect the 'gone' state."
394 msgstr ""
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
397 msgid "Use theme for chat rooms"
398 msgstr "Bruk drakt på praterom"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
401 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
402 msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 msgid "Spell checking languages"
406 msgstr "Stavekontrollspråk"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
409 msgid ""
410 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
411 msgstr ""
412 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
413 "nn, en»)."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
416 msgid "Enable spell checker"
417 msgstr "Slå på stavekontroll"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
420 msgid ""
421 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
422 msgstr ""
423 "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
424 "for."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
427 msgid "Nick completed character"
428 msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
431 msgid ""
432 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
433 "chat."
434 msgstr ""
435 "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
436 "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
439 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
440 msgstr ""
441 "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
442 "samtalevindauget"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
445 msgid ""
446 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
447 msgstr ""
448 "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
449 "samtalevindauget."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
452 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
453 msgstr ""
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
456 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
457 msgstr ""
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
460 msgid "Camera device"
461 msgstr "Kameraeining"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
464 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
465 msgstr ""
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
468 msgid "Camera position"
469 msgstr "Kameraposisjon"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
472 msgid "Position the camera preview should be during a call."
473 msgstr ""
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
476 msgid "Echo cancellation support"
477 msgstr ""
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
480 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
481 msgstr ""
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
484 msgid "Show hint about closing the main window"
485 msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
488 msgid ""
489 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
490 "'x' button in the title bar."
491 msgstr ""
492 "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
493 "tittellinja skal visast."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
496 msgid "Empathy can publish the user's location"
497 msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
500 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
501 msgstr ""
502 "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
505 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
506 msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
509 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
510 msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
513 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
514 msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
517 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
518 msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
521 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
522 msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
525 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
526 msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
529 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
530 msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
533 msgid ""
534 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
535 msgstr ""
536 "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
539 msgid "No reason was specified"
540 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
543 msgid "The change in state was requested"
544 msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
547 msgid "You canceled the file transfer"
548 msgstr "Du avbraut filoverføringa"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
551 msgid "The other participant canceled the file transfer"
552 msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
555 msgid "Error while trying to transfer the file"
556 msgstr "Feil under overføring av fila"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
559 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
560 msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
563 msgid "Unknown reason"
564 msgstr "Ukjend grunn"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
567 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
568 msgstr ""
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
571 msgid "File transfer not supported by remote contact"
572 msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
575 msgid "The selected file is not a regular file"
576 msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
579 msgid "The selected file is empty"
580 msgstr "Den valde fila er tom"
582 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129
583 #, c-format
584 msgid "Missed call from %s"
585 msgstr ""
587 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
588 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
589 #, c-format
590 msgid "Called %s"
591 msgstr ""
593 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
594 #, c-format
595 msgid "Call from %s"
596 msgstr ""
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
599 msgid "Available"
600 msgstr "Tilgjengeleg"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
603 msgid "Busy"
604 msgstr "Oppteken"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
607 msgid "Away"
608 msgstr "Borte"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
611 msgid "Invisible"
612 msgstr "Usynleg"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
615 msgid "Offline"
616 msgstr "Avlogga"
618 #. translators: presence type is unknown
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
620 msgctxt "presence"
621 msgid "Unknown"
622 msgstr "Ukjend"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
625 msgid "No reason specified"
626 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
629 msgid "Status is set to offline"
630 msgstr "Status er seten til avlogga"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
635 msgid "Network error"
636 msgstr "Nettverksfeil"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
639 msgid "Authentication failed"
640 msgstr "Autentisering feila"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
643 msgid "Encryption error"
644 msgstr "Krypteringsfeil"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
647 msgid "Name in use"
648 msgstr "Namn i bruk"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
651 msgid "Certificate not provided"
652 msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
655 msgid "Certificate untrusted"
656 msgstr "Utiltrutt sertifikat"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
659 msgid "Certificate expired"
660 msgstr "Utlaupt sertifikat"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
663 msgid "Certificate not activated"
664 msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
667 msgid "Certificate hostname mismatch"
668 msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
671 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
672 msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
675 msgid "Certificate self-signed"
676 msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
679 msgid "Certificate error"
680 msgstr "Sertifikatfeil"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
683 msgid "Encryption is not available"
684 msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
687 msgid "Certificate is invalid"
688 msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
691 msgid "Connection has been refused"
692 msgstr "Tilkopling vart nekta"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
695 msgid "Connection can't be established"
696 msgstr "Klarte ikkje kopla til"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
699 msgid "Connection has been lost"
700 msgstr "Tilkoplinga er broten"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
703 msgid "This account is already connected to the server"
704 msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
707 msgid ""
708 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
709 msgstr ""
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
712 msgid "The account already exists on the server"
713 msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
716 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
717 msgstr ""
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
720 msgid "Certificate has been revoked"
721 msgstr ""
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
724 msgid ""
725 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
726 msgstr ""
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
729 msgid ""
730 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
731 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
732 msgstr ""
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
735 msgid "Your software is too old"
736 msgstr "Programvara di er for gammal"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
739 msgid "Internal error"
740 msgstr ""
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
743 msgid "People Nearby"
744 msgstr "Personar i nærleiken"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
747 msgid "Yahoo! Japan"
748 msgstr "Yahoo! Japan"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
751 msgid "Google Talk"
752 msgstr "Google Talk"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
755 msgid "Facebook Chat"
756 msgstr "Facebook-prat"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
759 #, c-format
760 msgid "%d second ago"
761 msgid_plural "%d seconds ago"
762 msgstr[0] "%d sekund sidan"
763 msgstr[1] "%d sekund sidan"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
766 #, c-format
767 msgid "%d minute ago"
768 msgid_plural "%d minutes ago"
769 msgstr[0] "%d minutt sidan"
770 msgstr[1] "%d minutt sidan"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
773 #, c-format
774 msgid "%d hour ago"
775 msgid_plural "%d hours ago"
776 msgstr[0] "%d time sidan"
777 msgstr[1] "%d timar sidan"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
780 #, c-format
781 msgid "%d day ago"
782 msgid_plural "%d days ago"
783 msgstr[0] "%d dag sidan"
784 msgstr[1] "%d dagar sidan"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
787 #, c-format
788 msgid "%d week ago"
789 msgid_plural "%d weeks ago"
790 msgstr[0] "%d veke sidan"
791 msgstr[1] "%d veker sidan"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
794 #, c-format
795 msgid "%d month ago"
796 msgid_plural "%d months ago"
797 msgstr[0] "%d månad sidan"
798 msgstr[1] "%d månadar sidan"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
801 msgid "in the future"
802 msgstr "i framtida"
804 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
805 msgid "Password not found"
806 msgstr "Passordet vart ikkje funne"
808 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
809 #, c-format
810 msgid "IM account password for %s (%s)"
811 msgstr ""
813 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
814 #, c-format
815 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
816 msgstr ""
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
819 msgid "All accounts"
820 msgstr "Alle kontoar"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
823 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
824 msgid "Account"
825 msgstr "Konto"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
828 msgid "Password"
829 msgstr "Passord"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
833 msgid "Server"
834 msgstr "Tenar"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
838 msgid "Port"
839 msgstr "Port"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
843 #, c-format
844 msgid "%s:"
845 msgstr "%s:"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
849 msgid "Username:"
850 msgstr "Brukarnamn:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
853 msgid "A_pply"
854 msgstr "_Bruk"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
857 msgid "L_og in"
858 msgstr "L_ogg inn"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
861 msgid "This account already exists on the server"
862 msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
865 msgid "Create a new account on the server"
866 msgstr "Lag ny konto på tenaren"
868 #. To translators: The first parameter is the login id and the
869 #. * second one is the network. The resulting string will be something
870 #. * like: "MyUserName on freenode".
871 #. * You should reverse the order of these arguments if the
872 #. * server should come before the login id in your locale.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
874 #, c-format
875 msgid "%1$s on %2$s"
876 msgstr "%1$s på %2$s"
878 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
879 #. * string will be something like: "Jabber Account"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
881 #, c-format
882 msgid "%s Account"
883 msgstr "%s-konto"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
886 msgid "New account"
887 msgstr "Ny konto"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
896 msgid "Pass_word:"
897 msgstr "_Passord:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
900 msgid "Screen _Name:"
901 msgstr "Kalle_namn:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
904 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
905 msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"
907 #. remember password ticky box
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
916 msgid "Remember password"
917 msgstr "Hugs passord"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
925 msgid "_Port:"
926 msgstr "_Port:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
934 msgid "_Server:"
935 msgstr "_Tenar:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
947 msgid "Advanced"
948 msgstr "Avansert"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
951 msgid "What is your AIM screen name?"
952 msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
955 msgid "What is your AIM password?"
956 msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
964 msgid "Remember Password"
965 msgstr "Hugs passord"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
970 msgid "Login I_D:"
971 msgstr "Innloggings-I_D:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
975 msgid "<b>Example:</b> username"
976 msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
979 msgid "What is your GroupWise User ID?"
980 msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
983 msgid "What is your GroupWise password?"
984 msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
987 msgid "ICQ _UIN:"
988 msgstr "ICQ _UIN:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
991 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
992 msgstr "<b>Døme:</b> 123456789"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
996 msgid "Ch_aracter set:"
997 msgstr ""
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1000 msgid "What is your ICQ UIN?"
1001 msgstr "Kva er din ICQ-UIN?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1004 msgid "What is your ICQ password?"
1005 msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
1009 msgid "Auto"
1010 msgstr "Automatisk"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
1013 msgid "UDP"
1014 msgstr "UDP"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
1017 msgid "TCP"
1018 msgstr "TCP"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
1021 msgid "TLS"
1022 msgstr "TLS"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
1025 msgid "Register"
1026 msgstr "Register"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
1029 msgid "Options"
1030 msgstr "Options"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
1033 msgid "None"
1034 msgstr "Ingen"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1037 msgid "Network"
1038 msgstr "Nettverk"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1041 msgid "Network:"
1042 msgstr "Nettverk:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1045 msgid "Character set:"
1046 msgstr "Teiknsett:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1050 msgid "Add…"
1051 msgstr "Legg til …"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1057 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1058 msgid "Remove"
1059 msgstr "Fjern"
1061 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1063 msgid "Up"
1064 msgstr "Opp"
1066 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1068 msgid "Down"
1069 msgstr "Ned"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1072 msgid "Servers"
1073 msgstr "Tenarar"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1076 msgid ""
1077 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1078 "password."
1079 msgstr ""
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1082 msgid "Nickname:"
1083 msgstr "Kallenamn:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1086 msgid "Password:"
1087 msgstr "Passord:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1090 msgid "Quit message:"
1091 msgstr "Avsluttingsmelding:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1094 msgid "Real name:"
1095 msgstr "Personnamn:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1098 msgid "Which IRC network?"
1099 msgstr ""
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1102 msgid "What is your IRC nickname?"
1103 msgstr ""
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1106 msgid "What is your Facebook username?"
1107 msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?"
1109 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1111 msgid ""
1112 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1113 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1114 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1115 "Facebook username if you don't have one."
1116 msgstr ""
1117 "Dette er ditt brukarnamn, ikkje ditt vanlege innloggingsnamn på Facebook.\n"
1118 "Om du er facebook.com/<b>grevling</b>, oppgje <b>grevling</b>.\n"
1119 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å "
1120 "velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt."
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1123 msgid "What is your Facebook password?"
1124 msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1127 msgid "What is your Google ID?"
1128 msgstr "Kva er din ID på Google?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1131 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1132 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1135 msgid "What is your Google password?"
1136 msgstr "Kva er ditt passord på Google?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1139 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1140 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1143 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1144 msgstr ""
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1147 msgid "Priori_ty:"
1148 msgstr ""
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1151 msgid "Reso_urce:"
1152 msgstr "Res_urs:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1155 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1156 msgstr ""
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1159 msgid "Use old SS_L"
1160 msgstr "Bruk gammal SS_L"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1163 msgid "Override server settings"
1164 msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1167 msgid "What is your Jabber ID?"
1168 msgstr "Kva er din ID på Jabber?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1171 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1172 msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1175 msgid "What is your Jabber password?"
1176 msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1179 msgid "What is your desired Jabber password?"
1180 msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1183 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1184 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1187 msgid "What is your Windows Live ID?"
1188 msgstr "Kva er din ID på Windows Live?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1191 msgid "What is your Windows Live password?"
1192 msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1195 msgid "Nic_kname:"
1196 msgstr "_Kallenamn:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1199 msgid "_Last Name:"
1200 msgstr "_Etternamn:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1203 msgid "_First Name:"
1204 msgstr "_Førenamn:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1207 msgid "_Published Name:"
1208 msgstr "_Publisert namn:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1211 msgid "_Jabber ID:"
1212 msgstr "_Jabber-ID:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1215 msgid "E-_mail address:"
1216 msgstr "E-_postadresse:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1219 msgid "_Username:"
1220 msgstr "Br_ukarnamn:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1223 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1224 msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1227 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1228 msgstr ""
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1231 msgid "NAT Traversal Options"
1232 msgstr "Alternativ for NAT-traversering"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1235 msgid "Proxy Options"
1236 msgstr "Alternativ for mellomtenar"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1239 msgid "Miscellaneous Options"
1240 msgstr "Diverse alternativ"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1243 msgid "STUN Server:"
1244 msgstr "STUN-tenar:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1247 msgid "Discover the STUN server automatically"
1248 msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1251 msgid "Discover Binding"
1252 msgstr "Oppdag binding"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1256 msgid "Server:"
1257 msgstr "Tenar:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1260 msgid "Keep-Alive Options"
1261 msgstr "Alternativ for halding i live"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1264 msgid "Mechanism:"
1265 msgstr "Mekanisme:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1268 msgid "Interval (seconds)"
1269 msgstr "Intervall (sekund)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1272 msgid "Authentication username:"
1273 msgstr "Brukarnamn for autentisering:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1276 msgid "Transport:"
1277 msgstr "Transport:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1280 msgid "Loose Routing"
1281 msgstr "Laus ruting"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1284 msgid "Ignore TLS Errors"
1285 msgstr "Oversjå TLS-feil"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1288 msgid "Port:"
1289 msgstr "Port:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1292 msgid "What is your SIP login ID?"
1293 msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1296 msgid "What is your SIP account password?"
1297 msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1300 msgid "Yahoo! I_D:"
1301 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1304 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1305 msgstr ""
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1308 msgid "_Room List locale:"
1309 msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1312 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1313 msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1316 msgid "What is your Yahoo! password?"
1317 msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1321 msgid "Couldn't convert image"
1322 msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1325 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1326 msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1329 msgid "Couldn't save picture to file"
1330 msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til fil"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1333 msgid "Select Your Avatar Image"
1334 msgstr "Vel profilbilete"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1337 msgid "Take a picture..."
1338 msgstr "Ta eit bilete …"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1341 msgid "No Image"
1342 msgstr "Inkje bilete"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1345 msgid "Images"
1346 msgstr "Bilete"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1349 msgid "All Files"
1350 msgstr "Alle filer"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1353 msgid "Click to enlarge"
1354 msgstr "Trykk for å forstørre"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1358 msgid "There was an error starting the call"
1359 msgstr ""
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1362 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1363 msgstr ""
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1366 msgid "The specified contact is offline"
1367 msgstr ""
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1370 msgid "The specified contact is not valid"
1371 msgstr ""
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1374 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1375 msgstr ""
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1378 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1379 msgstr ""
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1382 msgid "Failed to open private chat"
1383 msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1386 msgid "Topic not supported on this conversation"
1387 msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1390 msgid "You are not allowed to change the topic"
1391 msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1394 #, c-format
1395 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1396 msgstr ""
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1399 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1400 msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1403 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1404 msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1407 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1411 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1415 msgid ""
1416 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1417 "current one"
1418 msgstr ""
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1421 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1422 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1425 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1426 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1429 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1430 msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1433 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1434 msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1437 msgid ""
1438 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1439 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1440 "join a new chat room\""
1441 msgstr ""
1442 "/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for "
1443 "å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
1444 "for å gå i eit nytt praterom»"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1447 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1448 msgstr ""
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1451 msgid ""
1452 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1453 "show its usage."
1454 msgstr ""
1455 "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
1456 "vis korleis han er brukt."
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1459 #, c-format
1460 msgid "Usage: %s"
1461 msgstr "Bruk: %s"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1464 msgid "Unknown command"
1465 msgstr "Ukjend kommando"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1468 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1469 msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1472 msgid "insufficient balance to send message"
1473 msgstr ""
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1477 #, c-format
1478 msgid "Error sending message '%s': %s"
1479 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1483 #, c-format
1484 msgid "Error sending message: %s"
1485 msgstr ""
1487 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1488 #. * account to send the message.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1490 #, c-format
1491 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1492 msgstr ""
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1495 msgid "not capable"
1496 msgstr ""
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1499 msgid "offline"
1500 msgstr "fråkopla"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1503 msgid "invalid contact"
1504 msgstr "ugyldig kontakt"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1507 msgid "permission denied"
1508 msgstr "nekta tilgang"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1511 msgid "too long message"
1512 msgstr "for lang melding"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1515 msgid "not implemented"
1516 msgstr "ikkje implementert"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1519 msgid "unknown"
1520 msgstr "ukjend"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955
1523 msgid "Topic:"
1524 msgstr "Emne:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1527 #, c-format
1528 msgid "Topic set to: %s"
1529 msgstr "Emnet er sete til: %s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1532 #, c-format
1533 msgid "Topic set by %s to: %s"
1534 msgstr ""
1536 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1538 msgid "No topic defined"
1539 msgstr "Inkje emne definert"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1542 msgid "(No Suggestions)"
1543 msgstr "(Ingen forslag)"
1545 #. translators: %s is the selected word
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1547 #, c-format
1548 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1549 msgstr ""
1551 #. translators: first %s is the selected word,
1552 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1554 #, c-format
1555 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1556 msgstr ""
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1559 msgid "Insert Smiley"
1560 msgstr "Set inn smilefjes"
1562 #. send button
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
1565 msgid "_Send"
1566 msgstr "_Send"
1568 #. Spelling suggestions
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1570 msgid "_Spelling Suggestions"
1571 msgstr "_Staveforslag"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1574 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1575 msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1578 #, c-format
1579 msgid "%s has disconnected"
1580 msgstr "%s har kopla frå"
1582 #. translators: reverse the order of these arguments
1583 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1584 #. 
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1586 #, c-format
1587 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1588 msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1591 #, c-format
1592 msgid "%s was kicked"
1593 msgstr "%s vart sparka ut"
1595 #. translators: reverse the order of these arguments
1596 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1597 #. 
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1599 #, c-format
1600 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1601 msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1604 #, c-format
1605 msgid "%s was banned"
1606 msgstr "%s vart banna"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1609 #, c-format
1610 msgid "%s has left the room"
1611 msgstr "%s har forlate rommet"
1613 #. Note to translators: this string is appended to
1614 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1615 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1616 #. * please let us know. :-)
1617 #. 
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1619 #, c-format
1620 msgid " (%s)"
1621 msgstr " (%s)"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1624 #, c-format
1625 msgid "%s has joined the room"
1626 msgstr "%s har vorte med i rommet"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1629 #, c-format
1630 msgid "%s is now known as %s"
1631 msgstr "%s er no kjend som %s"
1633 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1634 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1635 #. * we get the new handler.
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1466
1639 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1640 msgid "Disconnected"
1641 msgstr "Fråkopla"
1643 #. Add message
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1645 msgid "Would you like to store this password?"
1646 msgstr "Vil du lagra dette passordet?"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1649 msgid "Remember"
1650 msgstr "Hugs"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1653 msgid "Not now"
1654 msgstr "Ikkje no"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1658 msgid "Retry"
1659 msgstr "Prøv igjen"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1662 msgid "Wrong password; please try again:"
1663 msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
1665 #. Add message
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1667 msgid "This room is protected by a password:"
1668 msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1671 msgid "Join"
1672 msgstr "Bli med"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381
1675 msgid "Connected"
1676 msgstr "Tilkopla"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1679 msgid "Conversation"
1680 msgstr "Samtale"
1682 #. Translators: this string is a something like
1683 #. * "Escher Cat (SMS)"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1685 #, c-format
1686 msgid "%s (SMS)"
1687 msgstr "%s (SMS)"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1690 msgid "Unknown or invalid identifier"
1691 msgstr "Ukjend eller ugyldig identifikator"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1694 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1695 msgstr ""
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1698 msgid "Contact blocking unavailable"
1699 msgstr ""
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1702 msgid "Permission Denied"
1703 msgstr ""
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1706 msgid "Could not block contact"
1707 msgstr ""
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1710 msgid "Edit Blocked Contacts"
1711 msgstr "Endra blokkerte kontaktar"
1713 #. Account and Identifier
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1720 msgid "Account:"
1721 msgstr "Konto:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1724 msgid "Blocked Contacts"
1725 msgstr "Blokkerte kontaktar"
1727 #. Copy Link Address menu item
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1730 msgid "_Copy Link Address"
1731 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1733 #. Open Link menu item
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1736 msgid "_Open Link"
1737 msgstr "_Opna lenkje"
1739 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1740 #. * chat windows (strftime format string)
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1742 msgid "%A %B %d %Y"
1743 msgstr "%A %d %B %Y"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1747 msgid "New Contact"
1748 msgstr "Ny kontakt"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1752 #, c-format
1753 msgid "Block %s?"
1754 msgstr "Blokkera %s?"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1758 #, c-format
1759 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1760 msgstr ""
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1764 msgid "_Block"
1765 msgstr "_Blokker"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1769 msgid "_Report this contact as abusive"
1770 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1771 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1772 msgstr[1] "_Rapporter desse kontaktane"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1775 msgid "Subscription Request"
1776 msgstr "Abonnementsførespurnad"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1779 msgid "_Block User"
1780 msgstr "_Blokker brukar"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1783 msgid "Decide _Later"
1784 msgstr "Avgjere _seinare"
1786 #. Title
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1788 msgid "Search contacts"
1789 msgstr "Søk i kontaktar"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1792 msgid "Search: "
1793 msgstr "Søk: "
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1796 msgid "_Add Contact"
1797 msgstr "_Legg til kontakt"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1800 msgid "No contacts found"
1801 msgstr "Ingen kontaktar funne"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1804 msgid "Your message introducing yourself:"
1805 msgstr ""
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1808 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1809 msgstr ""
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1813 msgid "Channels:"
1814 msgstr "Kanalar:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1818 msgid "Country ISO Code:"
1819 msgstr "ISO-kode for land:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1823 msgid "Country:"
1824 msgstr "Land:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1828 msgid "State:"
1829 msgstr ""
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1833 msgid "City:"
1834 msgstr "By:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1838 msgid "Area:"
1839 msgstr "Område:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1843 msgid "Postal Code:"
1844 msgstr "Postnummer:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1848 msgid "Street:"
1849 msgstr "Gate:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1853 msgid "Building:"
1854 msgstr "Bygnad:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1858 msgid "Floor:"
1859 msgstr "Etasje:"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1863 msgid "Room:"
1864 msgstr "Rom:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1868 msgid "Text:"
1869 msgstr "Tekst:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1873 msgid "Description:"
1874 msgstr "Skildring:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1878 msgid "URI:"
1879 msgstr "URI:"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1883 msgid "Accuracy Level:"
1884 msgstr "Presisjonsnivå:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1888 msgid "Error:"
1889 msgstr "Feil:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1893 msgid "Vertical Error (meters):"
1894 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1898 msgid "Horizontal Error (meters):"
1899 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1903 msgid "Speed:"
1904 msgstr "Snøggleik:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1908 msgid "Bearing:"
1909 msgstr "Retning:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1913 msgid "Climb Speed:"
1914 msgstr "Klatresnøggleik:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1918 msgid "Last Updated on:"
1919 msgstr "Sist oppdatert:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1923 msgid "Longitude:"
1924 msgstr "Lengdegrad:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1928 msgid "Latitude:"
1929 msgstr "Breiddegrad:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1933 msgid "Altitude:"
1934 msgstr "Høgd:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1941 msgid "Location"
1942 msgstr "Stad"
1944 #. translators: format is "Location, $date"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1947 #, c-format
1948 msgid "%s, %s"
1949 msgstr "%s, %s"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1953 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1954 msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1958 msgid "Save Avatar"
1959 msgstr "Lagra personbilete"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1963 msgid "Unable to save avatar"
1964 msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
1967 msgid "Personal Details"
1968 msgstr "Personleg informasjon"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1973 msgid "Contact Details"
1974 msgstr "Kontaktdetaljar"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1977 msgid "Full name"
1978 msgstr "Fullt namn"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1981 msgid "Phone number"
1982 msgstr "Telefonnummer"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1985 msgid "E-mail address"
1986 msgstr "E-postadresse"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1989 msgid "Website"
1990 msgstr "Nettstad"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1993 msgid "Birthday"
1994 msgstr "Fødselsdag"
1996 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1997 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1998 #. * with their IM client.
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2000 msgid "Last seen:"
2001 msgstr "Sist sett:"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2004 msgid "Connected from:"
2005 msgstr "Tilkopla frå:"
2007 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2008 #. * and should bin this.
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2010 msgid "Away message:"
2011 msgstr ""
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2014 msgid "work"
2015 msgstr "arbeid"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2018 msgid "home"
2019 msgstr "heime"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2022 msgid "mobile"
2023 msgstr "mobil"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2026 msgid "voice"
2027 msgstr "tale"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2030 msgid "preferred"
2031 msgstr "føretrekt"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2034 msgid "postal"
2035 msgstr "post"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2038 msgid "parcel"
2039 msgstr "pakke"
2041 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2042 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2045 msgid "Identifier:"
2046 msgstr "Identifikator:"
2048 #. Alias
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2051 msgid "Alias:"
2052 msgstr "Alias:"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2055 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2056 msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2060 msgid "Information requested…"
2061 msgstr "Førespurt informasjon …"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2064 msgid "Client Information"
2065 msgstr "Klientinformasjon"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2068 msgid "OS:"
2069 msgstr "OS:"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2072 msgid "Version:"
2073 msgstr "Versjon:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2076 msgid "Client:"
2077 msgstr "Klient:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2080 msgid "Groups"
2081 msgstr "Grupper"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2084 msgid ""
2085 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2086 "select more than one group or no groups."
2087 msgstr ""
2088 "Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
2089 "fleire eller ingen."
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2092 msgid "_Add Group"
2093 msgstr "_Legg til gruppe"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2096 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2097 msgid "Select"
2098 msgstr "Vel"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2101 #: ../src/empathy-roster-window.c:1973
2102 msgid "Group"
2103 msgstr "Gruppe"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2106 msgid "The following identity will be blocked:"
2107 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2108 msgstr[0] ""
2109 msgstr[1] ""
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2112 msgid "The following identity can not be blocked:"
2113 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2114 msgstr[0] ""
2115 msgstr[1] ""
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2118 msgid "Edit Contact Information"
2119 msgstr "Endra kontaktinformasjon"
2121 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2123 msgid "Linked Contacts"
2124 msgstr ""
2126 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2127 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2128 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2130 #, c-format
2131 msgid "%s (%s)"
2132 msgstr "%s (%s)"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2135 msgid "Select account to use to place the call"
2136 msgstr ""
2138 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2139 #. * title
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2144 msgid "Call"
2145 msgstr "Samtale"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2148 msgid "Mobile"
2149 msgstr "Mobil"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2152 msgid "Work"
2153 msgstr "Arbeid"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2156 msgid "HOME"
2157 msgstr "Heime"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2160 msgid "_Block Contact"
2161 msgstr "_Blokker kontakt"
2163 #. add chat button
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2167 msgid "_Chat"
2168 msgstr "_Prat"
2170 #. add SMS button
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2173 msgid "_SMS"
2174 msgstr "_SMS"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2177 msgctxt "menu item"
2178 msgid "_Audio Call"
2179 msgstr "_Lydsamtale"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2182 msgctxt "menu item"
2183 msgid "_Video Call"
2184 msgstr "_Videosamtale"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2187 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2188 msgid "_Previous Conversations"
2189 msgstr "_Tidlegare samtaler"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2192 msgid "Send File"
2193 msgstr "Send fil"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2196 msgid "Share My Desktop"
2197 msgstr "Del skrivebordet mitt"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2201 msgid "Favorite"
2202 msgstr "Favoritt"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2205 msgid "gnome-contacts not installed"
2206 msgstr ""
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2209 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2210 msgstr ""
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2213 msgid "Infor_mation"
2214 msgstr "Infor_masjon"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2217 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2218 msgid "_Edit"
2219 msgstr "_Endra"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2222 #: ../src/empathy-chat-window.c:1227
2223 msgid "Inviting you to this room"
2224 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2227 msgid "_Invite to Chat Room"
2228 msgstr "_Inviter til praterom"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2231 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2232 msgid "_Add Contact…"
2233 msgstr "_Legg til kontakt …"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2236 msgid "Delete and _Block"
2237 msgstr "Slett og _blokker"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2240 #, c-format
2241 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2242 msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2245 msgid "Removing group"
2246 msgstr "Fjernar gruppe"
2248 #. Remove
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2251 msgid "_Remove"
2252 msgstr "_Fjern"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2255 #, c-format
2256 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2257 msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2263 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2264 msgstr ""
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2267 msgid "Removing contact"
2268 msgstr "Fjernar kontakt"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2271 #, c-format
2272 msgid "Linked contact containing %u contact"
2273 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2274 msgstr[0] ""
2275 msgstr[1] ""
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2278 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2279 msgstr ""
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2282 msgid "Online from a phone or mobile device"
2283 msgstr ""
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2286 msgid "New Network"
2287 msgstr "Nytt nettverk"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2290 msgid "Choose an IRC network"
2291 msgstr "Vel eit IRC-nettverk"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2294 msgid "Reset _Networks List"
2295 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2298 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2299 msgid "Select"
2300 msgstr "Vel"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2303 msgid "new server"
2304 msgstr "ny tenar"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2307 msgid "SSL"
2308 msgstr "SSL"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2311 msgid "History"
2312 msgstr "Pratelogg"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2315 msgid "Show"
2316 msgstr "Vis"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2319 msgid "Search"
2320 msgstr "Søk"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2323 #, c-format
2324 msgid "Chat in %s"
2325 msgstr "Prat i %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2328 #, c-format
2329 msgid "Chat with %s"
2330 msgstr "Prat med %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%A %e. %B %Y, %X"
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2340 #, c-format
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2347 #, c-format
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2352 #, c-format
2353 msgid "%s second"
2354 msgid_plural "%s seconds"
2355 msgstr[0] "%s sekund"
2356 msgstr[1] "%s sekund"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2359 #, c-format
2360 msgid "%s minute"
2361 msgid_plural "%s minutes"
2362 msgstr[0] "%s minutt"
2363 msgstr[1] "%s minutt"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2366 #, c-format
2367 msgid "Call took %s, ended at %s"
2368 msgstr ""
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2371 msgid "Today"
2372 msgstr "I dag"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2375 msgid "Yesterday"
2376 msgstr "I går"
2378 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2380 msgid "%e %B %Y"
2381 msgstr "%e. %B %Y"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2385 msgid "Anytime"
2386 msgstr "Når som helst"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2390 msgid "Anyone"
2391 msgstr "Kven som helst"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2394 msgid "Who"
2395 msgstr "Kven"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2398 msgid "When"
2399 msgstr "Når"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2402 msgid "Anything"
2403 msgstr "Kva som helst"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2406 msgid "Text chats"
2407 msgstr ""
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2411 msgid "Calls"
2412 msgstr ""
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2415 msgid "Incoming calls"
2416 msgstr ""
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2419 msgid "Outgoing calls"
2420 msgstr ""
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2423 msgid "Missed calls"
2424 msgstr ""
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2427 msgid "What"
2428 msgstr "Kva"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2431 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2432 msgstr ""
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2435 msgid "Clear All"
2436 msgstr "Tøm alle"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2439 msgid "Delete from:"
2440 msgstr "Slett frå:"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2443 msgid "_File"
2444 msgstr "_Fil"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2449 msgid "_Edit"
2450 msgstr "_Rediger"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2453 msgid "Delete All History..."
2454 msgstr "Slett heile prateloggen …"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2457 msgid "Profile"
2458 msgstr "Profil"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2462 msgid "Chat"
2463 msgstr "Prat"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2468 msgid "Video"
2469 msgstr "Video"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2472 msgid "page 2"
2473 msgstr "side 2"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2476 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2477 msgstr "<span size=\"x-large\">Lastar …</span>"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2480 msgid "The contact is offline"
2481 msgstr ""
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2484 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2485 msgstr ""
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2488 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2489 msgstr ""
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2492 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2493 msgstr ""
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2496 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2497 msgstr ""
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2500 msgid "You are banned from this channel"
2501 msgstr ""
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2504 msgid "This channel is full"
2505 msgstr ""
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2508 msgid "You must be invited to join this channel"
2509 msgstr ""
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2512 msgid "Can't proceed while disconnected"
2513 msgstr ""
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2516 msgid "Permission denied"
2517 msgstr ""
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2520 msgid "There was an error starting the conversation"
2521 msgstr ""
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2525 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2526 msgstr ""
2528 #. Tweak the dialog
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2530 msgid "New Conversation"
2531 msgstr "Ny samtale"
2533 #. add video button
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2535 msgid "_Video Call"
2536 msgstr "_Videosamtale"
2538 #. add audio button
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2540 msgid "_Audio Call"
2541 msgstr "_Lydsamtale"
2543 #. Tweak the dialog
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2545 msgid "New Call"
2546 msgstr "Ny samtale"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2549 #, c-format
2550 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2551 msgstr ""
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Enter your password for account\n"
2558 "<b>%s</b>"
2559 msgstr ""
2561 #. COL_STATUS_TEXT
2562 #. COL_STATE_ICON_NAME
2563 #. COL_STATE
2564 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2565 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2566 #. COL_TYPE
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2569 msgid "Custom Message…"
2570 msgstr "Eigendefinert melding …"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2574 msgid "Edit Custom Messages…"
2575 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2578 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579 msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2582 msgid "Click to make this status a favorite"
2583 msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2586 msgid "Set status"
2587 msgstr "Set status"
2589 #. Custom messages
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2591 msgid "Custom messages…"
2592 msgstr "Eigendefinerte meldingar …"
2594 #. Create account
2595 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #. * "Yahoo!"
2597 #. 
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589
2599 #, c-format
2600 msgid "New %s account"
2601 msgstr "Ny %s-konto"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2604 msgid "Find:"
2605 msgstr "Finn:"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2608 msgid "_Previous"
2609 msgstr "_Førre"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2612 msgid "_Next"
2613 msgstr "_Neste"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2616 msgid "Mat_ch case"
2617 msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2620 msgid "Phrase not found"
2621 msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2624 msgid "Received an instant message"
2625 msgstr "Mottok ei lynmelding"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2628 msgid "Sent an instant message"
2629 msgstr "Sende ei lynmelding"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2632 msgid "Incoming chat request"
2633 msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2636 msgid "Contact connected"
2637 msgstr "Kopla til kontakt"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2640 msgid "Contact disconnected"
2641 msgstr "Kopla frå kontakt"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2644 msgid "Connected to server"
2645 msgstr "Kopla til tenar"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2648 msgid "Disconnected from server"
2649 msgstr "Kopla frå tenar"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2652 msgid "Incoming voice call"
2653 msgstr "Innkommande lydsamtale"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2656 msgid "Outgoing voice call"
2657 msgstr "Utgåande lydsamtale"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2660 msgid "Voice call ended"
2661 msgstr "Lydsamtale avslutta"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2664 msgid "Edit Custom Messages"
2665 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2668 #, c-format
2669 msgid "Message edited at %s"
2670 msgstr "Melding endra %s"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2673 msgid "Normal"
2674 msgstr "Vanleg"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2677 msgid "Classic"
2678 msgstr "Klassisk"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2681 msgid "Simple"
2682 msgstr "Enkelt"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2685 msgid "Clean"
2686 msgstr "Reint"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2689 msgid "Blue"
2690 msgstr "Blått"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2693 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2694 msgstr ""
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2697 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2698 msgstr ""
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2701 msgid "The certificate has expired."
2702 msgstr ""
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2705 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2706 msgstr ""
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2709 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2710 msgstr ""
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2713 msgid ""
2714 "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2715 msgstr ""
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2718 msgid "The certificate is self-signed."
2719 msgstr ""
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2722 msgid ""
2723 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2724 msgstr ""
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2727 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2728 msgstr ""
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2731 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2732 msgstr ""
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2735 msgid "The certificate is malformed."
2736 msgstr ""
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2739 #, c-format
2740 msgid "Expected hostname: %s"
2741 msgstr ""
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2744 #, c-format
2745 msgid "Certificate hostname: %s"
2746 msgstr ""
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2749 msgid "C_ontinue"
2750 msgstr "_Hald fram"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2753 msgid "Untrusted connection"
2754 msgstr ""
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2757 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2758 msgstr ""
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2761 msgid "Remember this choice for future connections"
2762 msgstr ""
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2765 msgid "Certificate Details"
2766 msgstr ""
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
2769 msgid "Unable to open URI"
2770 msgstr "Klarte ikkje opna URI"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875
2773 msgid "Select a file"
2774 msgstr "Vel fil"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950
2777 msgid "Insufficient free space to save file"
2778 msgstr ""
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2784 "Please choose another location."
2785 msgstr ""
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002
2788 #, c-format
2789 msgid "Incoming file from %s"
2790 msgstr ""
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2793 msgid "Current Locale"
2794 msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2800 msgid "Arabic"
2801 msgstr "Arabisk"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2804 msgid "Armenian"
2805 msgstr "Armensk"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2810 msgid "Baltic"
2811 msgstr "Baltisk"
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2814 msgid "Celtic"
2815 msgstr "Keltisk"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2821 msgid "Central European"
2822 msgstr "Sentraleuropeisk"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2828 msgid "Chinese Simplified"
2829 msgstr "Forenkla kinesisk"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2834 msgid "Chinese Traditional"
2835 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2838 msgid "Croatian"
2839 msgstr "Kroatisk"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2847 msgid "Cyrillic"
2848 msgstr "Kyrillisk"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2851 msgid "Cyrillic/Russian"
2852 msgstr "Kyrillisk/russisk"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2856 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2857 msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2860 msgid "Georgian"
2861 msgstr "Georgisk"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2866 msgid "Greek"
2867 msgstr "Gresk"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2870 msgid "Gujarati"
2871 msgstr "Gujarati"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2874 msgid "Gurmukhi"
2875 msgstr "Gurmukhi"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2881 msgid "Hebrew"
2882 msgstr "Hebraisk"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2885 msgid "Hebrew Visual"
2886 msgstr "Visuell hebraisk"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2889 msgid "Hindi"
2890 msgstr "Hindi"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2893 msgid "Icelandic"
2894 msgstr "Islandsk"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2899 msgid "Japanese"
2900 msgstr "Japansk"
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2906 msgid "Korean"
2907 msgstr "Koreansk"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2910 msgid "Nordic"
2911 msgstr "Nordisk"
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2914 msgid "Persian"
2915 msgstr "Persisk"
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2919 msgid "Romanian"
2920 msgstr "Rumensk"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2923 msgid "South European"
2924 msgstr "Søreuropeisk"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2927 msgid "Thai"
2928 msgstr "Thai"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2934 msgid "Turkish"
2935 msgstr "Tyrkisk"
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2942 msgid "Unicode"
2943 msgstr "Unicode"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2950 msgid "Western"
2951 msgstr "Vestleg"
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2956 msgid "Vietnamese"
2957 msgstr "Vietnamesisk"
2959 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2960 msgid "Select..."
2961 msgstr "Vel …"
2963 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2964 msgid "_Select"
2965 msgstr "_Vel"
2967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2968 msgid "No error message"
2969 msgstr "Inga feilmelding"
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2972 msgid "Instant Message (Empathy)"
2973 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2975 #: ../src/empathy.c:428
2976 msgid "Don't connect on startup"
2977 msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
2979 #: ../src/empathy.c:432
2980 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2981 msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
2983 #: ../src/empathy.c:447
2984 msgid "- Empathy IM Client"
2985 msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
2987 #: ../src/empathy.c:634
2988 msgid "Error contacting the Account Manager"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/empathy.c:636
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2995 "The error was:\n"
2996 "\n"
2997 "%s"
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3001 msgid ""
3002 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3003 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3004 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3005 "version."
3006 msgstr ""
3007 "Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
3008 "under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software "
3009 "Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare "
3010 "versjon."
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3013 msgid ""
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3017 "details."
3018 msgstr ""
3019 "Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN "
3020 "NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil "
3021 "vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public "
3022 "License for meir informasjon."
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3025 msgid ""
3026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3027 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3028 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3029 msgstr ""
3030 "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
3031 "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software "
3032 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159, USA."
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3040 msgstr ""
3041 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
3042 "\n"
3043 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
3044 "\n"
3045 "Launchpad Contributions:\n"
3046 "  Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
3047 "  Kurt-Rune Bergset https://launchpad.net/~kurtber\n"
3048 "  Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
3049 "  Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n"
3050 "  darktear https://launchpad.net/~darktear"
3052 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3053 #. * unsaved changes
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3055 #, c-format
3056 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3057 msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
3059 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3060 #. * an unsaved new account
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3062 msgid "Your new account has not been saved yet."
3063 msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3067 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3068 msgid "Connecting…"
3069 msgstr "Koplar til …"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3072 #, c-format
3073 msgid "Offline — %s"
3074 msgstr "Fråkopla – %s"
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3077 #, c-format
3078 msgid "Disconnected — %s"
3079 msgstr "Kopla frå – %s"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3082 msgid "Offline — No Network Connection"
3083 msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3086 msgid "Unknown Status"
3087 msgstr "Ukjend status"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3090 msgid ""
3091 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3092 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3093 "the account."
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3097 msgid "Offline — Account Disabled"
3098 msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3101 msgid "Edit Connection Parameters"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3105 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3109 msgid "Go online to edit your personal information."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3113 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3117 #, c-format
3118 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3119 msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3122 msgid "This will not remove your account on the server."
3123 msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
3126 msgid ""
3127 "You are about to select another account, which will discard\n"
3128 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3129 msgstr ""
3130 "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
3131 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
3133 #. Menu items: to enabled/disable the account
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
3135 msgid "_Enable"
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
3139 msgid "_Disable"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
3143 msgid "_Skip"
3144 msgstr "_Hopp over"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
3147 msgid "_Connect"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404
3151 msgid ""
3152 "You are about to close the window, which will discard\n"
3153 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3154 msgstr ""
3155 "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
3156 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3159 msgid "_Import…"
3160 msgstr "_Importer …"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3163 msgid "Loading account information"
3164 msgstr "Lastar kontoinformasjon"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3167 msgid ""
3168 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3169 "you want to use."
3170 msgstr ""
3171 "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du "
3172 "legg til ein ny konto."
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3175 msgid "No protocol backends installed"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3179 msgid " - Empathy authentication client"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3183 msgid "Empathy authentication client"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3187 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3191 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3195 msgid "Contrast"
3196 msgstr "Kontrast"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3199 msgid "Brightness"
3200 msgstr "Lysstyrke"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3203 msgid "Gamma"
3204 msgstr "Gamma"
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3207 msgid "Volume"
3208 msgstr "Volum"
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3211 msgid "_Sidebar"
3212 msgstr "_Sidelinje"
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3215 msgid "Audio input"
3216 msgstr "Lydinngang"
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3219 msgid "Video input"
3220 msgstr "Videoinngang"
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3223 msgid "Dialpad"
3224 msgstr "Nummertastatur"
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3227 msgid "Details"
3228 msgstr "Detaljar"
3230 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3231 #. * is used in the window title
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3234 #, c-format
3235 msgid "Call with %s"
3236 msgstr "Samtale med %s"
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3240 msgid "The IP address as seen by the machine"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3245 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3246 msgstr ""
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3250 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3255 msgid "The IP address of a relay server"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3260 msgid "The IP address of the multicast group"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3267 msgctxt "codec"
3268 msgid "Unknown"
3269 msgstr "Ukjend"
3271 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3273 #, c-format
3274 msgid "Connected — %d:%02dm"
3275 msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3279 msgid "Technical Details"
3280 msgstr "Tekniske detaljar"
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3287 "computer"
3288 msgstr ""
3289 "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3296 "computer"
3297 msgstr ""
3298 "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3305 "does not allow direct connections."
3306 msgstr ""
3307 "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
3308 "eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3312 msgid "There was a failure on the network"
3313 msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3317 msgid ""
3318 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3319 msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3323 msgid ""
3324 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3325 msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
3332 "href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
3333 "window in the Help menu."
3334 msgstr ""
3335 "Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapporter denne "
3336 "feilen</a> og legg ved loggane som samlast i «Feilsøking»-vindauget i Hjelp-"
3337 "menyen."
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3341 msgid "There was a failure in the call engine"
3342 msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3346 msgid "The end of the stream was reached"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3351 msgid "Can't establish audio stream"
3352 msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3356 msgid "Can't establish video stream"
3357 msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3361 msgid "_Call"
3362 msgstr "_Ring"
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3365 msgid "_Microphone"
3366 msgstr "_Mikrofon"
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3369 msgid "_Camera"
3370 msgstr "_Kamera"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3373 msgid "_Settings"
3374 msgstr "_Innstillingar"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3377 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3379 msgid "_View"
3380 msgstr "_Vis"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3384 msgid "_Help"
3385 msgstr "_Hjelp"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3388 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3389 msgid "_Contents"
3390 msgstr "_Innhald"
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3394 msgid "_Debug"
3395 msgstr "_Feilsøk"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3398 msgid "Swap camera"
3399 msgstr "Byt kamera"
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3402 msgid "Minimise me"
3403 msgstr "Minimer"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3406 msgid "Maximise me"
3407 msgstr "Maksimer"
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3410 msgid "Disable camera"
3411 msgstr "Slå av kamera"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3415 msgid "Hang up"
3416 msgstr "Legg på"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3420 msgid "Hang up current call"
3421 msgstr "Legg på denne samtala"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3424 msgid "Video call"
3425 msgstr "Videosamtale"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3428 msgid "Start a video call"
3429 msgstr "Start ein videosamtale"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3432 msgid "Start an audio call"
3433 msgstr "Start ein lydsamtale"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3436 msgid "Show dialpad"
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3440 msgid "Display the dialpad"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3444 msgid "Send Video"
3445 msgstr "Send video"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3448 msgid "Toggle video transmission"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3453 msgid "Send Audio"
3454 msgstr "Send lyd"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3458 msgid "Toggle audio transmission"
3459 msgstr "Slå av/på lydoverføring"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3463 msgid "Encoding Codec:"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3470 msgid "Unknown"
3471 msgstr "Ukjend"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3475 msgid "Decoding Codec:"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3480 msgid "Remote Candidate:"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3485 msgid "Local Candidate:"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3490 msgid "Audio"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:324
3494 msgid "Close this window?"
3495 msgstr "Lukka dette vindauget?"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3501 "until you rejoin it."
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:340
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3508 "messages until you rejoin it."
3509 msgid_plural ""
3510 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3511 "further messages until you rejoin them."
3512 msgstr[0] ""
3513 msgstr[1] ""
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
3516 #, c-format
3517 msgid "Leave %s?"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:350
3521 msgid ""
3522 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3523 "rejoin it."
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
3527 msgid "Close window"
3528 msgstr "Lukk vindauget"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
3531 msgid "Leave room"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695
3535 #, c-format
3536 msgid "%s (%d unread)"
3537 msgid_plural "%s (%d unread)"
3538 msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
3539 msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
3542 #, c-format
3543 msgid "%s (and %u other)"
3544 msgid_plural "%s (and %u others)"
3545 msgstr[0] "%s (og %u annan)"
3546 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
3549 #, c-format
3550 msgid "%s (%d unread from others)"
3551 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3552 msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre)"
3553 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
3556 #, c-format
3557 msgid "%s (%d unread from all)"
3558 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3559 msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
3560 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:927
3563 msgid "SMS:"
3564 msgstr "SMS:"
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:937
3567 #, c-format
3568 msgid "Sending %d message"
3569 msgid_plural "Sending %d messages"
3570 msgstr[0] "Sender %d melding"
3571 msgstr[1] "Sender %d meldingar"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:959
3574 msgid "Typing a message."
3575 msgstr "Skriv ei melding."
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3578 msgid "_Conversation"
3579 msgstr "_Samtale"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3582 msgid "C_lear"
3583 msgstr "_Tøm"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3586 msgid "Insert _Smiley"
3587 msgstr "Set inn _smilefjes"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3590 msgid "_Favorite Chat Room"
3591 msgstr "_Favorittpraterom"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3594 msgid "Notify for All Messages"
3595 msgstr "Varsel for alle meldingar"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3598 msgid "_Show Contact List"
3599 msgstr "_Vis kontaktliste"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3602 msgid "Invite _Participant…"
3603 msgstr "Inviter _deltakar …"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3606 msgid "C_ontact"
3607 msgstr "K_ontakt"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3610 msgid "_Tabs"
3611 msgstr "_Faner"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3614 msgid "_Previous Tab"
3615 msgstr "_Førre fane"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3618 msgid "_Next Tab"
3619 msgstr "_Neste fane"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3622 msgid "_Undo Close Tab"
3623 msgstr "_Angra lukk av fane"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3626 msgid "Move Tab _Left"
3627 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3630 msgid "Move Tab _Right"
3631 msgstr "Flytt fane til _høgre"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3634 msgid "_Detach Tab"
3635 msgstr "Riv _laus fane"
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3638 msgid "Name"
3639 msgstr "Namn"
3641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3642 msgid "Room"
3643 msgstr "Rom"
3645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3646 msgid "Auto-Connect"
3647 msgstr "Kopla til automatisk"
3649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3650 msgid "Manage Favorite Rooms"
3651 msgstr "Handter favorittrom"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024
3654 #, c-format
3655 msgid "Incoming file transfer from %s"
3656 msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3659 #, c-format
3660 msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636
3664 msgid "_Reject"
3665 msgstr "Av_vis"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3668 msgid "_Accept"
3669 msgstr "_Godta"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
3673 #, c-format
3674 msgid "Incoming video call from %s"
3675 msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
3679 #, c-format
3680 msgid "Incoming call from %s"
3681 msgstr "Innkommande samtale frå %s"
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:607
3684 #, c-format
3685 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3686 msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:608
3689 #, c-format
3690 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3691 msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652
3694 msgid "_Answer"
3695 msgstr "_Svar"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:652
3698 msgid "_Answer with video"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:918
3702 msgid "Room invitation"
3703 msgstr "Rominvitasjon"
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3706 #, c-format
3707 msgid "Invitation to join %s"
3708 msgstr "Invitasjon til å vera med i %s"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:927
3711 #, c-format
3712 msgid "%s is inviting you to join %s"
3713 msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
3716 msgid "_Decline"
3717 msgstr "_Avslå"
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:940
3720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3721 msgid "_Join"
3722 msgstr "_Verta med"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:967
3725 #, c-format
3726 msgid "%s invited you to join %s"
3727 msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3730 #, c-format
3731 msgid "You have been invited to join %s"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377
3735 msgid "Password required"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:1297
3739 #, c-format
3740 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:1303
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "Message: %s"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "Melding: %s"
3752 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:149
3754 #, c-format
3755 msgid "%u:%02u.%02u"
3756 msgstr "%u.%02u.%02u"
3758 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:152
3760 #, c-format
3761 msgid "%02u.%02u"
3762 msgstr "%02u.%02u"
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:228
3765 msgctxt "file transfer percent"
3766 msgid "Unknown"
3767 msgstr "Ukjent"
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:323
3770 #, c-format
3771 msgid "%s of %s at %s/s"
3772 msgstr "%s av %s med %s/s"
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:324
3775 #, c-format
3776 msgid "%s of %s"
3777 msgstr "%s av %s"
3779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:355
3781 #, c-format
3782 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3783 msgstr "Mottek «%s» frå %s"
3785 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:358
3787 #, c-format
3788 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3789 msgstr "Sender «%s» til %s"
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:388
3794 #, c-format
3795 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3796 msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:391
3799 msgid "Error receiving a file"
3800 msgstr "Feil ved mottak av fil"
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:396
3803 #, c-format
3804 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3805 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:399
3808 msgid "Error sending a file"
3809 msgstr "Feil ved sending av fil"
3811 #. translators: first %s is filename, second %s
3812 #. * is the contact name
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:545
3814 #, c-format
3815 msgid "\"%s\" received from %s"
3816 msgstr "«%s» motteken frå %s"
3818 #. translators: first %s is filename, second %s
3819 #. * is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:550
3821 #, c-format
3822 msgid "\"%s\" sent to %s"
3823 msgstr "«%s» send til %s"
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:553
3826 msgid "File transfer completed"
3827 msgstr "Filoverføring fullførd"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842
3830 msgid "Waiting for the other participant's response"
3831 msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742
3834 #, c-format
3835 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3836 msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745
3839 #, c-format
3840 msgid "Hashing \"%s\""
3841 msgstr "Hashar «%s»"
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1088
3844 msgid "%"
3845 msgstr "%"
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1100
3848 msgid "File"
3849 msgstr "Fil"
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1122
3852 msgid "Remaining"
3853 msgstr "Gjenstår"
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3856 msgid "File Transfers"
3857 msgstr "Filoverføringar"
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3860 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3861 msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
3863 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3864 msgid "_Import"
3865 msgstr "_Importer"
3867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3868 msgid ""
3869 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3870 "importing accounts from Pidgin."
3871 msgstr ""
3872 "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
3873 "importering av kontoar frå Pidgin."
3875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3876 msgid "Import Accounts"
3877 msgstr "Importer kontoar"
3879 #. Translators: this is the header of a treeview column
3880 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3881 msgid "Import"
3882 msgstr "Importer"
3884 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3885 msgid "Protocol"
3886 msgstr "Protokoll"
3888 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3889 msgid "Source"
3890 msgstr "Kjelde"
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3893 msgid "Provide Password"
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:400
3897 msgid "Disconnect"
3898 msgstr "Kopla frå"
3900 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
3901 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:676
3905 msgid "No match found"
3906 msgstr "Ingen treff"
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:786
3909 #, c-format
3910 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/empathy-roster-window.c:852
3914 msgid "Update software..."
3915 msgstr "Oppdater program …"
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975
3918 msgid "Close"
3919 msgstr "Lukk"
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:963
3922 msgid "Reconnect"
3923 msgstr "Kopla til på nytt"
3925 #: ../src/empathy-roster-window.c:969
3926 msgid "Edit Account"
3927 msgstr "Rediger konto"
3929 #. Translators: this string will be something like:
3930 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:1113
3932 #, c-format
3933 msgid "Top up %s (%s)..."
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:1159
3937 msgid "Top up account credit"
3938 msgstr ""
3940 #. top up button
3941 #: ../src/empathy-roster-window.c:1231
3942 msgid "Top Up..."
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:1955
3946 msgid "Contact"
3947 msgstr "Kontakt"
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:2153
3950 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3951 msgstr ""
3953 #. translators: argument is an account name
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:2161
3955 #, c-format
3956 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:2463
3960 msgid "Contact List"
3961 msgstr "Kontaktliste"
3963 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3964 msgid "Account settings"
3965 msgstr "Kontoinnstillingar"
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3968 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3969 msgid "_New Conversation…"
3970 msgstr "_Ny samtale …"
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3973 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3974 msgid "New _Call…"
3975 msgstr "Ny _samtale …"
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3978 msgid "_Search for Contacts…"
3979 msgstr "_Søk etter kontaktar …"
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3982 msgid "_File Transfers"
3983 msgstr "_Filoverføringar"
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3986 msgid "_Offline Contacts"
3987 msgstr "Fråk_opla kontaktar"
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3990 msgid "Show P_rotocols"
3991 msgstr "Vis p_rotokollar"
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3994 msgid "Credit Balance"
3995 msgstr "Kredittsaldo"
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3998 msgid "Contacts on a _Map"
3999 msgstr "Kontaktar på eit _kart"
4001 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4002 msgid "_Accounts"
4003 msgstr "_Kontoar"
4005 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4006 msgid "_Blocked Contacts"
4007 msgstr "_Blokkerte kontaktar"
4009 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4010 msgid "P_references"
4011 msgstr "I_nnstillingar"
4013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4014 msgid "Find in Contact _List"
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4018 msgid "Sort by _Name"
4019 msgstr "Sorter etter _namn"
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4022 msgid "Sort by _Status"
4023 msgstr "Sorter etter _status"
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4026 msgid "Normal Size With _Avatars"
4027 msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4030 msgid "N_ormal Size"
4031 msgstr "N_ormal storleik"
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4034 msgid "_Compact Size"
4035 msgstr "_Kompakt storleik"
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4038 msgid "_Room"
4039 msgstr "_Rom"
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4042 msgid "_Join…"
4043 msgstr "_Verta med …"
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4046 msgid "Join _Favorites"
4047 msgstr "Verta med i _favorittar"
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4050 msgid "Manage Favorites"
4051 msgstr "Handter favorittar"
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4054 msgid "Chat Room"
4055 msgstr "Praterom"
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4058 msgid "Members"
4059 msgstr "Medlemmar"
4061 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4062 #. yes/no, yes/no and a number.
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "%s\n"
4067 "Invite required: %s\n"
4068 "Password required: %s\n"
4069 "Members: %s"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4074 msgid "Yes"
4075 msgstr "Ja"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4079 msgid "No"
4080 msgstr "Nei"
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4083 msgid "Could not start room listing"
4084 msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4087 msgid "Could not stop room listing"
4088 msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4091 msgid "Join Room"
4092 msgstr "Verta med i rom"
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4095 msgid ""
4096 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4097 msgstr ""
4098 "Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
4099 "lista."
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4102 msgid "_Room:"
4103 msgstr "_Rom:"
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4106 msgid ""
4107 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4108 "the current account's server"
4109 msgstr ""
4110 "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
4111 "tenaren til aktiv konto"
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4114 msgid "Couldn't load room list"
4115 msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4118 msgid "Room List"
4119 msgstr "Romliste"
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4122 msgid "Message received"
4123 msgstr "Melding motteken"
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4126 msgid "Message sent"
4127 msgstr "Melding send"
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4130 msgid "New conversation"
4131 msgstr "Ny samtale"
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4134 msgid "Contact comes online"
4135 msgstr ""
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4138 msgid "Contact goes offline"
4139 msgstr "Kontakt koplar frå"
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4142 msgid "Account connected"
4143 msgstr "Konto kopla til"
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4146 msgid "Account disconnected"
4147 msgstr "Konto kopla frå"
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4150 msgid "Language"
4151 msgstr "Språk"
4153 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4155 msgid "Juliet"
4156 msgstr "Julie"
4158 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4160 msgid "Romeo"
4161 msgstr "Romeo"
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4165 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4166 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4170 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4171 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4175 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4176 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4180 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4181 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4185 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4186 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4190 msgid "Juliet has disconnected"
4191 msgstr "Julie har kopla frå"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4194 msgid "Preferences"
4195 msgstr "Innstillingar"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4198 msgid "Show _smileys as images"
4199 msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4202 msgid "Show contact _list in rooms"
4203 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4206 msgid "Appearance"
4207 msgstr "Utsjånad"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4210 msgid "Start chats in:"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4214 msgid "new ta_bs"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4218 msgid "new _windows"
4219 msgstr ""
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4222 msgid "Display incoming events in the notification area"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4226 msgid "_Automatically connect on startup"
4227 msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4230 msgid "Log conversations"
4231 msgstr "Logg samtalar"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4234 msgid "Behavior"
4235 msgstr "Åtferd"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4238 msgid "General"
4239 msgstr "Generelt"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4242 msgid "_Enable bubble notifications"
4243 msgstr "Slå på varsling med bobler"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4246 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4247 msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4250 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4251 msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4254 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4255 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4258 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4259 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4262 msgid "Notifications"
4263 msgstr "Varsling"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4266 msgid "_Enable sound notifications"
4267 msgstr "_Slå på varsel med lydar"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4270 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4271 msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4274 msgid "Play sound for events"
4275 msgstr "Spel av lyd for hendingar"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4278 msgid "Sounds"
4279 msgstr "Lydar"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4282 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4286 msgid ""
4287 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4288 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4289 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4290 "off and restarting the call."
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4294 msgid "_Publish location to my contacts"
4295 msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4298 msgid ""
4299 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4300 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4301 "decimal place."
4302 msgstr ""
4303 "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
4304 "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
4306 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4308 msgid "_Reduce location accuracy"
4309 msgstr "_Reduser presisjon for stad"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4312 msgid "Privacy"
4313 msgstr "Personvern"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4316 msgid "_GPS"
4317 msgstr "_GPS"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4320 msgid "_Cellphone"
4321 msgstr "_Mobiltelefon"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4324 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4325 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4328 msgid "Location sources:"
4329 msgstr "Stadkjelde:"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4332 msgid ""
4333 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4334 "dictionary installed."
4335 msgstr ""
4336 "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4339 msgid "Enable spell checking for languages:"
4340 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4343 msgid "Spell Checking"
4344 msgstr "Stavekontroll"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4347 msgid "Chat Th_eme:"
4348 msgstr "Samtale_drakt:"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4351 msgid "Variant:"
4352 msgstr "Variant:"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4355 msgid "Themes"
4356 msgstr "Drakter"
4358 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4359 msgid "Status"
4360 msgstr "Status"
4362 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4363 msgid "_Quit"
4364 msgstr "_Avslutt"
4366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4367 msgid "Redial"
4368 msgstr "Ring på nytt"
4370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4371 msgid "V_ideo"
4372 msgstr "V_ideo"
4374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4375 msgid "Video Off"
4376 msgstr "Video av"
4378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4379 msgid "Video Preview"
4380 msgstr "Førehandsvis video"
4382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4383 msgid "Video On"
4384 msgstr "Video på"
4386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4387 msgid "Call the contact again"
4388 msgstr "Ring kontakten på nytt"
4390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4391 msgid "Camera Off"
4392 msgstr "Kamera av"
4394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4395 msgid "Disable camera and stop sending video"
4396 msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
4398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4399 msgid "Preview"
4400 msgstr "Førehandsvis"
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4403 msgid "Enable camera but don't send video"
4404 msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4407 msgid "Camera On"
4408 msgstr "Kamera på"
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4411 msgid "Enable camera and send video"
4412 msgstr "Slå på kamera og overfør video"
4414 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4415 msgid "Contact Map View"
4416 msgstr "Kartvising for kontaktar"
4418 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4419 msgid "Save"
4420 msgstr "Lagra"
4422 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4423 msgid "Pastebin link"
4424 msgstr ""
4426 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4427 msgid "Pastebin response"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4431 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4435 msgid "Debug Window"
4436 msgstr "Feilsøkingsvindauge"
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4439 msgid "Send to pastebin"
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4443 msgid "Pause"
4444 msgstr "Pause"
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4447 msgid "Level "
4448 msgstr "Nivå "
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4451 msgid "Debug"
4452 msgstr "Feilsøk"
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4455 msgid "Info"
4456 msgstr "Informasjon"
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4459 msgid "Message"
4460 msgstr "Melding"
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4463 msgid "Warning"
4464 msgstr "Åtvaring"
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4467 msgid "Critical"
4468 msgstr "Kritisk"
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4471 msgid "Error"
4472 msgstr "Feil"
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4475 msgid "Time"
4476 msgstr "Tid"
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4479 msgid "Domain"
4480 msgstr "Domene"
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4483 msgid "Category"
4484 msgstr "Kategori"
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4487 msgid "Level"
4488 msgstr "Nivå"
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4491 msgid ""
4492 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4493 "extension."
4494 msgstr ""
4495 "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking."
4497 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4498 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4499 msgid "Invite Participant"
4500 msgstr "Inviter deltakar"
4502 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4503 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4504 msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
4506 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4507 msgid "Invite"
4508 msgstr "Inviter"
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4511 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4512 msgstr ""
4513 "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4516 msgid ""
4517 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4521 msgid ""
4522 "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4523 msgstr ""
4524 "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
4526 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4527 msgid "<account-id>"
4528 msgstr "<account-id>"
4530 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4531 msgid "- Empathy Accounts"
4532 msgstr "- Empathy-kontoar"
4534 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4535 msgid "Empathy Accounts"
4536 msgstr "Empathy-kontoar"
4538 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4539 msgid "Show a particular service"
4540 msgstr ""
4542 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4543 msgid "- Empathy Debugger"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4547 msgid "Empathy Debugger"
4548 msgstr "Empathy-feilsøkjar"
4550 #: ../src/empathy-chat.c:109
4551 msgid "- Empathy Chat Client"
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4555 msgid "Respond"
4556 msgstr "Svar"
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4559 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4560 msgid "Reject"
4561 msgstr "Avvis"
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4565 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4566 msgid "Answer"
4567 msgstr "Svar"
4569 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4570 msgid "Answer with video"
4571 msgstr "Svar med video"
4573 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4574 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4575 msgid "Decline"
4576 msgstr "Ikkje godta"
4578 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4580 msgid "Accept"
4581 msgstr "Godta"
4583 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4584 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4585 #. * brings the password popup.
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4587 msgid "Provide"
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4591 #, c-format
4592 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4593 msgstr ""
4595 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4596 #. * as possible.
4597 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4598 msgid "i"
4599 msgstr "i"
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:1483
4602 msgid "Incoming call"
4603 msgstr "Innkommande samtale"
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4606 msgid "On hold"
4607 msgstr "På vent"
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4610 msgid "Mute"
4611 msgstr "Slå av lyd"
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4614 msgid "Duration"
4615 msgstr "Lengd"
4617 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4619 #, c-format
4620 msgid "%s — %d:%02dm"
4621 msgstr "%s – %d:%02dm"
4623 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4624 #, c-format
4625 msgid "Your current balance is %s."
4626 msgstr "Saldoen din er %s."
4628 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4629 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4633 msgid "Top Up"
4634 msgstr ""
4636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4637 msgid "_Match case"
4638 msgstr ""
4640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4641 msgid "What kind of chat account do you have?"
4642 msgstr "Kva for type konto har du?"
4644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4645 msgid "Adding new account"
4646 msgstr ""
4648 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4649 msgid "People nearby"
4650 msgstr "Personar i nærleiken"
4652 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4653 msgid ""
4654 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4655 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4656 "details below are correct."
4657 msgstr ""
4659 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4660 msgid ""
4661 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4662 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4663 msgstr ""
4665 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4666 #~ msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
4668 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4669 #~ msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
4673 #~ "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
4674 #~ "the contact list by state."
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
4677 #~ "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
4678 #~ "«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand."
4680 #~ msgid "Socket type not supported"
4681 #~ msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
4683 #~ msgid "Personal Information"
4684 #~ msgstr "Personleg informasjon"
4686 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4687 #~ msgid "_Edit"
4688 #~ msgstr "R_ediger"
4690 #~ msgid "Select a contact"
4691 #~ msgstr "Vel kontakt"
4693 #~ msgid "Full name:"
4694 #~ msgstr "Fullt namn:"
4696 #~ msgid "Phone number:"
4697 #~ msgstr "Telefonnummer:"
4699 #~ msgid "E-mail address:"
4700 #~ msgstr "E-postadresse:"
4702 #~ msgid "Website:"
4703 #~ msgstr "Nettstad:"
4705 #~ msgid "Birthday:"
4706 #~ msgstr "Fødselsdag:"
4708 #~ msgid "Contact ID:"
4709 #~ msgstr "Kontakt-ID:"
4711 #~ msgid "C_hat"
4712 #~ msgstr "_Prat"
4714 #~ msgid "Send _Video"
4715 #~ msgstr "Send _video"
4717 #~ msgid "Set your presence and current status"
4718 #~ msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status"
4720 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4721 #~ msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer."
4723 #~ msgid "The selected contact is offline."
4724 #~ msgstr "Vald kontakt er fråkopla."
4726 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4727 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
4729 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4730 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
4732 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4733 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
4735 #~ msgid "There was an error."
4736 #~ msgstr "Det oppstod ein feil."
4738 #, c-format
4739 #~ msgid "The error message was: %s"
4740 #~ msgstr "Feilmeldinga var: %s"
4742 #~ msgid ""
4743 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
4744 #~ "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
4747 #~ "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
4749 #~ msgid "An error occurred"
4750 #~ msgstr "Ein feil oppstod"
4752 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4753 #~ msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
4755 #~ msgid "Enter your account details"
4756 #~ msgstr "Oppgje kontodetaljar"
4758 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4759 #~ msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
4761 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4762 #~ msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
4764 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4765 #~ msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4769 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4770 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4771 #~ "calls."
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og "
4774 #~ "fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
4775 #~ "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
4776 #~ "eller videosamtaler."
4778 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4779 #~ msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
4781 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4782 #~ msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
4784 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4785 #~ msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
4787 #~ msgid "No, I want a new account"
4788 #~ msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
4790 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4791 #~ msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
4793 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4794 #~ msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
4796 #~ msgid "No, that's all for now"
4797 #~ msgstr "No, det er alt"
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4801 #~ "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4802 #~ "details below are correct. You can easily change these details later or "
4803 #~ "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
4806 #~ "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
4807 #~ "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
4808 #~ "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
4810 #~ msgid "Edit->Accounts"
4811 #~ msgstr "Rediger→Kontoar"
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4815 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
4816 #~ "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
4817 #~ "the Accounts dialog"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
4820 #~ "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
4821 #~ "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
4822 #~ "frå «Kontoar»-dialogvindauget"
4824 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4825 #~ msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
4827 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4828 #~ msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
4830 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4831 #~ msgstr "Velkommen til Empathy"
4833 #~ msgid "Import your existing accounts"
4834 #~ msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
4836 #~ msgid "Please enter personal details"
4837 #~ msgstr "Oppgje personleg informasjon"
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4841 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
4844 #~ "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
4846 #~ msgid "No protocol installed"
4847 #~ msgstr "Ingen protokoll installert"
4849 #~ msgid "Protocol:"
4850 #~ msgstr "Protokoll:"
4852 #~ msgid "_Personal Information"
4853 #~ msgstr "_Personleg informasjon"
4855 #~ msgid "Contact goes online"
4856 #~ msgstr "Kontakt koplar til"
4858 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4859 #~ msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"