Don't unhighlight chat tabs when more messages are received
[empathy-mirror.git] / po / cs.po
blob447c07b8939ac2aa6a19c5bb7464e8d5fed6be45
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-01-09 11:44+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-01-19 22:18+0100\n"
24 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: cs\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "Empathy"
39 msgstr "Empathy"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "IM Client"
47 msgstr "Komunikátor"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
51 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 msgid "Camera device"
55 msgstr "Zařízení kamery"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Camera position"
59 msgstr "Poloha kamery"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid ""
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "chat."
65 msgstr ""
66 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
67 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Motiv okna konverzace"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Chat window theme variant"
75 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
80 msgstr ""
81 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
82 "fr, nl“)."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
85 msgid "Compact contact list"
86 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
89 msgid "Connection managers should be used"
90 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
93 msgid "Contact list sort criterion"
94 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
97 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
98 msgstr ""
99 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
100 "místnosti."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
104 msgstr ""
105 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
106 "video0."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
109 msgid "Default directory to select an avatar image from"
110 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid "Disable popup notifications when away"
114 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Disable sounds when away"
118 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Display incoming events in the status area"
122 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid ""
126 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
127 "user immediately."
128 msgstr ""
129 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
130 "to uživatel ihned dozví."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
133 msgid "Echo cancellation support"
134 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
137 msgid "Empathy can publish the user's location"
138 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
141 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
142 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
145 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
146 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
149 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
150 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
153 msgid "Empathy default download folder"
154 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Empathy should auto-away when idle"
158 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
162 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
166 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
170 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
174 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Enable popup notifications for new messages"
178 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Enable spell checker"
182 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Hide main window"
186 msgstr "Skrýt hlavní okno"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
189 msgid "Hide the main window."
190 msgstr "Skrýt hlavní okno."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
193 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
194 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
197 msgid "Nick completed character"
198 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
201 msgid "Open new chats in separate windows"
202 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Path of the Adium theme to use"
206 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
209 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
210 msgstr ""
211 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Play a sound for incoming messages"
215 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
222 msgid "Play a sound for outgoing messages"
223 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
241 # is chat different than conversation?
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
243 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
244 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
246 # is chat different than conversation?
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
249 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
251 # is chat different than conversation?
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
254 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Position the camera preview should be during a call."
258 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "Show Balance in contact list"
262 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "Show avatars"
266 msgstr "Zobrazovat avatary"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "Show contact list in rooms"
270 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "Show hint about closing the main window"
274 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "Show offline contacts"
278 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Show protocols"
282 msgstr "Zobrazovat protokoly"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Spell checking languages"
286 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid "The default folder to save file transfers in."
290 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
294 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "The position for the chat window side pane"
298 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
302 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
305 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
306 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
309 msgid ""
310 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
311 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Používat grafické smajlíky"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
318 msgid "Use notification sounds"
319 msgstr "Používat zvuková upozornění"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 msgid "Use theme for chat rooms"
323 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
326 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
327 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
330 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
331 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
334 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
335 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
343 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
346 msgid ""
347 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
348 msgstr ""
349 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
350 "nepřítomen"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid ""
354 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
355 msgstr ""
356 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 msgid ""
360 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
361 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
364 msgid ""
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366 msgstr ""
367 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 msgid ""
371 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
372 "reconnect."
373 msgstr ""
374 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
375 "odpojování."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid ""
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
380 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
383 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
384 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
387 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
388 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
391 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
392 msgstr ""
393 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
396 msgid ""
397 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
398 msgstr ""
399 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
403 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
407 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
410 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
411 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
415 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
419 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
423 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
427 msgstr ""
428 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
429 "zaneprázdněnosti."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
432 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
433 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
437 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
440 msgid ""
441 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
442 "the chat is already opened, but not focused."
443 msgstr ""
444 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
445 "byla již otevřena, ale není vybrána."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
449 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
452 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
453 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
456 msgid ""
457 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
458 msgstr ""
459 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
462 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
463 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
466 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
467 msgstr ""
468 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
469 "zaneprázdněnosti."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
472 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
473 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
476 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
477 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
480 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
481 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid ""
485 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
486 "'x' button in the title bar."
487 msgstr ""
488 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
489 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
492 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
493 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
496 msgid ""
497 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
498 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
499 "the contact list by state."
500 msgstr ""
501 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
502 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
503 "stavu."
505 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
506 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
507 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
509 #. Tweak the dialog
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
512 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
513 msgstr "Účty IM a VoIP"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "Neznámý důvod"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
544 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
545 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
548 msgid "File transfer not supported by remote contact"
549 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
552 msgid "The selected file is not a regular file"
553 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
556 msgid "The selected file is empty"
557 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
560 #, c-format
561 msgid "Missed call from %s"
562 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
564 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
566 #, c-format
567 msgid "Called %s"
568 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
571 #, c-format
572 msgid "Call from %s"
573 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
576 msgid "Available"
577 msgstr "Přítomen"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
580 msgid "Busy"
581 msgstr "Zaneprázdněn"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
584 msgid "Away"
585 msgstr "Nepřítomen"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
588 msgid "Invisible"
589 msgstr "Neviditelný"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
592 msgid "Offline"
593 msgstr "Odpojen"
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
597 msgctxt "presence"
598 msgid "Unknown"
599 msgstr "Neznámo"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "Neudán žádný důvod"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
612 msgid "Network error"
613 msgstr "Chyba sítě"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
616 msgid "Authentication failed"
617 msgstr "Autentizace selhala"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
620 msgid "Encryption error"
621 msgstr "Chyba šifrování"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
624 msgid "Name in use"
625 msgstr "Jméno používáno"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
628 msgid "Certificate not provided"
629 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
632 msgid "Certificate untrusted"
633 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
636 msgid "Certificate expired"
637 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
640 msgid "Certificate not activated"
641 msgstr "Certifikát není aktivován"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
644 msgid "Certificate hostname mismatch"
645 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
648 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
649 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
652 msgid "Certificate self-signed"
653 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
656 msgid "Certificate error"
657 msgstr "Chyba certifikátu"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
660 msgid "Encryption is not available"
661 msgstr "Šifrování není dostupné"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
664 msgid "Certificate is invalid"
665 msgstr "Certifikát je neplatný"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
668 msgid "Connection has been refused"
669 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
672 msgid "Connection can't be established"
673 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
676 msgid "Connection has been lost"
677 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
680 msgid "This resource is already connected to the server"
681 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
684 msgid ""
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
697 msgid "Certificate has been revoked"
698 msgstr "Certifikát byl odvolán"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
701 msgid ""
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703 msgstr ""
704 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
705 "kryptografického hlediska slabý"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
708 msgid ""
709 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
710 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
711 msgstr ""
712 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
713 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
716 msgid "Your software is too old"
717 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
720 msgid "People Nearby"
721 msgstr "Lidé v okolí"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
724 msgid "Yahoo! Japan"
725 msgstr "Yahoo! Japan"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
728 msgid "Google Talk"
729 msgstr "Google Talk"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
732 msgid "Facebook Chat"
733 msgstr "Facebook Chat"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
736 #, c-format
737 msgid "%d second ago"
738 msgid_plural "%d seconds ago"
739 msgstr[0] "před %d sekundou"
740 msgstr[1] "před %d sekundami"
741 msgstr[2] "před %d sekundami"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
744 #, c-format
745 msgid "%d minute ago"
746 msgid_plural "%d minutes ago"
747 msgstr[0] "před minutou"
748 msgstr[1] "před %d minutami"
749 msgstr[2] "před %d minutami"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
752 #, c-format
753 msgid "%d hour ago"
754 msgid_plural "%d hours ago"
755 msgstr[0] "před hodinou"
756 msgstr[1] "před %d hodinami"
757 msgstr[2] "před %d hodinami"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
760 #, c-format
761 msgid "%d day ago"
762 msgid_plural "%d days ago"
763 msgstr[0] "včera"
764 msgstr[1] "před %d dny"
765 msgstr[2] "před %d dny"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
768 #, c-format
769 msgid "%d week ago"
770 msgid_plural "%d weeks ago"
771 msgstr[0] "před týdnem"
772 msgstr[1] "před %d týdny"
773 msgstr[2] "před %d týdny"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
776 #, c-format
777 msgid "%d month ago"
778 msgid_plural "%d months ago"
779 msgstr[0] "před měsícem"
780 msgstr[1] "před %d měsíci"
781 msgstr[2] "před %d měsíci"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
784 msgid "in the future"
785 msgstr "v budoucnosti"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
788 msgid "All accounts"
789 msgstr "Všechny účty"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
792 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
793 msgid "Account"
794 msgstr "Účet"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
797 msgid "Password"
798 msgstr "Heslo"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
802 msgid "Server"
803 msgstr "Server"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
807 msgid "Port"
808 msgstr "Port"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
812 #, c-format
813 msgid "%s:"
814 msgstr "%s:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
818 msgid "Username:"
819 msgstr "Uživatelské jméno:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
822 msgid "A_pply"
823 msgstr "_Použít"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
826 msgid "L_og in"
827 msgstr "Přip_ojit"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
830 msgid "This account already exists on the server"
831 msgstr "Takový účet již existuje"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
834 msgid "Create a new account on the server"
835 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
837 #. To translators: The first parameter is the login id and the
838 #. * second one is the network. The resulting string will be something
839 #. * like: "MyUserName on freenode".
840 #. * You should reverse the order of these arguments if the
841 #. * server should come before the login id in your locale.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
843 #, c-format
844 msgid "%1$s on %2$s"
845 msgstr "%1$s na %2$s"
847 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
848 #. * string will be something like: "Jabber Account"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
850 #, c-format
851 msgid "%s Account"
852 msgstr "Účet služby %s"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
855 msgid "New account"
856 msgstr "Nový účet"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
859 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
860 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
872 msgid "Advanced"
873 msgstr "Pokročilé"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
882 msgid "Pass_word:"
883 msgstr "_Heslo:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
891 msgid "Remember Password"
892 msgstr "Zapamatovat heslo"
894 #. remember password ticky box
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
903 msgid "Remember password"
904 msgstr "Zapamatovat heslo"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
907 msgid "Screen _Name:"
908 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
911 msgid "What is your AIM password?"
912 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
915 msgid "What is your AIM screen name?"
916 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
924 msgid "_Port:"
925 msgstr "_Port:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
933 msgid "_Server:"
934 msgstr "_Server:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> username"
939 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
944 msgid "Login I_D:"
945 msgstr "Přihlašovací I_D:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
948 msgid "What is your GroupWise User ID?"
949 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
952 msgid "What is your GroupWise password?"
953 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
956 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
957 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "Ch_aracter set:"
962 msgstr "Zn_aková sada:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
965 msgid "ICQ _UIN:"
966 msgstr "Čí_slo ICQ:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
969 msgid "What is your ICQ UIN?"
970 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
973 msgid "What is your ICQ password?"
974 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
978 msgid "Auto"
979 msgstr "Automaticky"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
982 msgid "UDP"
983 msgstr "UDP"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
986 msgid "TCP"
987 msgstr "TCP"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
990 msgid "TLS"
991 msgstr "TLS"
993 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
994 #. * best to keep the English version.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
996 msgid "Register"
997 msgstr "Zaregistrovat"
999 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1000 #. * best to keep the English version.
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1002 msgid "Options"
1003 msgstr "Volby"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1006 msgid "None"
1007 msgstr "Žádný"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1010 msgid "Character set:"
1011 msgstr "Znaková sada:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1014 msgid ""
1015 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1016 "password."
1017 msgstr ""
1018 "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
1019 "heslo nezadávejte."
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1022 msgid "Network"
1023 msgstr "Síť"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1026 msgid "Network:"
1027 msgstr "Síť:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1030 msgid "Nickname:"
1031 msgstr "Přezdívka:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1034 msgid "Password:"
1035 msgstr "Heslo:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1038 msgid "Quit message:"
1039 msgstr "Zpráva loučení:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1042 msgid "Real name:"
1043 msgstr "Pravé jméno:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1046 msgid "Servers"
1047 msgstr "Servery"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1054 msgid "Which IRC network?"
1055 msgstr "Kterou síť IRC?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1058 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1059 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1062 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1063 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1066 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1067 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1070 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1071 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1074 msgid "Override server settings"
1075 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1078 msgid "Priori_ty:"
1079 msgstr "Priori_ta:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1082 msgid "Reso_urce:"
1083 msgstr "Z_droj:"
1085 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1087 msgid ""
1088 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1089 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1090 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1091 "Facebook username if you don't have one."
1092 msgstr ""
1093 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1094 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1095 "b>.\n"
1096 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1097 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1100 msgid "Use old SS_L"
1101 msgstr "Použít staré SS_L"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "What is your Facebook password?"
1105 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "What is your Facebook username?"
1109 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1112 msgid "What is your Google ID?"
1113 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1116 msgid "What is your Google password?"
1117 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1120 msgid "What is your Jabber ID?"
1121 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1128 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1129 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1132 msgid "What is your desired Jabber password?"
1133 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1136 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1137 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1140 msgid "What is your Windows Live ID?"
1141 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1144 msgid "What is your Windows Live password?"
1145 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1148 msgid "E-_mail address:"
1149 msgstr "E-_mailová adresa:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1152 msgid "Nic_kname:"
1153 msgstr "_Přezdívka:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1156 msgid "_First Name:"
1157 msgstr "_Jméno:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1160 msgid "_Jabber ID:"
1161 msgstr "ID _Jabberu:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1164 msgid "_Last Name:"
1165 msgstr "_Příjmení:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1168 msgid "_Published Name:"
1169 msgstr "_Publikované jméno:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1172 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1173 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1176 msgid "Authentication username:"
1177 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1180 msgid "Discover Binding"
1181 msgstr "Vyhledat vázání"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1184 msgid "Discover the STUN server automatically"
1185 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1188 msgid "Ignore TLS Errors"
1189 msgstr "Nedbat chyb TLS"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1192 msgid "Interval (seconds)"
1193 msgstr "Interval (v sekundách)"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1196 msgid "Keep-Alive Options"
1197 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1200 msgid "Loose Routing"
1201 msgstr "Volné směrování"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1204 msgid "Mechanism:"
1205 msgstr "Mechanismus:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1208 msgid "Miscellaneous Options"
1209 msgstr "Růžné volby"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1212 msgid "NAT Traversal Options"
1213 msgstr "Volby NAT průchodů"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1216 msgid "Port:"
1217 msgstr "Port:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1220 msgid "Proxy Options"
1221 msgstr "Nastavení proxy"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1224 msgid "STUN Server:"
1225 msgstr "Server STUN:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1229 msgid "Server:"
1230 msgstr "Server:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1233 msgid "Transport:"
1234 msgstr "Přenos:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1237 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1238 msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1241 msgid "What is your SIP account password?"
1242 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1245 msgid "What is your SIP login ID?"
1246 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1249 msgid "_Username:"
1250 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1253 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1254 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1257 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1258 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1261 msgid "What is your Yahoo! password?"
1262 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1265 msgid "Yahoo! I_D:"
1266 msgstr "Yahoo! I_D:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1269 msgid "_Room List locale:"
1270 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1274 msgid "Couldn't convert image"
1275 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1278 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1279 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1282 msgid "Couldn't save picture to file"
1283 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1286 msgid "Select Your Avatar Image"
1287 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1290 msgid "Take a picture..."
1291 msgstr "Vyfotografovat…"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1294 msgid "No Image"
1295 msgstr "Žádný obrázek"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1298 msgid "Images"
1299 msgstr "Obrázky"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1302 msgid "All Files"
1303 msgstr "Všechny soubory"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1306 msgid "Click to enlarge"
1307 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1311 msgid "There was an error starting the call"
1312 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1315 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1316 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1319 msgid "The specified contact is offline"
1320 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1323 msgid "The specified contact is not valid"
1324 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1327 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1328 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1331 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1332 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1335 msgid "Failed to open private chat"
1336 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1339 msgid "Topic not supported on this conversation"
1340 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1343 msgid "You are not allowed to change the topic"
1344 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1347 #, c-format
1348 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1349 msgstr "„%s“ není platné ID kontaktu"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1352 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1353 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1356 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1357 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1360 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1361 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1364 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1365 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1368 msgid ""
1369 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1370 "current one"
1371 msgstr ""
1372 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1373 "aktuální"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1376 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1377 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1380 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1381 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1384 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1385 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1388 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1389 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1392 msgid ""
1393 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1394 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1395 "join a new chat room\""
1396 msgstr ""
1397 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1398 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1399 "připojení do místnosti“"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1402 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1403 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1406 msgid ""
1407 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1408 "show its usage."
1409 msgstr ""
1410 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1411 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1414 #, c-format
1415 msgid "Usage: %s"
1416 msgstr "Použití: %s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1419 msgid "Unknown command"
1420 msgstr "Neznámý příkaz"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1423 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1424 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1427 msgid "insufficient balance to send message"
1428 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1432 #, c-format
1433 msgid "Error sending message '%s': %s"
1434 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1438 #, c-format
1439 msgid "Error sending message: %s"
1440 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1442 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1443 #. * account to send the message.
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1445 #, c-format
1446 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1447 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1450 msgid "not capable"
1451 msgstr "není k dispozici"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1454 msgid "offline"
1455 msgstr "odpojen"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1458 msgid "invalid contact"
1459 msgstr "neplatný kontakt"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1462 msgid "permission denied"
1463 msgstr "oprávnění odepřeno"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1466 msgid "too long message"
1467 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1470 msgid "not implemented"
1471 msgstr "neimplementováno"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1474 msgid "unknown"
1475 msgstr "neznámý"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1478 msgid "Topic:"
1479 msgstr "Téma:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1482 #, c-format
1483 msgid "Topic set to: %s"
1484 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1487 msgid "No topic defined"
1488 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1491 msgid "(No Suggestions)"
1492 msgstr "(Žádné návrhy)"
1494 #. translators: %s is the selected word
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1496 #, c-format
1497 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1498 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1500 #. translators: first %s is the selected word,
1501 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1503 #, c-format
1504 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1505 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1508 msgid "Insert Smiley"
1509 msgstr "Vložit smajlíka"
1511 #. send button
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1514 msgid "_Send"
1515 msgstr "_Odeslat"
1517 #. Spelling suggestions
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1519 msgid "_Spelling Suggestions"
1520 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1523 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1524 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1527 #, c-format
1528 msgid "%s has disconnected"
1529 msgstr "%s se odpojil"
1531 #. translators: reverse the order of these arguments
1532 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1535 #, c-format
1536 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1537 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1540 #, c-format
1541 msgid "%s was kicked"
1542 msgstr "%s byl vyhozen"
1544 #. translators: reverse the order of these arguments
1545 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1550 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1553 #, c-format
1554 msgid "%s was banned"
1555 msgstr "%s byl zakázán"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1558 #, c-format
1559 msgid "%s has left the room"
1560 msgstr "%s opustil místnost"
1562 #. Note to translators: this string is appended to
1563 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1564 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1565 #. * please let us know. :-)
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1568 #, c-format
1569 msgid " (%s)"
1570 msgstr " (%s)"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1573 #, c-format
1574 msgid "%s has joined the room"
1575 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is now known as %s"
1580 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1582 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1583 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1584 #. * we get the new handler.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1588 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1589 msgid "Disconnected"
1590 msgstr "Odpojen"
1592 #. Add message
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1594 msgid "Would you like to store this password?"
1595 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1598 msgid "Remember"
1599 msgstr "Zapamatovat"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1602 msgid "Not now"
1603 msgstr "Nyní ne"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1607 msgid "Retry"
1608 msgstr "Opakovat"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1611 msgid "Wrong password; please try again:"
1612 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1614 #. Add message
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1616 msgid "This room is protected by a password:"
1617 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1620 msgid "Join"
1621 msgstr "Připojit"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1624 msgid "Connected"
1625 msgstr "Připojen"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1628 msgid "Conversation"
1629 msgstr "Konverzace"
1631 #. Translators: this string is a something like
1632 #. * "Escher Cat (SMS)"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1634 #, c-format
1635 msgid "%s (SMS)"
1636 msgstr "%s (SMS)"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1639 msgid "Unknown or invalid identifier"
1640 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1643 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1644 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1647 msgid "Contact blocking unavailable"
1648 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1651 msgid "Permission Denied"
1652 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1655 msgid "Could not block contact"
1656 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1659 msgid "Edit Blocked Contacts"
1660 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1662 #. Account and Identifier
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1669 msgid "Account:"
1670 msgstr "Účet:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1673 msgid "Blocked Contacts"
1674 msgstr "Blokované kontakty"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1680 msgid "Remove"
1681 msgstr "Odstranit"
1683 #. Copy Link Address menu item
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1686 msgid "_Copy Link Address"
1687 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1689 #. Open Link menu item
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1692 msgid "_Open Link"
1693 msgstr "_Otevřít odkaz"
1695 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1696 #. * chat windows (strftime format string)
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1698 msgid "%A %B %d %Y"
1699 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1702 msgid "Personal Information"
1703 msgstr "Osobní informace"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1707 msgid "New Contact"
1708 msgstr "Nový kontakt"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1712 #, c-format
1713 msgid "Block %s?"
1714 msgstr "Blokovat %s?"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1718 #, c-format
1719 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1720 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1724 msgid "_Block"
1725 msgstr "_Blokovat"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1729 msgid "_Report this contact as abusive"
1730 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1731 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1732 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1733 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1736 msgid "Decide _Later"
1737 msgstr "_Rozhodnout se později"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1740 msgid "Subscription Request"
1741 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1744 msgid "_Block User"
1745 msgstr "_Blokovat uživatele"
1747 #. Title
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1749 msgid "Search contacts"
1750 msgstr "Hledat kontakty"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1753 msgid "Search: "
1754 msgstr "Hledat: "
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1757 msgid "_Add Contact"
1758 msgstr "Přid_at kontakt"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1761 msgid "No contacts found"
1762 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1765 msgid "Your message introducing yourself:"
1766 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1769 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1770 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1774 msgid "Channels:"
1775 msgstr "Kanály:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1779 msgid "Country ISO Code:"
1780 msgstr "Kód země ISO:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1784 msgid "Country:"
1785 msgstr "Země:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1789 msgid "State:"
1790 msgstr "Kraj:"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1794 msgid "City:"
1795 msgstr "Město:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1799 msgid "Area:"
1800 msgstr "Oblast:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1804 msgid "Postal Code:"
1805 msgstr "PSČ:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1809 msgid "Street:"
1810 msgstr "Ulice:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1814 msgid "Building:"
1815 msgstr "Budova:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1819 msgid "Floor:"
1820 msgstr "Podlaží:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1824 msgid "Room:"
1825 msgstr "Místnost:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1829 msgid "Text:"
1830 msgstr "Text:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1834 msgid "Description:"
1835 msgstr "Popis:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1839 msgid "URI:"
1840 msgstr "URI:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1844 msgid "Accuracy Level:"
1845 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1849 msgid "Error:"
1850 msgstr "Chyba:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1854 msgid "Vertical Error (meters):"
1855 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1859 msgid "Horizontal Error (meters):"
1860 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1864 msgid "Speed:"
1865 msgstr "Rychlost:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1869 msgid "Bearing:"
1870 msgstr "Azimut:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1874 msgid "Climb Speed:"
1875 msgstr "Rychlost stoupání:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1879 msgid "Last Updated on:"
1880 msgstr "Poslední aktualizace:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1884 msgid "Longitude:"
1885 msgstr "Zeměpisná délka:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1889 msgid "Latitude:"
1890 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1894 msgid "Altitude:"
1895 msgstr "Nadmořská výška:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1902 msgid "Location"
1903 msgstr "Poloha"
1905 #. translators: format is "Location, $date"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1908 #, c-format
1909 msgid "%s, %s"
1910 msgstr "%s, %s"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1914 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1915 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1919 msgid "Save Avatar"
1920 msgstr "Uložit avatar"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1924 msgid "Unable to save avatar"
1925 msgstr "Nelze uložit avatar"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1928 msgid "Full name"
1929 msgstr "Celé jméno"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1932 msgid "Phone number"
1933 msgstr "Telefonní číslo"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1936 msgid "E-mail address"
1937 msgstr "E-mailová adresa"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1940 msgid "Website"
1941 msgstr "Webové stránky"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1944 msgid "Birthday"
1945 msgstr "Narozeniny"
1947 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1948 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1949 #. * with their IM client.
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1951 msgid "Last seen:"
1952 msgstr "Naposledy spatřen:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1955 msgid "Connected from:"
1956 msgstr "Připojen z:"
1958 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1959 #. * and should bin this.
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1961 msgid "Away message:"
1962 msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1965 msgid "work"
1966 msgstr "pracovní"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1969 msgid "home"
1970 msgstr "domů"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1973 msgid "mobile"
1974 msgstr "mobilní"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1977 msgid "voice"
1978 msgstr "hlasový"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1981 msgid "preferred"
1982 msgstr "upřednostňovaný"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1985 msgid "postal"
1986 msgstr "poštovní"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1989 msgid "parcel"
1990 msgstr "doručovací"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1993 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1994 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1996 #. Alias
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1999 msgid "Alias:"
2000 msgstr "Alias:"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2003 msgid "Client Information"
2004 msgstr "Informace o klientovi"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2007 msgid "Client:"
2008 msgstr "Klient:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2012 msgid "Contact Details"
2013 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
2015 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2016 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2019 msgid "Identifier:"
2020 msgstr "Identifikátor:"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2024 msgid "Information requested…"
2025 msgstr "Jsou požadovány informace…"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2028 msgid "OS:"
2029 msgstr "OS:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2032 msgid "Version:"
2033 msgstr "Verze:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2036 msgid "Groups"
2037 msgstr "Skupiny"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2040 msgid ""
2041 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2042 "select more than one group or no groups."
2043 msgstr ""
2044 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
2045 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2048 msgid "_Add Group"
2049 msgstr "_Přidat skupinu"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2052 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2053 msgid "Select"
2054 msgstr "Vybrat"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2057 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
2058 msgid "Group"
2059 msgstr "Skupina"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2062 msgid "The following identity will be blocked:"
2063 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2064 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
2065 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
2066 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2069 msgid "The following identity can not be blocked:"
2070 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2071 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
2072 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
2073 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2076 msgid "Edit Contact Information"
2077 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
2079 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2081 msgid "Linked Contacts"
2082 msgstr "Pospojované kontakty"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2085 msgid "Select contacts to link"
2086 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2089 msgid "New contact preview"
2090 msgstr "Náhled nového kontaktu"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2093 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2094 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
2096 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2097 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2098 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2100 #, c-format
2101 msgid "%s (%s)"
2102 msgstr "%s (%s)"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2105 msgid "Select account to use to place the call"
2106 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
2108 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2109 #. * title
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2114 msgid "Call"
2115 msgstr "Hovor"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2118 msgid "Mobile"
2119 msgstr "Mobilní"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2122 msgid "Work"
2123 msgstr "Pracovní"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2126 msgid "HOME"
2127 msgstr "Soukromý"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2130 msgid "_Block Contact"
2131 msgstr "_Blokovat kontakt"
2133 #. add chat button
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2137 msgid "_Chat"
2138 msgstr "_Diskuze"
2140 #. add SMS button
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2143 msgid "_SMS"
2144 msgstr "_SMS"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2147 msgctxt "menu item"
2148 msgid "_Audio Call"
2149 msgstr "_Audiohovor"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2152 msgctxt "menu item"
2153 msgid "_Video Call"
2154 msgstr "_Videohovor"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2158 msgid "_Previous Conversations"
2159 msgstr "_Předchozí konverzace"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2162 msgid "Send File"
2163 msgstr "Odeslat soubor"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2166 msgid "Share My Desktop"
2167 msgstr "Sdílet moji plochu"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2171 msgid "Favorite"
2172 msgstr "Oblíbený"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2175 msgid "Infor_mation"
2176 msgstr "Infor_mace"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2179 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2180 msgid "_Edit"
2181 msgstr "_Upravit"
2183 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2184 #. * to form a meta-contact".
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2186 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2187 msgid "_Link Contacts…"
2188 msgstr "Po_spojovat kontakty…"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2191 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2192 msgid "Inviting you to this room"
2193 msgstr "Pozvání do místnosti"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2196 msgid "_Invite to Chat Room"
2197 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2200 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2201 msgid "_Add Contact…"
2202 msgstr "_Přidat kontakt…"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2205 msgid "Delete and _Block"
2206 msgstr "Smazat a _blokovat"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2209 #, c-format
2210 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2211 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2214 msgid "Removing group"
2215 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
2217 #. Remove
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2220 msgid "_Remove"
2221 msgstr "_Odstranit"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2224 #, c-format
2225 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2226 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2232 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2233 msgstr ""
2234 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2235 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2238 msgid "Removing contact"
2239 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2242 #, c-format
2243 msgid "Linked contact containing %u contact"
2244 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2245 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2246 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2247 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2250 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2251 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2254 msgid "Online from a phone or mobile device"
2255 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2258 msgid "New Network"
2259 msgstr "Nová síť"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2262 msgid "Choose an IRC network"
2263 msgstr "Výběr sítě IRC"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2266 msgid "Reset _Networks List"
2267 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2270 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2271 msgid "Select"
2272 msgstr "Vybrat"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2275 msgid "new server"
2276 msgstr "nový server"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2279 msgid "SSL"
2280 msgstr "SSL"
2282 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2283 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2284 #. * is a verb.
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2286 msgid "Link Contacts"
2287 msgstr "Pospojovat kontakty"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2290 msgctxt "Unlink individual (button)"
2291 msgid "_Unlink…"
2292 msgstr "_Rozpojit…"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2295 msgid ""
2296 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2297 msgstr "Úplně rozdělit zobrazený pospojovaný kontakt na jednotlivé kontakty."
2299 #. Add button
2300 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2301 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2302 #. * meta-contact".
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2304 msgid "_Link"
2305 msgstr "Pospo_jovat"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2308 #, c-format
2309 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2310 msgstr "Rozpojit pospojovaný kontakt „%s“?"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2313 msgid ""
2314 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2315 "split the linked contacts into separate contacts."
2316 msgstr ""
2317 "Opravdu chcete rozpojit tento pospojovaný takt? Tím se pospojovaný kontakt "
2318 "rozdělí na jednotlivé kontakty, které obsahuje."
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2321 msgctxt "Unlink individual (button)"
2322 msgid "_Unlink"
2323 msgstr "_Rozpojit"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2326 msgid "History"
2327 msgstr "Historie"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2330 msgid "Show"
2331 msgstr "Zobrazit"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2334 msgid "Search"
2335 msgstr "Hledat"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2338 #, c-format
2339 msgid "Chat in %s"
2340 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2343 #, c-format
2344 msgid "Chat with %s"
2345 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2349 msgctxt "A date with the time"
2350 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2351 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
2353 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2355 #, c-format
2356 msgid "<i>* %s %s</i>"
2357 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2359 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2360 #. * The string in bold is the sender's name
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2362 #, c-format
2363 msgid "<b>%s:</b> %s"
2364 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2367 #, c-format
2368 msgid "%s second"
2369 msgid_plural "%s seconds"
2370 msgstr[0] "%s sekunda"
2371 msgstr[1] "%s sekundy"
2372 msgstr[2] "%s sekund"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2375 #, c-format
2376 msgid "%s minute"
2377 msgid_plural "%s minutes"
2378 msgstr[0] "%s minuta"
2379 msgstr[1] "%s minuty"
2380 msgstr[2] "%s minut"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2383 #, c-format
2384 msgid "Call took %s, ended at %s"
2385 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2388 msgid "Today"
2389 msgstr "Dnes"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2392 msgid "Yesterday"
2393 msgstr "Včera"
2395 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2397 msgid "%e %B %Y"
2398 msgstr "%e. %B %Y"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2402 msgid "Anytime"
2403 msgstr "Kdykoli"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2407 msgid "Anyone"
2408 msgstr "Kdokoli"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2411 msgid "Who"
2412 msgstr "Kdo"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2415 msgid "When"
2416 msgstr "Kdy"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2419 msgid "Anything"
2420 msgstr "Cokoli"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2423 msgid "Text chats"
2424 msgstr "Konverzace"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2428 msgid "Calls"
2429 msgstr "Hovory"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2432 msgid "Incoming calls"
2433 msgstr "Příchozí hovory"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2436 msgid "Outgoing calls"
2437 msgstr "Odchozí hovory"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2440 msgid "Missed calls"
2441 msgstr "Zmeškané hovory"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2444 msgid "What"
2445 msgstr "Co"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2448 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2449 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2452 msgid "Clear All"
2453 msgstr "Vymazat vše"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2456 msgid "Delete from:"
2457 msgstr "Smazat z:"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2460 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2461 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2465 msgid "Chat"
2466 msgstr "Diskuze"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2469 msgid "Delete All History..."
2470 msgstr "Vymazat historii"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2473 msgid "Profile"
2474 msgstr "Profil"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2479 msgid "Video"
2480 msgstr "Video"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2484 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2485 msgid "_Edit"
2486 msgstr "_Upravit"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2489 msgid "_File"
2490 msgstr "_Soubor"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2493 msgid "page 2"
2494 msgstr "strana 2"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2497 msgid "The contact is offline"
2498 msgstr "Kontakt je odpojen"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2501 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2502 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2505 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2506 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2509 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2510 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2513 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2514 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2517 msgid "You are banned from this channel"
2518 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2521 msgid "This channel is full"
2522 msgstr "Tento kanál je plný"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2525 msgid "You must be invited to join this channel"
2526 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2529 msgid "Can't proceed while disconnected"
2530 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2533 msgid "Permission denied"
2534 msgstr "Oprávnění odepřeno"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2537 msgid "There was an error starting the conversation"
2538 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2542 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2543 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
2545 #. Tweak the dialog
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2547 msgid "New Conversation"
2548 msgstr "Nová konverzace"
2550 #. add video button
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2552 msgid "_Video Call"
2553 msgstr "_Videohovor"
2555 #. add audio button
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2557 msgid "_Audio Call"
2558 msgstr "Hl_asový hovor"
2560 #. Tweak the dialog
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2562 msgid "New Call"
2563 msgstr "Nový hovor"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2566 #, c-format
2567 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2568 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Enter your password for account\n"
2575 "<b>%s</b>"
2576 msgstr ""
2577 "Zadejte své heslo pro účet\n"
2578 "<b>%s</b>"
2580 #. COL_STATUS_TEXT
2581 #. COL_STATE_ICON_NAME
2582 #. COL_STATE
2583 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2584 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2585 #. COL_TYPE
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2588 msgid "Custom Message…"
2589 msgstr "Vlastní zpráva…"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2593 msgid "Edit Custom Messages…"
2594 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2597 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2598 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2601 msgid "Click to make this status a favorite"
2602 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2605 msgid "Set status"
2606 msgstr "Nastavit stav"
2608 #. Custom messages
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2610 msgid "Custom messages…"
2611 msgstr "Vlastní zprávy…"
2613 #. Create account
2614 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2615 #. * "Yahoo!"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2618 #, c-format
2619 msgid "New %s account"
2620 msgstr "Nový účet %s"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2623 msgid "Find:"
2624 msgstr "Najít:"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2627 msgid "Mat_ch case"
2628 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2631 msgid "Phrase not found"
2632 msgstr "Fráze nenalezena"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2635 msgid "_Next"
2636 msgstr "_Následující"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2639 msgid "_Previous"
2640 msgstr "_Předchozí"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2643 msgid "Received an instant message"
2644 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2647 msgid "Sent an instant message"
2648 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2651 msgid "Incoming chat request"
2652 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2655 msgid "Contact connected"
2656 msgstr "Kontakt je připojen"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2659 msgid "Contact disconnected"
2660 msgstr "Kontakt se odpojil"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2663 msgid "Connected to server"
2664 msgstr "Připojeno k serveru"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2667 msgid "Disconnected from server"
2668 msgstr "Odpojeno od serveru"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2671 msgid "Incoming voice call"
2672 msgstr "Příchozí hovor"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2675 msgid "Outgoing voice call"
2676 msgstr "Odchozí hovor"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2679 msgid "Voice call ended"
2680 msgstr "Hovor ukončen"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2683 msgid "Edit Custom Messages"
2684 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2687 #, c-format
2688 msgid "Message edited at %s"
2689 msgstr "Zpráva upravena %s"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2692 msgid "Normal"
2693 msgstr "Normální"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2696 msgid "Classic"
2697 msgstr "Klasický"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2700 msgid "Simple"
2701 msgstr "Jednoduchý"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2704 msgid "Clean"
2705 msgstr "Čistý"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2708 msgid "Blue"
2709 msgstr "Modrý"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2712 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2713 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2716 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2717 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2720 msgid "The certificate has expired."
2721 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2724 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2725 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2728 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2729 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2732 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2733 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2736 msgid "The certificate is self-signed."
2737 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2740 msgid ""
2741 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2742 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2745 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2746 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2749 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2750 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2753 msgid "The certificate is malformed."
2754 msgstr "Certifikát je poškozený."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2757 #, c-format
2758 msgid "Expected hostname: %s"
2759 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2762 #, c-format
2763 msgid "Certificate hostname: %s"
2764 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2767 msgid "Continue"
2768 msgstr "Pokračovat"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2771 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2772 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2775 msgid "Remember this choice for future connections"
2776 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2779 msgid "Certificate Details"
2780 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2783 msgid "Unable to open URI"
2784 msgstr "Nelze otevřít URI"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2787 msgid "Select a file"
2788 msgstr "Vybrat soubor"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2791 msgid "Insufficient free space to save file"
2792 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2798 "Please choose another location."
2799 msgstr ""
2800 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2801 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2804 #, c-format
2805 msgid "Incoming file from %s"
2806 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2809 msgid "Current Locale"
2810 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2816 msgid "Arabic"
2817 msgstr "arabské"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2820 msgid "Armenian"
2821 msgstr "arménské"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2826 msgid "Baltic"
2827 msgstr "baltské"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2830 msgid "Celtic"
2831 msgstr "keltské"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2837 msgid "Central European"
2838 msgstr "středoevropské"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2844 msgid "Chinese Simplified"
2845 msgstr "čínské – zjednodušené"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2850 msgid "Chinese Traditional"
2851 msgstr "čínské – tradiční"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2854 msgid "Croatian"
2855 msgstr "chorvatské"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2863 msgid "Cyrillic"
2864 msgstr "cyrilice"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2867 msgid "Cyrillic/Russian"
2868 msgstr "cyrilice – ruská"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2872 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2873 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2876 msgid "Georgian"
2877 msgstr "gruzínské"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2882 msgid "Greek"
2883 msgstr "řecké"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2886 msgid "Gujarati"
2887 msgstr "gudžarátské"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2890 msgid "Gurmukhi"
2891 msgstr "gurmuchské"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2897 msgid "Hebrew"
2898 msgstr "hebrejské"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2901 msgid "Hebrew Visual"
2902 msgstr "hebrejské – vizuální"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2905 msgid "Hindi"
2906 msgstr "hindské"
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2909 msgid "Icelandic"
2910 msgstr "islandské"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2915 msgid "Japanese"
2916 msgstr "japonské"
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2922 msgid "Korean"
2923 msgstr "korejské"
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2926 msgid "Nordic"
2927 msgstr "skandinávské"
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2930 msgid "Persian"
2931 msgstr "perské"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2935 msgid "Romanian"
2936 msgstr "rumunské"
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2939 msgid "South European"
2940 msgstr "jihoevropské"
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2943 msgid "Thai"
2944 msgstr "thajské"
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2950 msgid "Turkish"
2951 msgstr "turecké"
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2958 msgid "Unicode"
2959 msgstr "Unicode"
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2966 msgid "Western"
2967 msgstr "západní"
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2972 msgid "Vietnamese"
2973 msgstr "vietnamské"
2975 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2976 msgid "No error message"
2977 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2979 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2980 msgid "Instant Message (Empathy)"
2981 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2983 #: ../src/empathy.c:437
2984 msgid "Don't connect on startup"
2985 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2987 #: ../src/empathy.c:441
2988 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2989 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2991 #: ../src/empathy.c:456
2992 msgid "- Empathy IM Client"
2993 msgstr "– komunikátor Empathy"
2995 #: ../src/empathy.c:643
2996 msgid "Error contacting the Account Manager"
2997 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2999 #: ../src/empathy.c:645
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3003 "The error was:\n"
3004 "\n"
3005 "%s"
3006 msgstr ""
3007 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
3008 "byla:\n"
3009 "\n"
3010 "%s"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3013 msgid ""
3014 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3015 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3016 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3017 "version."
3018 msgstr ""
3019 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
3020 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
3021 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3024 msgid ""
3025 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3028 "details."
3029 msgstr ""
3030 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
3031 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
3032 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3035 msgid ""
3036 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3037 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3038 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3039 msgstr ""
3040 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
3041 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
3042 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3049 msgid "translator-credits"
3050 msgstr ""
3051 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
3052 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
3053 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
3054 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
3055 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
3056 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
3057 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
3058 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
3059 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3062 msgid "There was an error while importing the accounts."
3063 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3066 msgid "There was an error while parsing the account details."
3067 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3070 msgid "There was an error while creating the account."
3071 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3074 msgid "There was an error."
3075 msgstr "Došlo k chybě."
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3078 #, c-format
3079 msgid "The error message was: %s"
3080 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3083 msgid ""
3084 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3085 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3086 msgstr ""
3087 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
3088 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3092 msgid "An error occurred"
3093 msgstr "Došlo k chybě"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3097 msgid "What kind of chat account do you have?"
3098 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3101 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3102 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3105 msgid "Enter your account details"
3106 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3109 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3110 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3113 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3114 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3117 msgid "Enter the details for the new account"
3118 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3121 msgid ""
3122 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3123 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3124 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3125 "calls."
3126 msgstr ""
3127 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
3128 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
3129 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
3130 "navzájem vidět a hovořit spolu."
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3133 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3134 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3137 msgid "Yes, import my account details from "
3138 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3141 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3142 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3145 msgid "No, I want a new account"
3146 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3149 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3150 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3153 msgid "Select the accounts you want to import:"
3154 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:631
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:632
3159 msgid "Yes"
3160 msgstr "Ano"
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3163 msgid "No, that's all for now"
3164 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3167 msgid ""
3168 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3169 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3170 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3171 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3172 msgstr ""
3173 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
3174 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
3175 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
3176 "funkci vypnout v dialogu účtů."
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3180 msgid "Edit->Accounts"
3181 msgstr "Upravit -> Účty"
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3184 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3185 msgstr "_Ne, pro teď nechci tuto funkci povolit"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3188 msgid ""
3189 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3190 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3191 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3192 "the Accounts dialog"
3193 msgstr ""
3194 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
3195 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
3196 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
3197 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3200 msgid "telepathy-salut not installed"
3201 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3204 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3205 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3208 msgid "Welcome to Empathy"
3209 msgstr "Vítejte v Empathy"
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3212 msgid "Import your existing accounts"
3213 msgstr "Importovat existující účty"
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3216 msgid "Please enter personal details"
3217 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
3219 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3220 #. * unsaved changes
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3222 #, c-format
3223 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3224 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
3226 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3227 #. * an unsaved new account
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3229 msgid "Your new account has not been saved yet."
3230 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3235 msgid "Connecting…"
3236 msgstr "Probíhá připojování…"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3239 #, c-format
3240 msgid "Offline — %s"
3241 msgstr "Odpojen — %s"
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3244 #, c-format
3245 msgid "Disconnected — %s"
3246 msgstr "Odpojen — %s"
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3249 msgid "Offline — No Network Connection"
3250 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3253 msgid "Unknown Status"
3254 msgstr "Neznámý stav"
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3257 msgid "Offline — Account Disabled"
3258 msgstr "Offline — Účet zakázán"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3261 msgid "Edit Connection Parameters"
3262 msgstr "Úprava parametrů připojení"
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3265 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3266 msgstr "Selhalo získání vašich osobních informací ze serveru"
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3269 msgid "Go online to edit your personal information."
3270 msgstr "Jít upravovat své osobní informace on-line"
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3273 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3274 msgstr "Upravit param_etry připojení…"
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3277 #, c-format
3278 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3279 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3282 msgid "This will not remove your account on the server."
3283 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3286 msgid ""
3287 "You are about to select another account, which will discard\n"
3288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3289 msgstr ""
3290 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
3291 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3293 #. Menu items: to enabled/disable the account
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3295 msgid "_Enable"
3296 msgstr "_Povolit"
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3299 msgid "_Disable"
3300 msgstr "_Zakázat"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3303 msgid ""
3304 "You are about to close the window, which will discard\n"
3305 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3306 msgstr ""
3307 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
3308 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3311 msgid "Add…"
3312 msgstr "Přidat…"
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3315 msgid "Loading account information"
3316 msgstr "Načítají se informace o účtu"
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3319 msgid "No protocol installed"
3320 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3323 msgid "Protocol:"
3324 msgstr "Protokol:"
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3327 msgid ""
3328 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3329 "you want to use."
3330 msgstr ""
3331 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
3332 "každého protokolu, který chcete používat."
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3335 msgid "_Import…"
3336 msgstr "_Import…"
3338 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3339 msgid " - Empathy authentication client"
3340 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
3342 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3343 msgid "Empathy authentication client"
3344 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
3346 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3347 msgid "People nearby"
3348 msgstr "Lidé v okolí"
3350 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3351 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3352 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
3354 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3355 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3356 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3359 msgid "Contrast"
3360 msgstr "Kontrast"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3363 msgid "Brightness"
3364 msgstr "Jas"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3367 msgid "Gamma"
3368 msgstr "Gamma"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3371 msgid "Volume"
3372 msgstr "Hlasitost"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3375 msgid "_Sidebar"
3376 msgstr "Po_straní lišta"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3379 msgid "Audio input"
3380 msgstr "Vstup zvuku"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3383 msgid "Video input"
3384 msgstr "Vstup videa"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3387 msgid "Dialpad"
3388 msgstr "Tlačítka vytáčení"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3391 msgid "Details"
3392 msgstr "Podrobnosti"
3394 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3395 #. * is used in the window title
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3398 #, c-format
3399 msgid "Call with %s"
3400 msgstr "Hovor s %s"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3404 msgid "The IP address as seen by the machine"
3405 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3409 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3410 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3414 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3415 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3419 msgid "The IP address of a relay server"
3420 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3424 msgid "The IP address of the multicast group"
3425 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3431 msgctxt "codec"
3432 msgid "Unknown"
3433 msgstr "Neznámý"
3435 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3437 #, c-format
3438 msgid "Connected — %d:%02dm"
3439 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3443 msgid "Technical Details"
3444 msgstr "Technické podrobnosti"
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3451 "computer"
3452 msgstr ""
3453 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3454 "podporován na vašem počítači"
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3461 "computer"
3462 msgstr ""
3463 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3464 "podporován na vašem počítači"
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3471 "does not allow direct connections."
3472 msgstr ""
3473 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3474 "přímá spojení."
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3478 msgid "There was a failure on the network"
3479 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3483 msgid ""
3484 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3485 msgstr ""
3486 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3487 "hovor"
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3491 msgid ""
3492 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3493 msgstr ""
3494 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3495 "hovor"
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3502 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3503 "the Help menu."
3504 msgstr ""
3505 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3506 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3507 "v nabídce „Nápověda“."
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3511 msgid "There was a failure in the call engine"
3512 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3516 msgid "The end of the stream was reached"
3517 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3521 msgid "Can't establish audio stream"
3522 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3526 msgid "Can't establish video stream"
3527 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3531 msgid "Audio"
3532 msgstr "Zvuk"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3536 msgid "Decoding Codec:"
3537 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3540 msgid "Disable camera"
3541 msgstr "Zakázat videokameru"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3544 msgid "Display the dialpad"
3545 msgstr "Zobrazit číselník"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3549 msgid "Encoding Codec:"
3550 msgstr "Kodek pro kódování:"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3554 msgid "Hang up"
3555 msgstr "Zavěsit"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3559 msgid "Hang up current call"
3560 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3564 msgid "Local Candidate:"
3565 msgstr "Místní účastník:"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3568 msgid "Maximise me"
3569 msgstr "Maximalizovat"
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3572 msgid "Minimise me"
3573 msgstr "Minimalizovat"
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3577 msgid "Remote Candidate:"
3578 msgstr "Vzdálený účastník:"
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3582 msgid "Send Audio"
3583 msgstr "Vysílat zvuk"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3586 msgid "Send Video"
3587 msgstr "Vysílat obraz"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3590 msgid "Show dialpad"
3591 msgstr "Zobrazit číselník"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3594 msgid "Start a video call"
3595 msgstr "Začít videohovor"
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3598 msgid "Start an audio call"
3599 msgstr "Začít hovor"
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3602 msgid "Swap camera"
3603 msgstr "Prohodit kamery"
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3607 msgid "Toggle audio transmission"
3608 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3611 msgid "Toggle video transmission"
3612 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3616 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3617 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3618 msgid "Unknown"
3619 msgstr "Neznámo"
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3622 msgid "Video call"
3623 msgstr "Videohovor"
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3627 msgid "_Call"
3628 msgstr "_Hovor"
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3631 msgid "_Camera"
3632 msgstr "_Kamera"
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3635 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3636 msgid "_Contents"
3637 msgstr "_Obsah"
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3640 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3641 msgid "_Debug"
3642 msgstr "La_dit"
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3645 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3646 msgid "_Help"
3647 msgstr "_Nápověda"
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3650 msgid "_Microphone"
3651 msgstr "_Mikrofon"
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3654 msgid "_Settings"
3655 msgstr "Na_stavení"
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3658 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3660 msgid "_View"
3661 msgstr "_Zobrazit"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3664 #, c-format
3665 msgid "%s (%d unread)"
3666 msgid_plural "%s (%d unread)"
3667 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3668 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3669 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3672 #, c-format
3673 msgid "%s (and %u other)"
3674 msgid_plural "%s (and %u others)"
3675 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3676 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3677 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3680 #, c-format
3681 msgid "%s (%d unread from others)"
3682 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3683 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3684 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3685 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3688 #, c-format
3689 msgid "%s (%d unread from all)"
3690 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3691 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3692 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3693 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3696 msgid "SMS:"
3697 msgstr "SMS:"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3700 #, c-format
3701 msgid "Sending %d message"
3702 msgid_plural "Sending %d messages"
3703 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
3704 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
3705 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3708 msgid "Typing a message."
3709 msgstr "Píše zprávu."
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3712 msgid "C_lear"
3713 msgstr "_Vymazat"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3716 msgid "C_ontact"
3717 msgstr "K_ontakt"
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3720 msgid "Insert _Smiley"
3721 msgstr "Vložit _smajlíka"
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3724 msgid "Invite _Participant…"
3725 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3728 msgid "Move Tab _Left"
3729 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3732 msgid "Move Tab _Right"
3733 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3736 msgid "Notify for All Messages"
3737 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3740 msgid "_Conversation"
3741 msgstr "_Konverzace"
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3744 msgid "_Detach Tab"
3745 msgstr "_Oddělit kartu"
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3748 msgid "_Favorite Chat Room"
3749 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3752 msgid "_Next Tab"
3753 msgstr "_Následující karta"
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3756 msgid "_Previous Tab"
3757 msgstr "_Předchozí karta"
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3760 msgid "_Show Contact List"
3761 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3764 msgid "_Tabs"
3765 msgstr "_Karty"
3767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3768 msgid "_Undo Close Tab"
3769 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3771 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3772 msgid "Name"
3773 msgstr "Jméno"
3775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3776 msgid "Room"
3777 msgstr "Místnost"
3779 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3780 msgid "Auto-Connect"
3781 msgstr "Automaticky připojit"
3783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3784 msgid "Manage Favorite Rooms"
3785 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3788 msgid "Incoming video call"
3789 msgstr "Příchozí videohovor"
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3792 msgid "Incoming call"
3793 msgstr "Příchozí hovor"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3796 #, c-format
3797 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3798 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3801 #, c-format
3802 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3803 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3807 #, c-format
3808 msgid "Incoming call from %s"
3809 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3812 msgid "_Reject"
3813 msgstr "O_dmítnout"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3816 msgid "_Answer"
3817 msgstr "_Zvednout"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3820 msgid "_Answer with video"
3821 msgstr "_Videohovor"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3824 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3825 #, c-format
3826 msgid "Incoming video call from %s"
3827 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3830 msgid "Room invitation"
3831 msgstr "Pozvání do místnosti"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3834 #, c-format
3835 msgid "Invitation to join %s"
3836 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3839 #, c-format
3840 msgid "%s is inviting you to join %s"
3841 msgstr "%s vás zve do %s"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3844 msgid "_Decline"
3845 msgstr "O_dmítnout"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3848 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3849 msgid "_Join"
3850 msgstr "Připo_jit"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3853 #, c-format
3854 msgid "%s invited you to join %s"
3855 msgstr "%s vás pozval do %s"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3858 #, c-format
3859 msgid "You have been invited to join %s"
3860 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3863 #, c-format
3864 msgid "Incoming file transfer from %s"
3865 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375
3868 msgid "Password required"
3869 msgstr "Požadováno heslo"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3872 #, c-format
3873 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3874 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "Message: %s"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "Zpráva: %s"
3885 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3887 #, c-format
3888 msgid "%u:%02u.%02u"
3889 msgstr "%u:%02u:%02u"
3891 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3893 #, c-format
3894 msgid "%02u.%02u"
3895 msgstr "%02u.%02u"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3898 msgctxt "file transfer percent"
3899 msgid "Unknown"
3900 msgstr "Neznámo"
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3903 #, c-format
3904 msgid "%s of %s at %s/s"
3905 msgstr "%s z %s při %s/s"
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3908 #, c-format
3909 msgid "%s of %s"
3910 msgstr "%s z %s"
3912 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3914 #, c-format
3915 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3916 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3918 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3920 #, c-format
3921 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3922 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3924 #. translators: first %s is filename, second %s
3925 #. * is the contact name
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3927 #, c-format
3928 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3929 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3932 msgid "Error receiving a file"
3933 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3936 #, c-format
3937 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3938 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3941 msgid "Error sending a file"
3942 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3944 #. translators: first %s is filename, second %s
3945 #. * is the contact name
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3947 #, c-format
3948 msgid "\"%s\" received from %s"
3949 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3951 #. translators: first %s is filename, second %s
3952 #. * is the contact name
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3954 #, c-format
3955 msgid "\"%s\" sent to %s"
3956 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3959 msgid "File transfer completed"
3960 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3963 msgid "Waiting for the other participant's response"
3964 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3967 #, c-format
3968 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3969 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3972 #, c-format
3973 msgid "Hashing \"%s\""
3974 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3977 msgid "%"
3978 msgstr "%"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3981 msgid "File"
3982 msgstr "Soubor"
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3985 msgid "Remaining"
3986 msgstr "Zbývá"
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3989 msgid "File Transfers"
3990 msgstr "Přenosy souborů"
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3993 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3994 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3996 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3997 msgid ""
3998 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3999 "importing accounts from Pidgin."
4000 msgstr ""
4001 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
4002 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
4004 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4005 msgid "Import Accounts"
4006 msgstr "Import účtů"
4008 #. Translators: this is the header of a treeview column
4009 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4010 msgid "Import"
4011 msgstr "Import"
4013 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4014 msgid "Protocol"
4015 msgstr "Protokol"
4017 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4018 msgid "Source"
4019 msgstr "Zdroj"
4021 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4022 msgid "Provide Password"
4023 msgstr "Poskytnout heslo"
4025 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4026 msgid "Disconnect"
4027 msgstr "Odpojit"
4029 #: ../src/empathy-main-window.c:635
4030 msgid "No match found"
4031 msgstr "Nic nenalezeno"
4033 #: ../src/empathy-main-window.c:743
4034 #, c-format
4035 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4036 msgstr ""
4037 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:811
4040 msgid "Update software..."
4041 msgstr "Aktualizovat software…"
4043 #: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938
4044 msgid "Close"
4045 msgstr "Zavřít"
4047 #: ../src/empathy-main-window.c:926
4048 msgid "Reconnect"
4049 msgstr "Znovu připojit"
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:932
4052 msgid "Edit Account"
4053 msgstr "Upravit účet"
4055 #. Translators: this string will be something like:
4056 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4057 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
4058 #, c-format
4059 msgid "Top up %s (%s)..."
4060 msgstr "Dobít kredit %s (%s)…"
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
4063 msgid "Top up account credit"
4064 msgstr "Dobít kredit účtu"
4066 #. top up button
4067 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
4068 msgid "Top Up..."
4069 msgstr "Dobít kredit…"
4071 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
4072 msgid "Contact"
4073 msgstr "Kontakt"
4075 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
4076 msgid "Contact List"
4077 msgstr "Seznam kontaktů"
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4080 msgid "Contacts on a _Map"
4081 msgstr "Kontakty na _mapě"
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4084 msgid "Credit Balance"
4085 msgstr "Zůstatek kreditu"
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4088 msgid "Find in Contact _List"
4089 msgstr "Najít v seznamu _kontaktů"
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4092 msgid "Join _Favorites"
4093 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4096 msgid "Manage Favorites"
4097 msgstr "Spravovat oblíbené"
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4100 msgid "N_ormal Size"
4101 msgstr "N_ormální velikost"
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4104 msgid "New _Call…"
4105 msgstr "Nový _hovor…"
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4108 msgid "Normal Size With _Avatars"
4109 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4112 msgid "P_references"
4113 msgstr "_Nastavení"
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4116 msgid "Show P_rotocols"
4117 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4120 msgid "Sort by _Name"
4121 msgstr "Řadit podle jmé_na"
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4124 msgid "Sort by _Status"
4125 msgstr "Řadit podle s_tavu"
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4128 msgid "_Accounts"
4129 msgstr "Úč_ty"
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4132 msgid "_Blocked Contacts"
4133 msgstr "_Blokované kontakty"
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4136 msgid "_Compact Size"
4137 msgstr "_Kompaktní velikost"
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4140 msgid "_File Transfers"
4141 msgstr "Přenosy _souborů"
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4144 msgid "_Join…"
4145 msgstr "Připo_jit…"
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4148 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4149 msgid "_New Conversation…"
4150 msgstr "_Nová konverzace…"
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4153 msgid "_Offline Contacts"
4154 msgstr "_Odpojené kontakty"
4156 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4157 msgid "_Personal Information"
4158 msgstr "_O mně"
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4161 msgid "_Room"
4162 msgstr "_Místnost"
4164 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4165 msgid "_Search for Contacts…"
4166 msgstr "_Hledat kontakty…"
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4169 msgid "Chat Room"
4170 msgstr "Diskuzní místnost"
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4173 msgid "Members"
4174 msgstr "Členové"
4176 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4177 #. yes/no, yes/no and a number.
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:629
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "%s\n"
4182 "Invite required: %s\n"
4183 "Password required: %s\n"
4184 "Members: %s"
4185 msgstr ""
4186 "%s\n"
4187 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
4188 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
4189 "Členové: %s"
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:631
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:632
4193 msgid "No"
4194 msgstr "Ne"
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:660
4197 msgid "Could not start room listing"
4198 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:670
4201 msgid "Could not stop room listing"
4202 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4205 msgid "Couldn't load room list"
4206 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4209 msgid ""
4210 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4211 msgstr ""
4212 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
4213 "jednu nebo více místností v seznamu."
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4216 msgid ""
4217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4218 "the current account's server"
4219 msgstr ""
4220 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4221 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4224 msgid "Join Room"
4225 msgstr "Vstoupit do místnosti"
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4228 msgid "Room List"
4229 msgstr "Seznam místností"
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4232 msgid "_Room:"
4233 msgstr "_Místnost:"
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4236 msgid "Message received"
4237 msgstr "Zpráva přijata"
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4240 msgid "Message sent"
4241 msgstr "Zpráva odeslána"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4244 msgid "New conversation"
4245 msgstr "Nová konverzace"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4248 msgid "Contact goes online"
4249 msgstr "Kontakt se připojil"
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4252 msgid "Contact goes offline"
4253 msgstr "Kontakt se odpojil"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4256 msgid "Account connected"
4257 msgstr "Účet připojen"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4260 msgid "Account disconnected"
4261 msgstr "Účet odpojen"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4264 msgid "Language"
4265 msgstr "Jazyk"
4267 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4269 msgid "Juliet"
4270 msgstr "Julie"
4272 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4274 msgid "Romeo"
4275 msgstr "Romeo"
4277 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4279 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4280 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
4282 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4284 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4285 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
4287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4289 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4290 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
4292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4293 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4294 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4295 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
4297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4299 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4300 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
4302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4303 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4304 msgid "Juliet has disconnected"
4305 msgstr "Julie se odpojila"
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4308 msgid "Preferences"
4309 msgstr "Nastavení"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4312 msgid "Appearance"
4313 msgstr "Vzhled"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4316 msgid "Behavior"
4317 msgstr "Chování"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4320 msgid "Chat Th_eme:"
4321 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4324 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4325 msgstr ""
4326 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4329 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4330 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4333 msgid "Display incoming events in the notification area"
4334 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4337 msgid ""
4338 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4339 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4340 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4341 "off and restarting the call."
4342 msgstr ""
4343 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
4344 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
4345 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
4346 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4349 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4350 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4353 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4354 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4357 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4358 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4361 msgid "Enable spell checking for languages:"
4362 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4365 msgid "General"
4366 msgstr "Všeobecné"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4369 msgid "Location sources:"
4370 msgstr "Zdroje polohy:"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4373 msgid "Log conversations"
4374 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4377 msgid "Notifications"
4378 msgstr "Upozornění"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4381 msgid "Play sound for events"
4382 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4385 msgid "Privacy"
4386 msgstr "Soukromí"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4389 msgid ""
4390 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4391 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4392 "decimal place."
4393 msgstr ""
4394 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
4395 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4398 msgid "Show _smileys as images"
4399 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4402 msgid "Show contact _list in rooms"
4403 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4406 msgid "Sounds"
4407 msgstr "Zvuky"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4410 msgid "Spell Checking"
4411 msgstr "Kontrola pravopisu"
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4414 msgid ""
4415 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4416 "dictionary installed."
4417 msgstr ""
4418 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4421 msgid "Themes"
4422 msgstr "Motivy"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4425 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4426 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4429 msgid "Variant:"
4430 msgstr "Varianta:"
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4433 msgid "_Automatically connect on startup"
4434 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4437 msgid "_Cellphone"
4438 msgstr "_Mobil"
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4441 msgid "_Enable bubble notifications"
4442 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4445 msgid "_Enable sound notifications"
4446 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4449 msgid "_GPS"
4450 msgstr "_GPS"
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4453 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4454 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4457 msgid "_Open new chats in separate windows"
4458 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4461 msgid "_Publish location to my contacts"
4462 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
4464 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4466 msgid "_Reduce location accuracy"
4467 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
4469 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4470 msgid "Status"
4471 msgstr "Stav"
4473 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4474 msgid "_Quit"
4475 msgstr "U_končit"
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4478 msgid "Call the contact again"
4479 msgstr "Znovu zavolat"
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4482 msgid "Camera Off"
4483 msgstr "Kamera vypnuta"
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4486 msgid "Camera On"
4487 msgstr "Kamera zapnuta"
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4490 msgid "Disable camera and stop sending video"
4491 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4494 msgid "Enable camera and send video"
4495 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
4497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4498 msgid "Enable camera but don't send video"
4499 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
4501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4502 msgid "Preview"
4503 msgstr "Náhled"
4505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4506 msgid "Redial"
4507 msgstr "Vytočit znovu"
4509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4510 msgid "V_ideo"
4511 msgstr "V_ideo"
4513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4514 msgid "Video Off"
4515 msgstr "Video zakázáno"
4517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4518 msgid "Video On"
4519 msgstr "Video povoleno"
4521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4522 msgid "Video Preview"
4523 msgstr "Náhled videa"
4525 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4526 msgid "Contact Map View"
4527 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4530 msgid "Save"
4531 msgstr "Uložit"
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4534 msgid "Debug Window"
4535 msgstr "Ladící okno"
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4538 msgid "Pause"
4539 msgstr "Pozastavit"
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4542 msgid "Level "
4543 msgstr "Úroveň "
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4546 msgid "Debug"
4547 msgstr "Ladění"
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4550 msgid "Info"
4551 msgstr "Informace"
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4554 msgid "Message"
4555 msgstr "Zpráva"
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4558 msgid "Warning"
4559 msgstr "Varování"
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4562 msgid "Critical"
4563 msgstr "Kritické"
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4566 msgid "Error"
4567 msgstr "Chyba"
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4570 msgid "Time"
4571 msgstr "Čas"
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4574 msgid "Domain"
4575 msgstr "Doména"
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4578 msgid "Category"
4579 msgstr "Kategorie"
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4582 msgid "Level"
4583 msgstr "Úroveň"
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4586 msgid ""
4587 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4588 "extension."
4589 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
4591 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4592 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4593 msgid "Invite Participant"
4594 msgstr "Přizvat účastníka"
4596 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4597 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4598 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4600 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4601 msgid "Invite"
4602 msgstr "Pozvat"
4604 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4605 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4606 msgstr ""
4607 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
4609 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4610 msgid ""
4611 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4612 msgstr ""
4613 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
4614 "okolí“"
4616 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4617 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4618 msgstr ""
4619 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4621 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4622 msgid "<account-id>"
4623 msgstr "<ID účtu>"
4625 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4626 msgid "Show account assistant"
4627 msgstr "Zobrazit průvodce účtem"
4629 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4630 msgid "- Empathy Accounts"
4631 msgstr "– Účty Empathy"
4633 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4634 msgid "Empathy Accounts"
4635 msgstr "Účty Empathy"
4637 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4638 msgid "Show a particular service"
4639 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
4641 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4642 msgid "- Empathy Debugger"
4643 msgstr "– Ladění Empathy"
4645 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4646 msgid "Empathy Debugger"
4647 msgstr "Ladění Empathy"
4649 #: ../src/empathy-chat.c:107
4650 msgid "- Empathy Chat Client"
4651 msgstr "– komunikační klient Empathy"
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4654 msgid "Respond"
4655 msgstr "Odpovědět"
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4658 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4659 msgid "Reject"
4660 msgstr "Odmítnout"
4662 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4663 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4665 msgid "Answer"
4666 msgstr "Zvednout"
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4669 msgid "Answer with video"
4670 msgstr "Videohovor"
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4673 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4674 msgid "Decline"
4675 msgstr "Odmítnout"
4677 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4678 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4679 msgid "Accept"
4680 msgstr "Přijmout"
4682 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4683 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4684 #. * brings the password popup.
4685 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4686 msgid "Provide"
4687 msgstr "Poskytnout"
4689 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4690 #, c-format
4691 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4692 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
4694 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4695 #. * as possible.
4696 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4697 msgid "i"
4698 msgstr "i"
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4701 msgid "On hold"
4702 msgstr "Čeká na lince"
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4705 msgid "Mute"
4706 msgstr "Ztišit"
4708 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4709 msgid "Duration"
4710 msgstr "Doba"
4712 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4713 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4714 #, c-format
4715 msgid "%s — %d:%02dm"
4716 msgstr "%s — %d:%02dm"
4718 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4719 #, c-format
4720 msgid "Your current balance is %s."
4721 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
4723 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4724 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4725 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
4727 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4728 msgid "Top Up"
4729 msgstr "Dobití kreditu"
4731 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4732 msgid "_Match case"
4733 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
4735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4736 msgid "Adding new account"
4737 msgstr "Přidávání nového účtu"