Clear audio_output when the call ends
[empathy-mirror.git] / po / bn_IN.po
blobdf165b9a332d7e8fff017ef1d9b62837f40e5112
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-12 17:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:44+0530\n"
13 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy IM ক্লায়েন্ট"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "IM ক্লায়েন্ট"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "কোনো দলের সাথে আলাপনের সময়, কোনো নাম উল্লেখ করার জন্য নাম সম্পূর্ণকরণের ব্যবস্থা "
47 "প্রয়োগ কলে ব্যবহারযোগ্য চিহ্ন।"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "বিভিন্ন ভাষার জন্য ব্যবহারযোগ্য বানান-পরীক্ষণ ব্যবস্থার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা "
58 "বিভক্ত  (উদাহরণস্বরূপ, en, fr, nl)।"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "সংযোগ পরিচালন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterium"
70 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকার অনুক্রম নির্ধারণে ব্যবহৃত মান"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy দ্বারা ব্যবহারকারীর ভৌগলিক অবস্থান প্রকাশ করা সম্ভব হবে"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "সেলুলার নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থানের নির্ভুলতার পরিমাণ হ্রাস"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "আলাপনের উইন্ডোর আইকন রূপে Empathy দ্বারা পরিচিতির অবতার প্রয়োগ করা হবে"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জামের ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "নাম সম্পূর্ণকরণের চিহ্ন"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the adium theme to use"
158 msgstr "ব্যবহারযোগ্য adium থিমের পাথ"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
162 msgstr "আলাপনের জন্য adium থিম ব্যবহার করা হলে, adium থিমের পাথ।"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "আলাপনের ক্ষেত্রে ফোকাস না করা হলে, পপ দ্বারা সূচিত করা হবে"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
198 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি সংযোগ করলে পপ-আপ দ্বারা সূচিত করা হবে"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
202 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি বেরিয়ে গেলে করলে পপ-আপ দ্বারা সূচিত করা হবে"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid "Salut account is created"
206 msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgid "Show avatars"
210 msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "রুমের মধ্যে ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "ভাষার জন্য বানান পরীক্ষণ"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে কথোপকথোন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত থিম।"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid ""
254 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
255 msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জাম যেমন Web Inspector সক্রিয় করা হবে কি না।"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
259 msgstr ""
260 "ব্যবহারকারীর ভৌগলিক অবস্থান, Empathy দ্বারা ব্যবহারকারী পরিচিতদেরকে প্রকাশ করা "
261 "হবে কি না।"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের জন্য Empathy দ্বারা GPS ব্যবহার করা হবে কি না।"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr ""
271 "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের জন্য Empathy দ্বারা সেলুলার নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা হবে কি "
272 "না।"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr ""
277 "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের জন্য Empathy দ্বারা নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা হবে কি না।"
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
282 "programs."
283 msgstr ""
284 "অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে Empathy দ্বারা জিজ্ঞাসা করা "
285 "হয়েছি কি না।"
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
290 "startup."
291 msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
294 msgid ""
295 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
296 "reasons."
297 msgstr ""
298 "ভৌগলিক অবস্থানের গোপনীয়তা বজায় রাখার জন্য Empathy দ্বারা অবস্থান নির্ধারণের সময় "
299 "নির্ভুলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে কি না।"
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
302 msgid ""
303 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
304 "window icon."
305 msgstr ""
306 "আলাপনের উইন্ডোর আইকনরূপে, পরিচিতির অবতারের ছবিটি Empathy দ্বারা প্রয়োগ করা হবে "
307 "কি না।"
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 msgid ""
311 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
312 "disconnect/reconnect."
313 msgstr ""
314 "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে "
315 "কি না।"
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
318 msgid ""
319 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
320 msgstr "Empathy প্রথমবার সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে কি না।"
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
323 msgid ""
324 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
325 "with."
326 msgstr ""
327 "কোনো সব্দ লেখা হলেম পরীক্ষণের জন্য চিহ্নিত ভাষাগুলি অনুযায়ী সেটি যাচাই করা হবে কি "
328 "না।"
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
331 msgid ""
332 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "আলাপনের সময়, স্মাইলি চিহ্নগুলি ছবিতে রূপান্তর করা হবে কি না।"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
336 msgid ""
337 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
338 msgstr ""
339 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
342 msgid ""
343 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
344 "network."
345 msgstr ""
346 "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
350 msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
354 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
358 msgstr "নতুন আলাপন সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
361 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
362 msgstr "প্রেরিত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
366 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
369 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
370 msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
373 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
377 msgid ""
378 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
379 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন চলে গেলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
382 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
383 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
386 msgid ""
387 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
388 "even if the chat is already opened, but not focused."
389 msgstr ""
390 "খোলা আলাপনের উইন্ডোর উপর ফোকাস না করা হলেও, নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে পপ দ্বারা সূচিত "
391 "করা হবে কি না।"
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
394 msgid ""
395 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
396 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত করা হলে পপ-আপের মাধ্যমে সূচনা প্রদান করা হবে কি না।"
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
399 msgid ""
400 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
401 "windows."
402 msgstr ""
403 "পরিচিতি তালিকা ও আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে পরিচিত ব্যক্তিদের অবতার প্রদর্শন করা হবে কি "
404 "না।"
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
407 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
408 msgstr ""
409 "পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা অফ-লাইন থাকলে, তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
410 "কি না।"
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
413 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
414 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
417 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
418 msgstr "চ্যাট রুমের মধ্যে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
421 msgid ""
422 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
423 "the 'x' button in the title bar."
424 msgstr ""
425 "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত 'x' বাটন সহযোগে উইন্ডোটি বন্ধ করার বার্তা সহ ডায়লগটি "
426 "প্রদর্শন করা হবে কি না।"
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
429 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
430 msgstr "সংকুচিত মোডে, পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
433 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
434 msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।"
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
437 msgid ""
438 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
439 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
440 "sort the contact list by state."
441 msgstr ""
442 "পরিচিতিদের তালিকা সুবিন্যস্ত করার জন্য ব্যবহারযোগ্য অনুক্রম। ডিফল্টরূপে \"name\" মানটি "
443 "প্রয়োগ করে পরিচিতিদের নাম অনুসারে ক্রমবিন্যাস নির্ধারণ করা হয়। \"state\" মান "
444 "প্রয়োগ করা হলে পরিচিতিদের বর্তমান অবস্থা অনুযায়ী অনুক্রম নির্ধারণ করা হবে।"
446 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
447 msgid "Can't set an empty display name"
448 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য নাম ফাঁকা রাখা যাবে না"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "প্রাপ্ত ও প্রেরিত ফাইলের হ্যাশের মধ্যে গরমিল"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি একটি স্বাভাবিক ফাইল নয়"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
467 msgid "People nearby"
468 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
471 msgid "Socket type not supported"
472 msgstr "সকেটের ধরন সমর্থিত নয়"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
475 msgid "No reason was specified"
476 msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "The change in state was requested"
480 msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "You canceled the file transfer"
484 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "The other participant canceled the file transfer"
488 msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
496 msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
499 msgid "Unknown reason"
500 msgstr "অজানা কারণ"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
503 msgid "Available"
504 msgstr "উপস্থিত"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
507 msgid "Busy"
508 msgstr "ব্যস্ত"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
511 msgid "Away"
512 msgstr "অনুপস্থিত"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
515 msgid "Hidden"
516 msgstr "আড়ালে"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
519 msgid "Offline"
520 msgstr "অফ-লাইন"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
523 msgid "People Nearby"
524 msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
527 msgid "Yahoo! Japan"
528 msgstr "Yahoo! Japan"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
531 msgid "Facebook Chat"
532 msgstr "Facebook Chat"
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
535 #, c-format
536 msgid "%d second ago"
537 msgid_plural "%d seconds ago"
538 msgstr[0] "%d সেকেন্ড পূর্বে"
539 msgstr[1] "%d সেকেন্ড পূর্বে"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
542 #, c-format
543 msgid "%d minute ago"
544 msgid_plural "%d minutes ago"
545 msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে"
546 msgstr[1] "%d মিনিট পূর্বে"
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
549 #, c-format
550 msgid "%d hour ago"
551 msgid_plural "%d hours ago"
552 msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে"
553 msgstr[1] "%d ঘন্টা পূর্বে"
555 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
556 #, c-format
557 msgid "%d day ago"
558 msgid_plural "%d days ago"
559 msgstr[0] "%d দিন পূর্বে"
560 msgstr[1] "%d দিন পূর্বে"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
563 #, c-format
564 msgid "%d week ago"
565 msgid_plural "%d weeks ago"
566 msgstr[0] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
567 msgstr[1] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
570 #, c-format
571 msgid "%d month ago"
572 msgid_plural "%d months ago"
573 msgstr[0] "%d মাস পূর্বে"
574 msgstr[1] "%d মাস পূর্বে"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
577 msgid "in the future"
578 msgstr "ভবিষ্যতে"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
581 msgid "All"
582 msgstr "সকল"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
586 #, c-format
587 msgid "%s:"
588 msgstr "%s:"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
591 msgid "Enabled"
592 msgstr "সক্রিয়"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
595 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
596 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণস্বরূপ:</b> MyScreenName</span>"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
607 msgid "Advanced"
608 msgstr "উন্নত বিকল্প"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
617 msgid "Pass_word:"
618 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
621 msgid "Screen _Name:"
622 msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
625 msgid "What is your AIM password?"
626 msgstr "আপনার AIM পাসওয়ার্ডটি কী?"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
629 msgid "What is your AIM screen name?"
630 msgstr "আপনার AIM অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর-নাম কী?"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
638 msgid "_Port:"
639 msgstr "পোর্ট: (_P)"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
648 msgid "_Server:"
649 msgstr "সার্ভার: (_S)"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
653 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
654 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণস্বরূপ:</b> username</span>"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
659 msgid "Login I_D:"
660 msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
663 msgid "What is your GroupWise User ID?"
664 msgstr "আপনার GroupWise ব্যবহারকারীর ID কী?"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
667 msgid "What is your GroupWise password?"
668 msgstr "আপনার GroupWise পাসওয়ার্ড কী?"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
671 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
672 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণস্বরূপ:</b> 123456789</span>"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
675 msgid "ICQ _UIN:"
676 msgstr "ICQ _UIN:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
679 msgid "What is your ICQ UIN?"
680 msgstr "আপনার ICQ UIN কী?"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
683 msgid "What is your ICQ password?"
684 msgstr "ICQ পাসওয়ার্ড কী?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
688 msgid "_Charset:"
689 msgstr "ক্যারসেট: (_C)"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
692 msgid "New Network"
693 msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
696 msgid "Charset:"
697 msgstr "ক্যারসেট:"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
700 msgid "Network"
701 msgstr "নেটওয়ার্ক"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
704 msgid "Network:"
705 msgstr "নেটওয়ার্ক:"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
708 msgid "Nickname:"
709 msgstr "উপনাম (Nickname):"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
712 msgid "Password:"
713 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
716 msgid "Quit message:"
717 msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
720 msgid "Real name:"
721 msgstr "নাম:"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
724 msgid "Servers"
725 msgstr "সার্ভার"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
728 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
729 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণস্বরূপ:</b> user@gmail.com</span>"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
732 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
733 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণস্বরূপ:</b> user@jabber.org</span>"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
736 msgid "Override server settings"
737 msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হবে"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
740 msgid "Pri_ority:"
741 msgstr "গুরুত্ব: (_o))"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
744 msgid "Reso_urce:"
745 msgstr "সামগ্রী: (_u)"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
748 msgid "Use old SS_L"
749 msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
752 msgid "What is your Google ID?"
753 msgstr "আপনার Google ID কী?"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
756 msgid "What is your Google password?"
757 msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কী?"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
760 msgid "What is your Jabber ID?"
761 msgstr "আপনার Jabber ID কী?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
764 msgid "What is your Jabber password?"
765 msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কী?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
768 msgid "What is your desired Jabber ID?"
769 msgstr "আপনার পছন্দসই Jabber ID কী?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
772 msgid "What is your desired Jabber password?"
773 msgstr "আপনার পছন্দসই Jabber পাসওয়ার্ড কী?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
776 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
777 msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
780 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
781 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
784 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
785 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com</span>"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
788 msgid "What is your Windows Live password?"
789 msgstr "আপনার Windows Live পাসওয়ার্ড কী?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
792 msgid "What is your Windows Live user name?"
793 msgstr "আপনার Windows Live ব্যবহারকারীর নাম কী?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
796 msgid "_Email:"
797 msgstr "ই-মেইল: (_E)"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
800 msgid "_First Name:"
801 msgstr "নাম: (_F)"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
804 msgid "_Jabber ID:"
805 msgstr "_Jabber ID:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
808 msgid "_Last Name:"
809 msgstr "পদবি: (_L)"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
812 msgid "_Nickname:"
813 msgstr "উপনাম: (_N)"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
816 msgid "_Published Name:"
817 msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
820 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
821 msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণস্বরূপ:</b> user@my.sip.server</span>"
823 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
825 msgid "Discover STUN"
826 msgstr "STUN অনুসন্ধান করা হবে"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
829 msgid "STUN Server:"
830 msgstr "STUN সার্ভার:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
833 msgid "STUN port:"
834 msgstr "STUN পোর্ট:"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
837 msgid "What is your SIP account password?"
838 msgstr "আপনার SIP অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড কী?"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
841 msgid "What is your SIP login ID?"
842 msgstr "আপনার SIP লগ-ইন ID কী?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
845 msgid "_Username:"
846 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
849 msgid "Use _Yahoo Japan"
850 msgstr "Yahoo Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
853 msgid "What is your Yahoo! ID?"
854 msgstr "আপনার Yahoo! ID কী?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
857 msgid "What is your Yahoo! password?"
858 msgstr "আপনার Yahoo! পাসওয়ার্ড কী?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
861 msgid "Yahoo I_D:"
862 msgstr "Yahoo I_D:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
865 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
866 msgstr "বৈঠক ও চ্যাট-রুম থেকে প্রাপ্ত আমন্ত্রণগুলি উপেক্ষা করা হবে (_I)"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
869 msgid "_Room List locale:"
870 msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
874 msgid "Couldn't convert image"
875 msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
878 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
879 msgstr "গ্রহণযোগ্য ছবির বিন্যাসগুলির মধ্যে একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হয় না"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
882 msgid "Select Your Avatar Image"
883 msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
886 msgid "No Image"
887 msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
890 msgid "Images"
891 msgstr "ছবি"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
894 msgid "All Files"
895 msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
898 msgid "Click to enlarge"
899 msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
902 msgid "Failed to reconnect this chat"
903 msgstr "এই আলাপনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
906 msgid "Unsupported command"
907 msgstr "কমান্ড সমর্থিত নয়"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
910 msgid "offline"
911 msgstr "অফ-লাইন"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
914 msgid "invalid contact"
915 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
918 msgid "permission denied"
919 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
922 msgid "too long message"
923 msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
926 msgid "not implemented"
927 msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
930 msgid "unknown"
931 msgstr "অজানা"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
934 #, c-format
935 msgid "Error sending message '%s': %s"
936 msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
939 #, c-format
940 msgid "Topic set to: %s"
941 msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
944 msgid "No topic defined"
945 msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
948 msgid "(No Suggestions)"
949 msgstr "(প্রস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
952 msgid "Insert Smiley"
953 msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন"
955 #. send button
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
958 msgid "_Send"
959 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
962 msgid "_Spelling Suggestions"
963 msgstr "প্রস্তাবিত বানান (_S)"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
966 #, c-format
967 msgid "%s has disconnected"
968 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
970 #. translators: reverse the order of these arguments
971 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
974 #, c-format
975 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
976 msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা বিতাড়ন করা হয়েছে"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
979 #, c-format
980 msgid "%s was kicked"
981 msgstr "%s-কে বিতাড়ন করা হয়েছে"
983 #. translators: reverse the order of these arguments
984 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
987 #, c-format
988 msgid "%1$s was banned by %2$s"
989 msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা প্রতিরোধ করা হয়েছে"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
992 #, c-format
993 msgid "%s was banned"
994 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হয়েছে"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
997 #, c-format
998 msgid "%s has left the room"
999 msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"
1001 #. Note to translators: this string is appended to
1002 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1003 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1004 #. * please let us know. :-)
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1007 #, c-format
1008 msgid " (%s)"
1009 msgstr " (%s)"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1012 #, c-format
1013 msgid "%s has joined the room"
1014 msgstr "%s রুমে এসেছেন"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1017 msgid "Disconnected"
1018 msgstr "বিচ্ছিন্ন"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1021 msgid "Connected"
1022 msgstr "সংযুক্ত"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1026 msgid "Conversation"
1027 msgstr "আলাপন"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1030 msgid "Topic:"
1031 msgstr "বিষয়:"
1033 #. Copy Link Address menu item
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1036 msgid "_Copy Link Address"
1037 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1039 #. Open Link menu item
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1042 msgid "_Open Link"
1043 msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)"
1045 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1046 #. * chat windows (strftime format string)
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1048 msgid "%A %B %d %Y"
1049 msgstr "%A %B %d %Y"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1053 msgid "Edit Contact Information"
1054 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1057 msgid "Personal Information"
1058 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1061 msgid "New Contact"
1062 msgstr "নতুন পরিচিতি"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1065 msgid "Decide _Later"
1066 msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1069 msgid "Subscription Request"
1070 msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1073 #, c-format
1074 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1075 msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1078 msgid "Removing group"
1079 msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে"
1081 #. Remove
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1084 msgid "_Remove"
1085 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1088 #, c-format
1089 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1090 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1093 msgid "Removing contact"
1094 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1098 msgid "_Add Contact..."
1099 msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1102 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1103 msgid "_Chat"
1104 msgstr "আলাপন (_C)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1107 msgctxt "menu item"
1108 msgid "_Audio Call"
1109 msgstr "অডিও কল (_A)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1112 msgctxt "menu item"
1113 msgid "_Video Call"
1114 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1117 msgid "_View Previous Conversations"
1118 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপ প্রদর্শন করা হবে (_V)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1121 msgid "Send file"
1122 msgstr "ফাইল পাঠান"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1125 msgid "Share my desktop"
1126 msgstr "আমার ডেস্কটপের যৌথ ব্যবহার অনুমোদন করা হবে"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1129 msgid "Infor_mation"
1130 msgstr "তথ্য (_m)"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1134 msgid "_Edit"
1135 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1138 msgid "Inviting to this room"
1139 msgstr "এই রুমে আমন্ত্রণ করুন"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1142 msgid "_Invite to chatroom"
1143 msgstr "চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ করুন (_I)"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1146 msgid "Select a contact"
1147 msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1150 msgid "Save Avatar"
1151 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1154 msgid "Unable to save avatar"
1155 msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1158 msgid "Select"
1159 msgstr "নির্বাচন করুন"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1162 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1163 msgid "Group"
1164 msgstr "দল"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1167 msgid "Country ISO Code:"
1168 msgstr "দেশের ISO কোড:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1171 msgid "Country:"
1172 msgstr "দেশ:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1175 msgid "State:"
1176 msgstr "রাজ্য:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1179 msgid "City:"
1180 msgstr "শহর:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1183 msgid "Area:"
1184 msgstr "অঞ্চল:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1187 msgid "Postal Code:"
1188 msgstr "পোস্টাল কোড:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1191 msgid "Street:"
1192 msgstr "রাস্তা:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1195 msgid "Building:"
1196 msgstr "বিল্ডিং:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1199 msgid "Floor:"
1200 msgstr "তল:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1203 msgid "Room:"
1204 msgstr "ঘর:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1207 msgid "Text:"
1208 msgstr "টেক্সট:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1211 msgid "Description:"
1212 msgstr "বিবরণ:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1215 msgid "URI:"
1216 msgstr "URI:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1219 msgid "Accuracy Level:"
1220 msgstr "যথার্থতার মাত্রা:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1223 msgid "Error:"
1224 msgstr "ত্রুটি:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1227 msgid "Vertical Error (meters):"
1228 msgstr "উলম্ব দিশার ত্রুটি (মিটার):"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1231 msgid "Horizontal Error (meters):"
1232 msgstr "অনুভূমিক দিশার ত্রুটি (মিটার):"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1235 msgid "Speed:"
1236 msgstr "গতি:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1239 msgid "Bearing:"
1240 msgstr "ধারণকারী:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1243 msgid "Climb Speed:"
1244 msgstr "বৃদ্ধির গতি:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1247 msgid "Last Updated on:"
1248 msgstr "সর্বশেষ আপডেটের তারিখ:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1251 msgid "Longitude:"
1252 msgstr "দ্রাঘিমাংশং"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1255 msgid "Latitude:"
1256 msgstr "অক্ষাংশ:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1259 msgid "Altitude:"
1260 msgstr "উচ্চতা:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1263 msgid "<b>Location</b>"
1264 msgstr "<b>অবস্থান</b>"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1267 msgid "<b>Location</b>, "
1268 msgstr "<b>অবস্থান</b>, "
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1271 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1272 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC সময়ে"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1275 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1276 msgstr "<b>অবস্থান</b> (date)-এ\t"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1280 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1282 msgid "Account:"
1283 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1286 msgid "Alias:"
1287 msgstr "উপনাম:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1290 msgid "Birthday:"
1291 msgstr "জন্মদিন:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1294 msgid "Client Information"
1295 msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1298 msgid "Client:"
1299 msgstr "ক্লায়েন্ট:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1302 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1303 msgid "Contact"
1304 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1307 msgid "Contact Details"
1308 msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1311 msgid "Email:"
1312 msgstr "ই-মেইল:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1315 msgid "Fullname:"
1316 msgstr "সম্পূর্ণ নাম:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1319 msgid "Groups"
1320 msgstr "দল"
1322 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1324 msgid "Identifier:"
1325 msgstr "সনাক্তচিহ্ন:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1328 msgid "Information requested..."
1329 msgstr "অনুরোধ করা তথ্য..."
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1332 msgid "OS:"
1333 msgstr "OS:"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1336 msgid ""
1337 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1338 "select more than one group or no groups."
1339 msgstr ""
1340 "এই পরিচিত ব্যক্তি কোন দলগুলির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে তা নির্বাচন করুন।  উল্লেখ্য, "
1341 "একাধিক দল নির্বাচন করা যাবে ও কোনো দল নির্বাচন করার প্রয়োজন নেই।"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1344 msgid "Version:"
1345 msgstr "সংস্করণ:"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1348 msgid "Web site:"
1349 msgstr "ওয়েব-সাইট:"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1352 msgid "_Add Group"
1353 msgstr "দল যোগ করুন (_A)"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1356 msgid "new server"
1357 msgstr "নতুন সার্ভার"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1360 msgid "Server"
1361 msgstr "সার্ভার"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1364 msgid "Port"
1365 msgstr "পোর্ট"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1368 msgid "SSL"
1369 msgstr "SSL"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1372 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1373 msgid "Account"
1374 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1377 msgid "Date"
1378 msgstr "তারিখ"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1381 msgid "Conversations"
1382 msgstr "আলাপন"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1385 msgid "Previous Conversations"
1386 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1389 msgid "Search"
1390 msgstr "অনুসন্ধান"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1393 msgid "_For:"
1394 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1397 msgid "C_all"
1398 msgstr "ডাকুন (_a)"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1401 msgid "C_hat"
1402 msgstr "আলাপন (_h)"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1405 msgid "Contact ID:"
1406 msgstr "পরিচিতির ID:"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1409 msgid "New Conversation"
1410 msgstr "নতুন আলাপন"
1412 #. COL_STATUS_TEXT
1413 #. COL_STATE_ICON_NAME
1414 #. COL_STATE
1415 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1416 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1417 #. COL_TYPE
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1420 msgid "Custom Message..."
1421 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1425 msgid "Edit Custom Messages..."
1426 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা..."
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1429 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1430 msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকা থেকে সরানোর জন্য ক্লিক করুন"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1433 msgid "Click to make this status a favorite"
1434 msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকাতে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য ক্লিক করুন"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1437 msgid "Set status"
1438 msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1441 msgid "Set your presence and current status"
1442 msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান অবস্থার তথ্য নির্ধারণ করুন"
1444 #. Custom messages
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1446 msgid "Custom messages..."
1447 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1450 msgid "Received an instant message"
1451 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1454 msgid "Sent an instant message"
1455 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1458 msgid "Incoming chat request"
1459 msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1462 msgid "Contact connected"
1463 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1466 msgid "Contact disconnected"
1467 msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1470 msgid "Connected to server"
1471 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1474 msgid "Disconnected from server"
1475 msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1478 msgid "Incoming voice call"
1479 msgstr "আগত ভাষ্যের কল"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1482 msgid "Outgoing voice call"
1483 msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1486 msgid "Voice call ended"
1487 msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1490 msgid "Enter Custom Message"
1491 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1494 msgid "Edit Custom Messages"
1495 msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1498 msgid "Add _New Preset"
1499 msgstr "নতুন প্রি-সেট যোগ করুন (_N)"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1502 msgid "Saved Presets"
1503 msgstr "সংরক্ষিত প্রি-সেট"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1506 msgid "Classic"
1507 msgstr "পারম্পরিক"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1510 msgid "Simple"
1511 msgstr "সাধারণ"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1514 msgid "Clean"
1515 msgstr "পরিশ্রুত"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1518 msgid "Blue"
1519 msgstr "নীল"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1522 msgid "Unable to open URI"
1523 msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1526 msgid "Select a file"
1527 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1530 msgid "Select a destination"
1531 msgstr "একটি উদ্দিষ্টস্থল নির্বাচন করুন"
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1534 msgid "Current Locale"
1535 msgstr "বর্তমান লোকেইল"
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1541 msgid "Arabic"
1542 msgstr "আরবি"
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1545 msgid "Armenian"
1546 msgstr "আর্মেনিয়ান"
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1551 msgid "Baltic"
1552 msgstr "বল্টিক"
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1555 msgid "Celtic"
1556 msgstr "সেল্টিক"
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1562 msgid "Central European"
1563 msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1569 msgid "Chinese Simplified"
1570 msgstr "সরলীকৃত চীনা"
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1575 msgid "Chinese Traditional"
1576 msgstr "পারম্পরিক চীনা"
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1579 msgid "Croatian"
1580 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1588 msgid "Cyrillic"
1589 msgstr "সিরিলিক"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1592 msgid "Cyrillic/Russian"
1593 msgstr "সিরিলিক/রুশি"
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1597 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1598 msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1601 msgid "Georgian"
1602 msgstr "জর্জিয়ান"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1607 msgid "Greek"
1608 msgstr "গ্রিক"
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1611 msgid "Gujarati"
1612 msgstr "গুজরাতি"
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1615 msgid "Gurmukhi"
1616 msgstr "গুরুমুখি"
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1622 msgid "Hebrew"
1623 msgstr "হিব্রু"
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1626 msgid "Hebrew Visual"
1627 msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল"
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1630 msgid "Hindi"
1631 msgstr "হিন্দি"
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1634 msgid "Icelandic"
1635 msgstr "আইসল্যান্ডিক"
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1640 msgid "Japanese"
1641 msgstr "জাপানি"
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1647 msgid "Korean"
1648 msgstr "কোরিয়ান"
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1651 msgid "Nordic"
1652 msgstr "নর্ডিক"
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1655 msgid "Persian"
1656 msgstr "ফার্সি"
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1660 msgid "Romanian"
1661 msgstr "রোমেনিয়ান"
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1664 msgid "South European"
1665 msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1668 msgid "Thai"
1669 msgstr "থাই"
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1675 msgid "Turkish"
1676 msgstr "তুর্কি"
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1683 msgid "Unicode"
1684 msgstr "Unicode (ইউনিকোড)"
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1691 msgid "Western"
1692 msgstr "Western (পশ্চিমি"
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1697 msgid "Vietnamese"
1698 msgstr "ভিয়েতনামিস"
1701 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1703 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1704 msgid ""
1705 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1706 msgstr ""
1707 "অ্যাপ্লেটের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পরিচিতি। ফাঁকা হলে কোনো পরিচিতি প্রদর্শন করা হবে না।"
1709 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1710 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1711 msgstr "পরিচিতির অবতারের টোকেন। পরিচিতির অবতার না থাকলে ফাঁকা থাকবে।"
1713 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1714 msgid "Megaphone"
1715 msgstr "মেগাফোন"
1717 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1718 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1719 msgid "Talk!"
1720 msgstr "Talk!"
1722 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1723 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1724 msgid "_About"
1725 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1727 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1728 msgid "_Information"
1729 msgstr "তথ্য (_I)"
1731 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1732 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1733 msgid "_Preferences"
1734 msgstr "পছন্দ (_P)"
1736 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1737 msgid "Please configure a contact."
1738 msgstr "অনুগ্রহ করে পরিচিতির তথ্য কনফিগার করুন।"
1740 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1741 msgid "Select contact..."
1742 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি নির্বাচ করুন..."
1744 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1745 msgid "Presence"
1746 msgstr "উপস্থিতি"
1748 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1749 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1750 msgid "Set your own presence"
1751 msgstr "নিজের উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করুন"
1753 #: ../src/empathy.c:742
1754 msgid "Don't connect on startup"
1755 msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"
1757 #: ../src/empathy.c:746
1758 msgid "Don't show the contact list on startup"
1759 msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে না"
1761 #: ../src/empathy.c:750
1762 msgid "Show the accounts dialog"
1763 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
1765 #: ../src/empathy.c:762
1766 msgid "- Empathy IM Client"
1767 msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"
1769 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1770 msgid ""
1771 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1772 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1773 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1774 "version."
1775 msgstr ""
1776 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1777 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1778 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1779 "version."
1781 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1782 msgid ""
1783 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1784 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1785 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1786 "details."
1787 msgstr ""
1788 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1789 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1790 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1791 "details."
1793 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1794 msgid ""
1795 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1796 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1797 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1798 msgstr ""
1799 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1800 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1801 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1803 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1804 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1805 msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট"
1807 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1808 msgid "translator-credits"
1809 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)"
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1812 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1813 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করার সময় কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1816 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1817 msgstr "অ্যাকাউন্টের তথ্য পার্স করার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
1819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1820 msgid "There has been an error while creating the account."
1821 msgstr "অ্যাকাউন্ট নির্মাণকালে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1824 msgid "There has been an error."
1825 msgstr "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1828 #, c-format
1829 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1830 msgstr "উৎপন্ন ত্রুটির বার্তা: <span style=\"italic\">%s</span>"
1832 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1833 msgid ""
1834 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1835 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1836 msgstr ""
1837 "পূর্ববর্তী স্থানে প্রত্যাবর্তন করে অ্যাকাউন্টের বিবরণ পুনরায় লেখার প্রয়াস করতে পারেন "
1838 "অথবা এই সহায়ক ব্যবস্থা থেকে প্রস্থান করার পরে সম্পাদনা শীর্ষক মেনু থেকে পরে "
1839 "অ্যাকাউন্টের তথ্য যোগ করতে পারবেন।"
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1842 msgid "An error occurred"
1843 msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
1845 #. Create account
1846 #. To translator: %s is the protocol name
1847 #. Create account
1848 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1849 #. * "Yahoo!"
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1853 #, c-format
1854 msgid "New %s account"
1855 msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1858 msgid "What kind of chat account do you have?"
1859 msgstr "আলাপনের কী ধরনের অ্যাকাউন্ট উপস্থিত রয়েছে?"
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1862 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1863 msgstr "প্রস্তুত করার উদ্দেশ্যে অন্য কোনো আলাপনের অ্যাকাউন্ট উপস্থিত রয়েছে কি?"
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1866 msgid "Enter your account details"
1867 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণ এইখানে লিখুন"
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1870 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1871 msgstr "কী ধরনের আলাপনের অ্যাকাউন্ট আপনি নির্মাণ করতে ইচ্ছুক?"
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1874 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1875 msgstr "আলাপনের অন্য অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করতে ইচ্ছুক কি?"
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1878 msgid "Enter the details for the new account"
1879 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের বিবরণ লিখুন"
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1882 msgid ""
1883 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1884 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1885 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1886 "calls."
1887 msgstr ""
1888 "Empathy সহযোগে নেটওয়ার্কের নিকটবর্তী ব্যবহারকারী ও Google Talk, AIM, Windows "
1889 "Live ও অন্যান্য চ্যাট প্রোগ্রাম ব্যবহারকারী ব্যক্তিদের সাতে আলাপ করা যাবে। মাইক্রোফোন "
1890 "ও ওয়েব-ক্যাম উপস্থিত থাকলে অডিও ও ভিসুয়াল কলের মাধ্যমেও আলাপ করা যাবে।"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1893 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1894 msgstr ""
1895 "অন্য কোনো আলাপনের প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত হচ্ছে এমন কোনো অ্যাকাউন্ট কি বর্তমানে "
1896 "উপস্থিত রয়েছে?"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1899 msgid "Yes, import my account details from "
1900 msgstr "হ্যাঁ, চিহ্নিত স্থান থেকে আমার অ্যাকাউন্টের তথ্য ইম্পোর্ট করা হবে "
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1903 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1904 msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের তথ্য আমি এখন লিখতে ইচ্ছুক"
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1907 msgid "No, I want a new account"
1908 msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক"
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1911 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1912 msgstr "না, বর্তমানে আমি শুধু নিকটবর্তী ব্যক্তিদের তথ্য দেখতে ইচ্ছুক"
1914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1915 msgid "Select the accounts you want to import:"
1916 msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন:"
1918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1921 msgid "Yes"
1922 msgstr "হ্যাঁ"
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1925 msgid "No, that's all for now"
1926 msgstr "না, আর কিছু করণীয় নেই এখন"
1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1929 msgid "Welcome to Empathy"
1930 msgstr "Empathy-তে স্বাগতম"
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1933 msgid "Import your existing accounts"
1934 msgstr "আপনার উপস্থিত অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
1936 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1937 #. * unsaved changes
1938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1939 #, c-format
1940 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1941 msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত কিছু পরিবর্তনের তথ্য বর্তমানে সংরক্ষণ করা হয়নি।"
1943 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1944 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1945 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1946 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1947 #. * server should come before the login id in your locale.
1948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1949 #, c-format
1950 msgid "%1$s on %2$s"
1951 msgstr "%1$s, %2$s সার্ভারে"
1953 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1954 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1956 #, c-format
1957 msgid "%s Account"
1958 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1961 msgid "New account"
1962 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1965 msgid ""
1966 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1967 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1968 msgstr ""
1969 "আপনি নতুন অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
1970 "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "You are about to remove your %s account!\n"
1976 "Are you sure you want to proceed?"
1977 msgstr ""
1978 "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n"
1979 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1982 msgid ""
1983 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1984 "decide to proceed.\n"
1985 "\n"
1986 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1987 "be available."
1988 msgstr ""
1989 "এগিয়ে গেলে, এর সাথে সম্পর্কিত আলাপন ও চ্যাট-রুমগুলি মুছে ফেলা হবে না।\n"
1990 "\n"
1991 "পরে কোনো সময় অ্যাকাউন্টটি যোগ করা হলে এই সমস্ত তথ্য পুনরায় ব্যবহারযোগ্য অবস্থায় "
1992 "উপস্থিত থাকবে।"
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1995 msgid ""
1996 "You are about to select another account, which will discard\n"
1997 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1998 msgstr ""
1999 "আপনি একটি ভিন্ন অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
2000 "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2003 msgid ""
2004 "You are about to close the window, which will discard\n"
2005 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2006 msgstr ""
2007 "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n"
2008 "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
2010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2011 msgid "Accounts"
2012 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2015 msgid "Add new"
2016 msgstr "নতুন যোগ করা হবে"
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2019 msgid "Cr_eate"
2020 msgstr "নির্মাণ করুন (_e)"
2022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2023 msgid "No protocol installed"
2024 msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা হয়নি"
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2027 msgid ""
2028 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2029 "you want to use."
2030 msgstr ""
2031 "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-"
2032 "এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।"
2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2035 msgid "_Add..."
2036 msgstr "যোগ করুন...(_A)"
2038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2039 msgid "_Create a new account"
2040 msgstr "একটি নতুন অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করুন (_C)"
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2043 msgid "_Reuse an existing account"
2044 msgstr "একটি উপস্থিত অ্যাকাউন্ট পুনরায় ব্যবহার করুন (_R)"
2046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2047 msgid "account"
2048 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2051 msgid "Contrast"
2052 msgstr "বৈপরিত্য"
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2055 msgid "Brightness"
2056 msgstr "উজ্জ্বলতা"
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2059 msgid "Gamma"
2060 msgstr "গামা"
2062 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2063 msgid "Volume"
2064 msgstr "আওয়াজ"
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2067 msgid "Connecting..."
2068 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2071 msgid "_Sidebar"
2072 msgstr "সাইড-বার (_S)"
2074 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2075 msgid "Dialpad"
2076 msgstr "ডায়াল-প্যাড"
2078 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2079 msgid "Audio input"
2080 msgstr "অডিও ইনপুট"
2082 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2083 msgid "Video input"
2084 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
2086 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2087 #. * in the window title
2088 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2089 #, c-format
2090 msgid "Call with %s"
2091 msgstr "%s-র সাথে কল"
2093 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2094 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2095 msgid "Call"
2096 msgstr "কল"
2098 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2099 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2100 #, c-format
2101 msgid "Connected — %d:%02dm"
2102 msgstr "সংযোগের অবকাল — %d:%02dm"
2104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2105 msgid "Hang up"
2106 msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন"
2108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2109 msgid "Redial"
2110 msgstr "পুনরায় ডায়াল করুন"
2112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2113 msgid "Send Audio"
2114 msgstr "অডিও পাঠান"
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2117 msgid "Send video"
2118 msgstr "ভিডিও পাঠান"
2120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2121 msgid "Video preview"
2122 msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য"
2124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2125 msgid "_Call"
2126 msgstr "ডেকে নিন (_C)"
2128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2129 msgid "_View"
2130 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
2132 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2133 #, c-format
2134 msgid "Conversations (%d)"
2135 msgstr "আলাপন (%d)"
2137 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2138 msgid "Typing a message."
2139 msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2142 msgid "C_lear"
2143 msgstr "মুছে ফেলুন (_l)"
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2146 msgid "Chat"
2147 msgstr "আলাপন"
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2150 msgid "Insert _Smiley"
2151 msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)"
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2154 msgid "Move Tab _Left"
2155 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2158 msgid "Move Tab _Right"
2159 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2162 msgid "_Contact"
2163 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_C)"
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2166 msgid "_Contents"
2167 msgstr "সূচী (_C)"
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2170 msgid "_Conversation"
2171 msgstr "আলাপন (_C)"
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2174 msgid "_Detach Tab"
2175 msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2178 msgid "_Favorite Chatroom"
2179 msgstr "জনপ্রিয় চ্যাট-রুম (_F)"
2181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2182 msgid "_Help"
2183 msgstr "সাহায্য (_H)"
2185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2186 msgid "_Next Tab"
2187 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2190 msgid "_Previous Tab"
2191 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2194 msgid "_Show Contact List"
2195 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2198 msgid "_Tabs"
2199 msgstr "ট্যাব (_T)"
2201 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2202 msgid "Name"
2203 msgstr "নাম"
2205 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2206 msgid "Room"
2207 msgstr "রুম"
2209 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2210 msgid "Auto-Connect"
2211 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
2213 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2214 msgid "Manage Favorite Rooms"
2215 msgstr "পছন্দের রুম পরিচালনা করুন"
2217 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2218 msgid "Incoming call"
2219 msgstr "আগমনকারী কল"
2221 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2222 #, c-format
2223 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2224 msgstr "%s আপনাকে কল করছেন, আপনি কি এর উত্তর দিতে ইচ্ছুক?"
2226 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2227 msgid "_Reject"
2228 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2231 msgid "_Answer"
2232 msgstr "উত্তর দিন (_A)"
2234 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2235 #, c-format
2236 msgid "Incoming call from %s"
2237 msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল"
2239 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2240 #, c-format
2241 msgid "%s is offering you an invitation"
2242 msgstr "%s আপনাকে আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2245 msgid "An external application will be started to handle it."
2246 msgstr "এটি পরিচালনার জন্য একটি বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।"
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2249 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2250 msgstr "এটি পরিচালনার জন্য বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশনের প্রয়োজন নেই।"
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2253 msgid "Room invitation"
2254 msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2257 #, c-format
2258 msgid "%s is inviting you to join %s"
2259 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2262 msgid "_Decline"
2263 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2267 msgid "_Join"
2268 msgstr "যোগ দিন (_J)"
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2271 #, c-format
2272 msgid "%s invited you to join %s"
2273 msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2276 #, c-format
2277 msgid "Incoming file transfer from %s"
2278 msgstr "%s দ্বারা প্রেরিত ফাইল আগত"
2280 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2281 #, c-format
2282 msgid "Subscription requested by %s"
2283 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন"
2285 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "\n"
2289 "Message: %s"
2290 msgstr ""
2291 "\n"
2292 "বার্তা: %s"
2294 #. someone is logging off
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2296 #, c-format
2297 msgid "%s is now offline."
2298 msgstr "%s বর্তমানে অফলাইন রয়েছেন।"
2300 #. someone is logging in
2301 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2302 #, c-format
2303 msgid "%s is now online."
2304 msgstr "%s বর্তমানে অন-লাইন রয়েছেন।"
2306 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2308 #, c-format
2309 msgid "%u:%02u.%02u"
2310 msgstr "%u:%02u.%02u"
2312 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2314 #, c-format
2315 msgid "%02u.%02u"
2316 msgstr "%02u.%02u"
2318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2319 msgctxt "file transfer percent"
2320 msgid "Unknown"
2321 msgstr "অজানা"
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2324 #, c-format
2325 msgid "%s of %s at %s/s"
2326 msgstr "%s, সর্বমোট %s, %s/s গতিতে"
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2329 #, c-format
2330 msgid "%s of %s"
2331 msgstr "%s, সর্বমোট %s"
2333 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2335 #, c-format
2336 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2337 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে"
2339 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2341 #, c-format
2342 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2343 msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে"
2345 #. translators: first %s is filename, second %s
2346 #. * is the contact name
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2348 #, c-format
2349 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2350 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করতে সমস্যা, %s থেকে আগত"
2352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2353 msgid "Error receiving a file"
2354 msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করতে সমস্যা"
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2357 #, c-format
2358 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2359 msgstr "\"%s\"-টি %s-কে পাঠাতে ব্যর্থ"
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2362 msgid "Error sending a file"
2363 msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা"
2365 #. translators: first %s is filename, second %s
2366 #. * is the contact name
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2368 #, c-format
2369 msgid "\"%s\" received from %s"
2370 msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে"
2372 #. translators: first %s is filename, second %s
2373 #. * is the contact name
2374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2375 #, c-format
2376 msgid "\"%s\" sent to %s"
2377 msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে"
2379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2380 msgid "File transfer completed"
2381 msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2384 msgid "Waiting for the other participant's response"
2385 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2388 #, c-format
2389 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2390 msgstr "\"%s\"-র অখণ্ডতা যাচাই করা হচ্ছে"
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2393 #, c-format
2394 msgid "Hashing \"%s\""
2395 msgstr "\"%s\" হ্যাশ করা হচ্ছে"
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2398 msgid "%"
2399 msgstr "%"
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2402 msgid "File"
2403 msgstr "ফাইল"
2405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2406 msgid "Remaining"
2407 msgstr "অবশিষ্ট"
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2410 msgid "File Transfers"
2411 msgstr "ফাইল বিনিময়"
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2414 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2415 msgstr "সমাপ্ত, বাতিল ও বিফল ফাইল বিনিময়ের তথ্য এই তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে"
2417 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2418 msgid ""
2419 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2420 "importing accounts from Pidgin."
2421 msgstr ""
2422 "ইম্পোর্ট করার যোগ্য কোনো অ্যাকাউন্ট পাওয়া যায়নি। Empathy দ্বারা বর্তমানে শুধুমাত্র "
2423 "Pidgin থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্টের প্রণালী সমর্থিত হয়।"
2425 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2426 msgid "Import Accounts"
2427 msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"
2429 #. Translators: this is the header of a treeview column
2430 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2431 msgid "Import"
2432 msgstr "ইম্পোর্ট"
2434 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2435 msgid "Protocol"
2436 msgstr "প্রোটোকল"
2438 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2439 msgid "Source"
2440 msgstr "উৎসস্থল"
2442 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2443 #, c-format
2444 msgid "%s account"
2445 msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"
2447 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2448 msgid "_Edit account"
2449 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
2451 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2452 msgid "No error specified"
2453 msgstr "ত্রুটি নির্ধারিত হয়নি"
2455 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2456 msgid "Network error"
2457 msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
2459 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2460 msgid "Authentication failed"
2461 msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2464 msgid "Encryption error"
2465 msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2468 msgid "Name in use"
2469 msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2472 msgid "Certificate not provided"
2473 msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2476 msgid "Certificate untrusted"
2477 msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2480 msgid "Certificate expired"
2481 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2484 msgid "Certificate not activated"
2485 msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2488 msgid "Certificate hostname mismatch"
2489 msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
2491 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2492 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2493 msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
2495 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2496 msgid "Certificate self-signed"
2497 msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
2499 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2500 msgid "Certificate error"
2501 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
2503 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2504 msgid "Unknown error"
2505 msgstr "অজানা ত্রুটি"
2507 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2508 msgid "Show and edit accounts"
2509 msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2512 msgid "Contact List"
2513 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা"
2515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2516 msgid "Contacts on a _Map"
2517 msgstr "মানচিত্রের মধ্যে পরিচিতিদের তথ্য (_M)"
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2520 msgid "Context"
2521 msgstr "প্রসঙ্গ"
2523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2524 msgid "Join _Favorites"
2525 msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)"
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2528 msgid "Manage Favorites"
2529 msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা"
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2532 msgid "N_ormal Size"
2533 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)"
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2536 msgid "Normal Size With _Avatars"
2537 msgstr "অবতার সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)"
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2540 msgid "Sort by _Name"
2541 msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_N)"
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2544 msgid "Sort by _Status"
2545 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_S)"
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2548 msgid "_Accounts"
2549 msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)"
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2552 msgid "_Compact Size"
2553 msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)"
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2556 msgid "_Debug"
2557 msgstr "ডিবাগ করুন (_D)"
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2560 msgid "_File Transfers"
2561 msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"
2563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2564 msgid "_Join..."
2565 msgstr "যোগ দিন... (_J)"
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2568 msgid "_New Conversation..."
2569 msgstr "নতুন আলাপন...(_N)"
2571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2572 msgid "_Offline Contacts"
2573 msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)"
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2576 msgid "_Personal Information"
2577 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2580 msgid "_Previous Conversations"
2581 msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)"
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2584 msgid "_Room"
2585 msgstr "রুম (_R)"
2587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2588 msgid "Chat Room"
2589 msgstr "চ্যাট রুম"
2591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2592 msgid "Members"
2593 msgstr "সদস্যবৃন্দ"
2595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2596 #, c-format
2597 msgctxt ""
2598 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2599 "and a number."
2600 msgid ""
2601 "<b>%s</b>\n"
2602 "Invite required: %s\n"
2603 "Password required: %s\n"
2604 "Members: %s"
2605 msgstr ""
2606 "<b>%s</b>\n"
2607 "আমন্ত্রণ আবশ্যক: %s\n"
2608 "পাসওয়ার্ড আবশ্যক: %s\n"
2609 "সদস্যবৃন্দ: %s"
2611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2613 msgid "No"
2614 msgstr "না"
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2617 msgid "Could not start room listing"
2618 msgstr "রুমের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2621 msgid "Could not stop room listing"
2622 msgstr "রুমের তালিকা নির্মাণ বন্ধ করতে ব্যর্থ"
2624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2625 msgid "Couldn't load room list"
2626 msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ"
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2629 msgid ""
2630 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2631 msgstr ""
2632 "যোগদান করার জন্য একটি রুমের নাম এইখানে লিখুন অথবা তালিকার এক অথবা একাধিক রুমের "
2633 "নামের উপর ক্লিক করুন।"
2635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2636 msgid ""
2637 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2638 "the current account's server"
2639 msgstr ""
2640 "রুমটি ধারণকারী সার্ভারের নাম লিখুন। বর্তমান অ্যাকাউন্টের সার্ভারের মধ্যে রুমটি উপস্থিত "
2641 "থাকলে এটি লেখা আবশ্যক নয়।"
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2644 msgid "Join Room"
2645 msgstr "রুমে যোগ দিন"
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2648 msgid "Room List"
2649 msgstr "রুমের তালিকা"
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2652 msgid "_Room:"
2653 msgstr "রুম: (_R)"
2655 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2656 msgid "Message received"
2657 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
2659 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2660 msgid "Message sent"
2661 msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
2663 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2664 msgid "New conversation"
2665 msgstr "নতুন আলাপন"
2667 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2668 msgid "Contact goes online"
2669 msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন"
2671 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2672 msgid "Contact goes offline"
2673 msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন"
2675 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2676 msgid "Account connected"
2677 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"
2679 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2680 msgid "Account disconnected"
2681 msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2683 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2684 msgid "Language"
2685 msgstr "ভাষা"
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2688 msgid "Allow _GPS usage"
2689 msgstr "GPS-র ব্যবহার অনুমোদন করা হবে (_G)"
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2692 msgid "Allow _cellphone usage"
2693 msgstr "সেলফোনের ব্যবহার অনুমোদন করা হবে (_c)"
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2696 msgid "Allow _network usage"
2697 msgstr "নেটওয়ার্কের ব্যবহার অনুমোদন করা হবে (_n)"
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2700 msgid "Appearance"
2701 msgstr "চেহারা ছবি"
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2704 msgid "Automatically _connect on startup "
2705 msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2708 msgid "Behavior"
2709 msgstr "আচরণ"
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2712 msgid "Chat Th_eme:"
2713 msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2716 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2717 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2720 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2721 msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2724 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2725 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2728 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2729 msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন চলে গেলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2732 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2733 msgstr "আলাপনের উপর ফোকাস না করা হলে সূচনাব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_c)"
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2736 msgid "Enable spell checking for languages:"
2737 msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2740 msgid "General"
2741 msgstr "সাধারণ"
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2744 msgid "Geoclue Settings"
2745 msgstr "Geoclue সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2748 msgid "Location"
2749 msgstr "অবস্থান"
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2752 msgid "Notifications"
2753 msgstr "সূচনাবার্তা"
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2756 msgid "Play sound for events"
2757 msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2760 msgid "Preferences"
2761 msgstr "পছন্দ"
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2764 msgid "Privacy"
2765 msgstr "গোপনীয়তা"
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2768 msgid ""
2769 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2770 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2771 "decimal place."
2772 msgstr ""
2773 "অবস্থানের তথ্যের নির্ভুলতা হ্রাস করার ফলে আপনার শহর, রাজ্য ও দেশের তথ্য ব্যতীত কোনো "
2774 "পুঙ্খানুপুনঙ্খ তথ্য প্রকাশিত করা হবে না।  GPS কোওয়ার্ডিনেটগুলি ডেসিমেলের ১ অঙ্ক অবধি "
2775 "গণনা করা হবে।"
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2778 msgid "Show _smileys as images"
2779 msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2782 msgid "Show contact _list in rooms"
2783 msgstr "রুমের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2786 msgid "Sounds"
2787 msgstr "শব্দ"
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2790 msgid "Spell Checking"
2791 msgstr "বানান পরীক্ষণ"
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2794 msgid ""
2795 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2796 "dictionary installed."
2797 msgstr "এই তালিকায় উপস্থিত ভাষাগুলির জন্য অভিধান ইনস্টল করা হয়েছে।"
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2800 msgid "Themes"
2801 msgstr "থিম"
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2804 msgid "_Enable bubble notifications"
2805 msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2808 msgid "_Enable sound notifications"
2809 msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2812 msgid "_Open new chats in separate windows"
2813 msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2816 msgid "_Publish location to my contacts"
2817 msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2820 msgid "_Reduce location accuracy"
2821 msgstr "অবস্থানের নির্ভুলতা হ্রাস করা হবে (_R)"
2823 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2824 msgid "Status"
2825 msgstr "অবস্থা"
2827 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2828 msgid "_Quit"
2829 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
2831 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2834 msgstr "%s পরিসেবার জন্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2836 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2840 "application to handle it"
2841 msgstr ""
2842 "%s পরিসেবার জন্য একটি আমন্ত্রণ প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু এটি ব্যবস্থাপনার জন্য প্রয়োজনীয় "
2843 "অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে উপস্থিত নেই"
2845 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2846 msgid "Contact Map View"
2847 msgstr "Map View-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2850 msgid "Error"
2851 msgstr "ত্রুটি"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2854 msgid "Critical"
2855 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2858 msgid "Warning"
2859 msgstr "সতর্কবার্তা"
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2863 msgid "Message"
2864 msgstr "বার্তা"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2867 msgid "Info"
2868 msgstr "তথ্য"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2871 msgid "Debug"
2872 msgstr "ডিবাগ"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2875 msgid "Save"
2876 msgstr "সংরক্ষণ"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2879 msgid "Debug Window"
2880 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2883 msgid "Pause"
2884 msgstr "স্থাগিত করা হবে"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2887 msgid "Level "
2888 msgstr "স্তর "
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2891 msgid "Time"
2892 msgstr "সময়"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2895 msgid "Domain"
2896 msgstr "ডোমেইন"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2899 msgid "Category"
2900 msgstr "শ্রেণী"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2903 msgid "Level"
2904 msgstr "স্তর"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2907 msgid ""
2908 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2909 "extension."
2910 msgstr ""
2911 "নির্বাচিত সংযোগের পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা দূরবর্তী ডিবাগিং এক্সটেনশন সমর্থিত হয় না।"