Clear audio_output when the call ends
[empathy-mirror.git] / po / gu.po
blob350d5fc42dae9365b528f30743d0e3816fc722ac
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:13+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
46 "અક્ષરને ઉમેરો."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #, fuzzy
54 #| msgid ""
55 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Contact list sort criterium"
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Display incoming events in the status area"
87 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid ""
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
92 "user immediately."
93 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને હાજર રાખો."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Empathy can publish the user's location"
97 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
109 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
116 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
117 msgstr ""
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
120 #, fuzzy
121 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Path of the adium theme to use"
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 #, fuzzy
173 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 #, fuzzy
207 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 #, fuzzy
213 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 #, fuzzy
219 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Show avatars"
225 msgstr "અવતારોને બતાવો"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show protocols"
241 msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The position for the chat window side pane"
257 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
261 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
265 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "Use graphical smileys"
269 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272 msgid "Use notification sounds"
273 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Use theme for chat rooms"
277 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 #, fuzzy
281 #| msgid ""
282 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 #, fuzzy
288 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
290 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
293 #, fuzzy
294 #| msgid ""
295 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 #, fuzzy
301 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
302 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
303 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
307 msgstr ""
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
313 #| "startup."
314 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
315 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
318 #, fuzzy
319 #| msgid ""
320 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
321 #| "startup."
322 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
323 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
326 #, fuzzy
327 #| msgid ""
328 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
329 #| "reasons."
330 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
331 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
334 #, fuzzy
335 #| msgid ""
336 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
337 #| "window icon."
338 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
339 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
342 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
346 #, fuzzy
347 #| msgid ""
348 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
349 #| "disconnect/reconnect."
350 msgid ""
351 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 "reconnect."
353 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
356 #, fuzzy
357 #| msgid ""
358 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
359 #| "check with."
360 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
361 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
364 #, fuzzy
365 #| msgid ""
366 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
367 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
368 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
371 #, fuzzy
372 #| msgid ""
373 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
374 #| "network."
375 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
376 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
379 #, fuzzy
380 #| msgid ""
381 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
382 #| "network."
383 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
384 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 #, fuzzy
388 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
393 #, fuzzy
394 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
395 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
396 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
399 #, fuzzy
400 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
401 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
402 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
405 #, fuzzy
406 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
407 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
408 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
411 #, fuzzy
412 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
413 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
414 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
417 #, fuzzy
418 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
419 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
420 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
426 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
429 #, fuzzy
430 #| msgid ""
431 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
432 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
433 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
436 #, fuzzy
437 #| msgid ""
438 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
439 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
440 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
443 #, fuzzy
444 #| msgid ""
445 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
446 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
447 msgid ""
448 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
449 "the chat is already opened, but not focused."
450 msgstr ""
451 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
452 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
455 #, fuzzy
456 #| msgid ""
457 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
458 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
459 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
462 #, fuzzy
463 #| msgid ""
464 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
465 #| "windows."
466 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
467 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
470 #, fuzzy
471 #| msgid ""
472 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
473 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
474 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
477 #, fuzzy
478 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
479 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
480 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
483 #, fuzzy
484 #| msgid ""
485 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
486 #| "windows."
487 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
488 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
491 #, fuzzy
492 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
493 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
494 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
497 #, fuzzy
498 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
499 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
500 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
503 #, fuzzy
504 #| msgid ""
505 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
506 #| "with the 'x' button in the title bar."
507 msgid ""
508 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
509 "'x' button in the title bar."
510 msgstr ""
511 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
512 "નહિં."
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
515 #, fuzzy
516 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
517 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
518 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
521 #, fuzzy
522 #| msgid ""
523 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
524 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
525 #| "will sort the contact list by state."
526 msgid ""
527 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
528 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
529 "the contact list by state."
530 msgstr ""
531 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
532 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
533 "સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
535 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
536 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
537 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
539 #. Tweak the dialog
540 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
542 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
543 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
546 #| msgid "File transfer completed"
547 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
548 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
551 msgid "File transfer not supported by remote contact"
552 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
555 msgid "The selected file is not a regular file"
556 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
559 msgid "The selected file is empty"
560 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
562 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
563 msgid "Socket type not supported"
564 msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
567 msgid "No reason was specified"
568 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
570 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
571 msgid "The change in state was requested"
572 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
574 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
575 msgid "You canceled the file transfer"
576 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
578 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
579 msgid "The other participant canceled the file transfer"
580 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
582 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
583 msgid "Error while trying to transfer the file"
584 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
587 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
588 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
591 msgid "Unknown reason"
592 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
595 msgid "Available"
596 msgstr "ઉપલ્બધ"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
599 msgid "Busy"
600 msgstr "વ્યસ્ત"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
603 msgid "Away"
604 msgstr "દૂર જાઓ"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
607 msgid "Invisible"
608 msgstr "અદૃશ્ય"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
611 msgid "Offline"
612 msgstr "ઓફલાઇન"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
620 msgid "Unknown"
621 msgstr "અજ્ઞાત"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
624 msgid "No reason specified"
625 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
628 msgid "Status is set to offline"
629 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
632 msgid "Network error"
633 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
636 msgid "Authentication failed"
637 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
640 msgid "Encryption error"
641 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
644 msgid "Name in use"
645 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
648 msgid "Certificate not provided"
649 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
652 msgid "Certificate untrusted"
653 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
656 msgid "Certificate expired"
657 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
660 msgid "Certificate not activated"
661 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
664 msgid "Certificate hostname mismatch"
665 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
668 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
669 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
672 msgid "Certificate self-signed"
673 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
676 msgid "Certificate error"
677 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
680 msgid "Encryption is not available"
681 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
684 msgid "Certificate is invalid"
685 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
688 #, fuzzy
689 #| msgid "Connection managers should be used"
690 msgid "Connection has been refused"
691 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
694 msgid "Connection can't be established"
695 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
698 #| msgid "Connection managers should be used"
699 msgid "Connection has been lost"
700 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
703 msgid "This resource is already connected to the server"
704 msgstr "આ સ્ત્રોત પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
707 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
708 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
711 msgid "The account already exists on the server"
712 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
715 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
716 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
719 #, fuzzy
720 #| msgid "Certificate not provided"
721 msgid "Certificate has been revoked"
722 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
725 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
726 msgstr ""
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
729 msgid ""
730 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
731 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
732 msgstr ""
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
736 msgid "People Nearby"
737 msgstr "નજીક લોકો"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
740 msgid "Yahoo! Japan"
741 msgstr "Yahoo! જાપાન"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
744 msgid "Google Talk"
745 msgstr "Google Talk"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
748 msgid "Facebook Chat"
749 msgstr "Facebook વાતચીત"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
752 #, c-format
753 msgid "%d second ago"
754 msgid_plural "%d seconds ago"
755 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
756 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
759 #, c-format
760 msgid "%d minute ago"
761 msgid_plural "%d minutes ago"
762 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
763 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
766 #, c-format
767 msgid "%d hour ago"
768 msgid_plural "%d hours ago"
769 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
770 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
773 #, c-format
774 msgid "%d day ago"
775 msgid_plural "%d days ago"
776 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
777 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
780 #, c-format
781 msgid "%d week ago"
782 msgid_plural "%d weeks ago"
783 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
784 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
787 #, c-format
788 msgid "%d month ago"
789 msgid_plural "%d months ago"
790 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
791 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
794 msgid "in the future"
795 msgstr "ભવિષ્યમાં"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
798 msgid "All"
799 msgstr "બધા"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
803 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
804 msgid "Account"
805 msgstr "ખાતુ"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
808 msgid "Password"
809 msgstr "પાસવર્ડ"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
813 msgid "Server"
814 msgstr "સર્વર"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
818 msgid "Port"
819 msgstr "પોર્ટ"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
823 #, c-format
824 msgid "%s:"
825 msgstr "%s:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
828 #, c-format
829 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
830 msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
833 #, c-format
834 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
835 msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
838 msgid "Launch My Web Accounts"
839 msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
842 msgid "Username:"
843 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
846 msgid "A_pply"
847 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
850 msgid "L_og in"
851 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
853 #. Account and Identifier
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
860 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
862 msgid "Account:"
863 msgstr "ખાતુ:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
866 msgid "_Enabled"
867 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
870 msgid "This account already exists on the server"
871 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
874 msgid "Create a new account on the server"
875 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
878 msgid "Ca_ncel"
879 msgstr "રદ કરો (_n)"
881 #. To translators: The first parameter is the login id and the
882 #. * second one is the network. The resulting string will be something
883 #. * like: "MyUserName on freenode".
884 #. * You should reverse the order of these arguments if the
885 #. * server should come before the login id in your locale.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
887 #, c-format
888 msgid "%1$s on %2$s"
889 msgstr "%2$s પર %1$s"
891 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
892 #. * string will be something like: "Jabber Account"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
894 #, c-format
895 msgid "%s Account"
896 msgstr "%s ખાતુ"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
899 msgid "New account"
900 msgstr "નવુ ખાતુ"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
904 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
915 msgid "Advanced"
916 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
925 msgid "Pass_word:"
926 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
934 msgid "Remember Password"
935 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
937 #. remember password ticky box
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
946 msgid "Remember password"
947 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
950 msgid "Screen _Name:"
951 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
954 msgid "What is your AIM password?"
955 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
958 msgid "What is your AIM screen name?"
959 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
967 msgid "_Port:"
968 msgstr "પોર્ટ (_P):"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
976 msgid "_Server:"
977 msgstr "સર્વર (_S):"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
981 msgid "<b>Example:</b> username"
982 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
987 msgid "Login I_D:"
988 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
991 msgid "What is your GroupWise User ID?"
992 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
995 msgid "What is your GroupWise password?"
996 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
999 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1000 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1004 msgid "Ch_aracter set:"
1005 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1008 msgid "ICQ _UIN:"
1009 msgstr "ICQUIN (_U):"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1012 msgid "What is your ICQ UIN?"
1013 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1016 msgid "What is your ICQ password?"
1017 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1021 msgid "Auto"
1022 msgstr "સ્વયં"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1025 msgid "UDP"
1026 msgstr "UDP"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1029 msgid "TCP"
1030 msgstr "TCP"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1033 msgid "TLS"
1034 msgstr "TLS"
1036 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1037 #. * best to keep the English version.
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1039 msgid "Register"
1040 msgstr "રજીસ્ટર"
1042 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1043 #. * best to keep the English version.
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1045 msgid "Options"
1046 msgstr "વિકલ્પો"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1049 msgid "None"
1050 msgstr "કઇ નહિં"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1053 msgid "Character set:"
1054 msgstr "અક્ષર સુયોજન:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1057 msgid "Network"
1058 msgstr "નેટવર્ક"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1061 msgid "Network:"
1062 msgstr "નેટવર્ક:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1065 msgid "Nickname:"
1066 msgstr "ઉપનામ:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1069 msgid "Password:"
1070 msgstr "પાસવર્ડ:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1073 msgid "Quit message:"
1074 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1077 msgid "Real name:"
1078 msgstr "સાચુ નામ:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1081 msgid "Servers"
1082 msgstr "સર્વરો"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1085 msgid "What is your IRC nickname?"
1086 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1089 msgid "Which IRC network?"
1090 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1093 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1094 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1097 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1098 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1101 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1102 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1105 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1106 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1109 msgid "Override server settings"
1110 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1113 msgid "Priori_ty:"
1114 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1117 msgid "Reso_urce:"
1118 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
1120 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1122 msgid ""
1123 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1124 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1125 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1126 "Facebook username if you don't have one."
1127 msgstr ""
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1130 msgid "Use old SS_L"
1131 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1134 msgid "What is your Facebook password?"
1135 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1138 msgid "What is your Facebook username?"
1139 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1142 msgid "What is your Google ID?"
1143 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1146 msgid "What is your Google password?"
1147 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1150 msgid "What is your Jabber ID?"
1151 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1154 msgid "What is your Jabber password?"
1155 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1158 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1159 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1162 msgid "What is your desired Jabber password?"
1163 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1166 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1167 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1170 msgid "What is your Windows Live ID?"
1171 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1174 msgid "What is your Windows Live password?"
1175 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1178 msgid "E-_mail address:"
1179 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1182 msgid "Nic_kname:"
1183 msgstr "ઉપનામ (_k):"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1186 msgid "_First Name:"
1187 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1190 msgid "_Jabber ID:"
1191 msgstr "જેબર ID (_J):"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1194 msgid "_Last Name:"
1195 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1198 msgid "_Published Name:"
1199 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1202 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1203 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206 msgid "Authentication username:"
1207 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1210 #, fuzzy
1211 #| msgid "Discover STUN"
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "STUN શોધો"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1216 msgid "Discover the STUN server automatically"
1217 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1220 msgid "Interval (seconds)"
1221 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1224 msgid "Keep-Alive Options"
1225 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1228 msgid "Loose Routing"
1229 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1232 msgid "Mechanism:"
1233 msgstr "પદ્દતિ:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1236 msgid "Miscellaneous Options"
1237 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1240 msgid "NAT Traversal Options"
1241 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1244 msgid "Port:"
1245 msgstr "પોર્ટ:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1248 msgid "Proxy Options"
1249 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1252 msgid "STUN Server:"
1253 msgstr "STUN સર્વર:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Server:"
1257 msgstr "સર્વર:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 #, fuzzy
1261 #| msgid "STUN port:"
1262 msgid "Transport:"
1263 msgstr "STUN પોર્ટ:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1266 msgid "What is your SIP account password?"
1267 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1270 msgid "What is your SIP login ID?"
1271 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1274 msgid "_Username:"
1275 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1278 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1279 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1280 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1283 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1284 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1287 msgid "What is your Yahoo! password?"
1288 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1291 msgid "Yahoo! I_D:"
1292 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1295 msgid "_Room List locale:"
1296 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1300 msgid "Couldn't convert image"
1301 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1304 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1305 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1306 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1313 msgid "No Image"
1314 msgstr "ઇમેજ નથી"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1317 msgid "Images"
1318 msgstr "ઇમેજો"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1321 msgid "All Files"
1322 msgstr "બધી ફાઇલો"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1325 msgid "Click to enlarge"
1326 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1329 msgid "Failed to open private chat"
1330 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1333 msgid "Topic not supported on this conversation"
1334 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1337 msgid "You are not allowed to change the topic"
1338 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1341 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1342 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1345 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1346 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1349 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1350 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1353 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1354 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1357 msgid ""
1358 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1359 "current one"
1360 msgstr ""
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1363 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1364 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1367 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1368 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1371 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1372 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1375 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1376 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1379 msgid ""
1380 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1381 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1382 "join a new chat room\""
1383 msgstr ""
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1386 msgid ""
1387 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1388 "show its usage."
1389 msgstr ""
1390 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1391 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1394 #, c-format
1395 msgid "Usage: %s"
1396 msgstr "વપરાશ: %s"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1399 msgid "Unknown command"
1400 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1403 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1404 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1407 msgid "offline"
1408 msgstr "ઓફલાઇન"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1411 msgid "invalid contact"
1412 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1415 msgid "permission denied"
1416 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1419 msgid "too long message"
1420 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1423 msgid "not implemented"
1424 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1427 msgid "unknown"
1428 msgstr "અજ્ઞાત"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1431 #, c-format
1432 msgid "Error sending message '%s': %s"
1433 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1436 msgid "Topic:"
1437 msgstr "વિષય:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1440 #, c-format
1441 msgid "Topic set to: %s"
1442 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1445 msgid "No topic defined"
1446 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1449 msgid "(No Suggestions)"
1450 msgstr "(સલાહો નથી)"
1452 #. translators: %s is the selected word
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1454 #, c-format
1455 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1456 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1458 #. translators: first %s is the selected word,
1459 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1461 #, c-format
1462 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1463 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1466 msgid "Insert Smiley"
1467 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1469 #. send button
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1472 msgid "_Send"
1473 msgstr "મોકલો (_S)"
1475 #. Spelling suggestions
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1477 msgid "_Spelling Suggestions"
1478 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1481 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1482 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1485 #, c-format
1486 msgid "%s has disconnected"
1487 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1489 #. translators: reverse the order of these arguments
1490 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1493 #, c-format
1494 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1495 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1498 #, c-format
1499 msgid "%s was kicked"
1500 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1502 #. translators: reverse the order of these arguments
1503 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1506 #, c-format
1507 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1508 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1511 #, c-format
1512 msgid "%s was banned"
1513 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1516 #, c-format
1517 msgid "%s has left the room"
1518 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1520 #. Note to translators: this string is appended to
1521 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1522 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1523 #. * please let us know. :-)
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1526 #, c-format
1527 msgid " (%s)"
1528 msgstr " (%s)"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1531 #, c-format
1532 msgid "%s has joined the room"
1533 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1536 #, c-format
1537 msgid "%s is now known as %s"
1538 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1542 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1543 msgid "Disconnected"
1544 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1546 #. Add message
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1548 msgid "Would you like to store this password?"
1549 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1552 msgid "Remember"
1553 msgstr "યાદ રાખો"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1556 msgid "Not now"
1557 msgstr "અત્યારે નહિં"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1560 msgid "Retry"
1561 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1564 msgid "Wrong password; please try again:"
1565 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1567 #. Add message
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1569 msgid "This room is protected by a password:"
1570 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1573 msgid "Join"
1574 msgstr "જોડાવો"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1577 msgid "Connected"
1578 msgstr "જોડાયેલ"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1582 msgid "Conversation"
1583 msgstr "વાર્તાલાપ"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1586 msgid "Unknown or invalid identifier"
1587 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1590 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1591 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1594 msgid "Contact blocking unavailable"
1595 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1598 #| msgid "permission denied"
1599 msgid "Permission Denied"
1600 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1603 msgid "Could not block contact"
1604 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1607 #| msgid "Linked Contacts"
1608 msgid "Edit Blocked Contacts"
1609 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1611 #. Copy Link Address menu item
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1614 msgid "_Copy Link Address"
1615 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
1617 #. Open Link menu item
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1620 msgid "_Open Link"
1621 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1623 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1624 #. * chat windows (strftime format string)
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1626 msgid "%A %B %d %Y"
1627 msgstr "%A %B %d %Y"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1631 msgid "Edit Contact Information"
1632 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1635 msgid "Personal Information"
1636 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1640 msgid "New Contact"
1641 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1645 #, c-format
1646 msgid "Block %s?"
1647 msgstr ""
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1651 #, c-format
1652 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1653 msgstr ""
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1657 msgid "_Block"
1658 msgstr "બ્લોક (_B)"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1662 msgid "_Report this contact as abusive"
1663 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1664 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1665 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1668 msgid "Decide _Later"
1669 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1672 msgid "Subscription Request"
1673 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1676 msgid "_Block User"
1677 msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1680 msgid "Ungrouped"
1681 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1684 msgid "Favorite People"
1685 msgstr "પસંદીદા લોકો"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1689 #, c-format
1690 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1691 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1695 msgid "Removing group"
1696 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1698 #. Remove
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1704 msgid "_Remove"
1705 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1709 #, c-format
1710 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1711 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1715 msgid "Removing contact"
1716 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1720 msgid "_Add Contact…"
1721 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1724 #| msgid "Link Contacts"
1725 msgid "_Block Contact"
1726 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1730 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1731 msgid "_Chat"
1732 msgstr "વાતચીત (_C)"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1736 msgctxt "menu item"
1737 msgid "_Audio Call"
1738 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1742 msgctxt "menu item"
1743 msgid "_Video Call"
1744 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1748 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1749 msgid "_Previous Conversations"
1750 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1754 msgid "Send File"
1755 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1759 msgid "Share My Desktop"
1760 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1766 msgid "Favorite"
1767 msgstr "પસંદીદા"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1771 msgid "Infor_mation"
1772 msgstr "જાણકારી (_m)"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1775 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1776 msgid "_Edit"
1777 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1781 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1782 msgid "Inviting you to this room"
1783 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1787 msgid "_Invite to Chat Room"
1788 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1790 #. Title
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1792 msgid "Search contacts"
1793 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1796 msgid "Search: "
1797 msgstr "શોધો: "
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1800 #| msgid "_Add Contact…"
1801 msgid "_Add Contact"
1802 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1805 msgid "No contacts found"
1806 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1809 msgid "Select a contact"
1810 msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1814 msgid "Full name:"
1815 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1819 msgid "Phone number:"
1820 msgstr "ફોન નંબર:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1824 msgid "E-mail address:"
1825 msgstr "ઇમેલ સરનામું:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1829 msgid "Website:"
1830 msgstr "વેબસાઇટ:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1834 msgid "Birthday:"
1835 msgstr "જન્મદિવસ:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1839 msgid "Country ISO Code:"
1840 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1844 msgid "Country:"
1845 msgstr "દેશ:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1849 msgid "State:"
1850 msgstr "રાજ્ય:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1854 msgid "City:"
1855 msgstr "શહેર:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1859 msgid "Area:"
1860 msgstr "વિસ્તાર:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1864 msgid "Postal Code:"
1865 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1869 msgid "Street:"
1870 msgstr "શેરી:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1874 msgid "Building:"
1875 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1879 msgid "Floor:"
1880 msgstr "માળ:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1884 msgid "Room:"
1885 msgstr "રુમ:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1889 msgid "Text:"
1890 msgstr "લખાણ:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1894 msgid "Description:"
1895 msgstr "વર્ણન:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1899 msgid "URI:"
1900 msgstr "URI:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1904 msgid "Accuracy Level:"
1905 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1909 msgid "Error:"
1910 msgstr "ભૂલ:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1914 msgid "Vertical Error (meters):"
1915 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1919 msgid "Horizontal Error (meters):"
1920 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1924 msgid "Speed:"
1925 msgstr "ઝડપ:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1929 msgid "Bearing:"
1930 msgstr "વર્તન:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1934 msgid "Climb Speed:"
1935 msgstr "Climb ઝડપ:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1939 msgid "Last Updated on:"
1940 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1944 msgid "Longitude:"
1945 msgstr "રેખાંશ:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1949 msgid "Latitude:"
1950 msgstr "અક્ષાંશ:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1954 msgid "Altitude:"
1955 msgstr "ઉચ્ચતા:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1962 msgid "Location"
1963 msgstr "સ્થાન"
1965 #. translators: format is "Location, $date"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1968 #, c-format
1969 msgid "%s, %s"
1970 msgstr "%s, %s"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1974 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1975 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1979 msgid "Save Avatar"
1980 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1984 msgid "Unable to save avatar"
1985 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1988 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1989 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1991 #. Alias
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1994 msgid "Alias:"
1995 msgstr "ઉપનામ:"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1998 msgid "Client Information"
1999 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2002 msgid "Client:"
2003 msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2007 msgid "Contact Details"
2008 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
2010 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2011 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
2014 msgid "Identifier:"
2015 msgstr "ઓળખકર્તા:"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2019 msgid "Information requested…"
2020 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2023 msgid "OS:"
2024 msgstr "OS:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2027 msgid "Version:"
2028 msgstr "આવૃત્તિ:"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2031 msgid "Groups"
2032 msgstr "જૂથો"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2035 msgid ""
2036 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2037 "select more than one group or no groups."
2038 msgstr ""
2039 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
2040 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2043 msgid "_Add Group"
2044 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2047 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2048 msgid "Select"
2049 msgstr "પસંદ કરો"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2052 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2053 msgid "Group"
2054 msgstr "જૂથ"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
2057 msgid "The following identity will be blocked:"
2058 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2059 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
2060 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
2063 msgid "The following identity can not be blocked:"
2064 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2065 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2066 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2068 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2070 msgid "Linked Contacts"
2071 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2074 msgid "Select contacts to link"
2075 msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2078 msgid "New contact preview"
2079 msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2082 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2083 msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
2085 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2086 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2087 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2089 #, c-format
2090 msgid "%s (%s)"
2091 msgstr "%s (%s)"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2094 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2095 msgid "_Edit"
2096 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2098 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2099 #. * to form a meta-contact".
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2101 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2102 msgid "_Link Contacts…"
2103 msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
2106 msgid "Delete and _Block"
2107 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2113 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2114 msgstr "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2117 #, c-format
2118 msgid "Linked contact containing %u contact"
2119 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2120 msgstr[0] ""
2121 msgstr[1] ""
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2124 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2125 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2126 msgstr ""
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2129 msgid "Online from a phone or mobile device"
2130 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2133 msgid "New Network"
2134 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2137 msgid "Choose an IRC network"
2138 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2141 msgid "Reset _Networks List"
2142 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2145 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2146 msgid "Select"
2147 msgstr "પસંદ કરો"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2150 msgid "new server"
2151 msgstr "નવુ સર્વર"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2154 msgid "SSL"
2155 msgstr "SSL"
2157 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2158 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2159 #. * is a verb.
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2161 msgid "Link Contacts"
2162 msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2165 msgctxt "Unlink individual (button)"
2166 msgid "_Unlink…"
2167 msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2170 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2171 msgstr ""
2173 #. Add button
2174 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2175 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2176 #. * meta-contact".
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2178 msgid "_Link"
2179 msgstr "કડી કરો (_L)"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "invalid contact"
2184 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2185 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2188 msgid ""
2189 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2190 "split the linked contacts into separate contacts."
2191 msgstr ""
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2194 msgctxt "Unlink individual (button)"
2195 msgid "_Unlink"
2196 msgstr "કડી ના કરો (_U)"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2199 msgid "Date"
2200 msgstr "તારીખ"
2202 #. Tab Label
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2204 msgid "Conversations"
2205 msgstr "વાર્તાલાપો"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2209 msgid "Find Next"
2210 msgstr "પછીનાંને શોધો"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2214 msgid "Find Previous"
2215 msgstr "પહેલાનું શોધો"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2218 msgid "Previous Conversations"
2219 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
2221 #. Tab Label
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2223 msgid "Search"
2224 msgstr "શોધો"
2226 #. Searching *for* something
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2228 msgid "_For:"
2229 msgstr "માટે (_F):"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2232 msgid "Contact ID:"
2233 msgstr "સંપર્ક ID:"
2235 #. add chat button
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2237 msgid "C_hat"
2238 msgstr "વાતચીત (_h)"
2240 #. Tweak the dialog
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2242 msgid "New Conversation"
2243 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2245 #. add video toggle
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2247 msgid "Send _Video"
2248 msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
2250 #. add chat button
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2252 msgid "C_all"
2253 msgstr "કોલ (_a)"
2255 #. Tweak the dialog
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2257 msgid "New Call"
2258 msgstr "નવો કોલ"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Enter your password for account\n"
2264 "<b>%s</b>"
2265 msgstr ""
2266 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
2267 "<b>%s</b>"
2269 #. COL_STATUS_TEXT
2270 #. COL_STATE_ICON_NAME
2271 #. COL_STATE
2272 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2273 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2274 #. COL_TYPE
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2277 msgid "Custom Message…"
2278 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2282 msgid "Edit Custom Messages…"
2283 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2286 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2287 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2290 msgid "Click to make this status a favorite"
2291 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2294 msgid "Set status"
2295 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2298 msgid "Set your presence and current status"
2299 msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2301 #. Custom messages
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2303 msgid "Custom messages…"
2304 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2306 #. Create account
2307 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2308 #. * "Yahoo!"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2311 #, c-format
2312 msgid "New %s account"
2313 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2316 msgid "Find:"
2317 msgstr "શોધો:"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2320 msgid "Match case"
2321 msgstr ""
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2324 msgid "Phrase not found"
2325 msgstr ""
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2328 msgid "Received an instant message"
2329 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2332 msgid "Sent an instant message"
2333 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2336 msgid "Incoming chat request"
2337 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2340 msgid "Contact connected"
2341 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2344 msgid "Contact disconnected"
2345 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2348 msgid "Connected to server"
2349 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2352 msgid "Disconnected from server"
2353 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2356 msgid "Incoming voice call"
2357 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2360 msgid "Outgoing voice call"
2361 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2364 msgid "Voice call ended"
2365 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2368 msgid "Enter Custom Message"
2369 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2372 msgid "Edit Custom Messages"
2373 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2376 msgid "Save _New Status Message"
2377 msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2380 msgid "Saved Status Messages"
2381 msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2384 msgid "Classic"
2385 msgstr "ઉત્તમ"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2388 msgid "Simple"
2389 msgstr "સાદુ"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2392 msgid "Clean"
2393 msgstr "સાફ કરો"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2396 msgid "Blue"
2397 msgstr "વાદળી"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2400 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2401 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2404 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2405 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2408 msgid "The certificate has expired."
2409 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2412 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2413 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2416 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2417 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2420 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2421 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2424 msgid "The certificate is self-signed."
2425 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2428 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2429 msgstr ""
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2432 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2433 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2436 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2437 msgstr ""
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2440 msgid "The certificate is malformed."
2441 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2444 #, c-format
2445 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2446 msgid "Expected hostname: %s"
2447 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2450 #, c-format
2451 msgid "Certificate hostname: %s"
2452 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2455 msgid "Continue"
2456 msgstr "ચાલુ રાખો"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2459 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2460 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2463 msgid "Remember this choice for future connections"
2464 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2467 msgid "Certificate Details"
2468 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2471 msgid "Unable to open URI"
2472 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2475 msgid "Select a file"
2476 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2479 msgid "Insufficient free space to save file"
2480 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2486 "Please choose another location."
2487 msgstr "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2490 #, c-format
2491 msgid "Incoming file from %s"
2492 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2495 msgid "Current Locale"
2496 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2502 msgid "Arabic"
2503 msgstr "અરેબીક"
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2506 msgid "Armenian"
2507 msgstr "અર્મેનિઅન"
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2512 msgid "Baltic"
2513 msgstr "બાલ્ટીક"
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2516 msgid "Celtic"
2517 msgstr "સેલ્ટિક"
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2523 msgid "Central European"
2524 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2530 msgid "Chinese Simplified"
2531 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2536 msgid "Chinese Traditional"
2537 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2540 msgid "Croatian"
2541 msgstr "ક્રોએટિઅન"
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2549 msgid "Cyrillic"
2550 msgstr "સેરિલીક"
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2553 msgid "Cyrillic/Russian"
2554 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2558 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2559 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2562 msgid "Georgian"
2563 msgstr "જોર્જિયન"
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2568 msgid "Greek"
2569 msgstr "ગ્રીક"
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2572 msgid "Gujarati"
2573 msgstr "ગુજરાતી"
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2576 msgid "Gurmukhi"
2577 msgstr "ગુરમુખી"
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2583 msgid "Hebrew"
2584 msgstr "હેબ્રુ"
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2587 msgid "Hebrew Visual"
2588 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2591 msgid "Hindi"
2592 msgstr "હિન્દી"
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2595 msgid "Icelandic"
2596 msgstr "આયલેંડિક"
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2601 msgid "Japanese"
2602 msgstr "જાપાનીઝ"
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2608 msgid "Korean"
2609 msgstr "કોરીઅન"
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2612 msgid "Nordic"
2613 msgstr "નોરડીક"
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2616 msgid "Persian"
2617 msgstr "પર્સીઅન"
2619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2621 msgid "Romanian"
2622 msgstr "રોમાનિઅન"
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2625 msgid "South European"
2626 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2629 msgid "Thai"
2630 msgstr "થાઇ"
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2636 msgid "Turkish"
2637 msgstr "તુર્કિશ"
2639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2644 msgid "Unicode"
2645 msgstr "યુનીકોડ"
2647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2652 msgid "Western"
2653 msgstr "પશ્ચિમી"
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2658 msgid "Vietnamese"
2659 msgstr "વિયેતનામી"
2661 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2662 msgid "The selected contact cannot receive files."
2663 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
2665 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2666 msgid "The selected contact is offline."
2667 msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
2669 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2670 msgid "No error message"
2671 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
2673 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2674 msgid "Instant Message (Empathy)"
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/empathy.c:308
2678 msgid "Don't connect on startup"
2679 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
2681 #: ../src/empathy.c:312
2682 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
2683 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2684 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
2686 #: ../src/empathy.c:320
2687 msgid "- Empathy IM Client"
2688 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
2690 #: ../src/empathy.c:499
2691 msgid "Error contacting the Account Manager"
2692 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
2694 #: ../src/empathy.c:501
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2698 "The error was:\n"
2699 "\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. "
2703 "ભૂલ આ હતી:\n"
2704 "\n"
2705 "%s"
2707 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2708 msgid ""
2709 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2710 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2711 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2712 "version."
2713 msgstr ""
2714 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2715 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2716 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2717 "version."
2719 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2720 msgid ""
2721 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2722 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2723 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2724 "details."
2725 msgstr ""
2726 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2727 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2728 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2729 "details."
2731 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2732 msgid ""
2733 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2734 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2735 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2736 msgstr ""
2737 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2738 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2739 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2741 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2742 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2743 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2745 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2746 msgid "translator-credits"
2747 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2750 msgid "There was an error while importing the accounts."
2751 msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2754 msgid "There was an error while parsing the account details."
2755 msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2758 msgid "There was an error while creating the account."
2759 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2762 msgid "There was an error."
2763 msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2766 #, c-format
2767 msgid "The error message was: %s"
2768 msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2771 msgid ""
2772 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2773 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2774 msgstr ""
2775 "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
2776 "આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2780 msgid "An error occurred"
2781 msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2784 msgid "What kind of chat account do you have?"
2785 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2788 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2789 msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
2791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2792 msgid "Enter your account details"
2793 msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
2795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2796 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2797 msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
2799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2800 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2801 msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
2803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2804 msgid "Enter the details for the new account"
2805 msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2808 msgid ""
2809 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2810 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2811 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2812 "calls."
2813 msgstr ""
2814 "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, "
2815 "AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી "
2816 "શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2819 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2820 msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
2822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2823 msgid "Yes, import my account details from "
2824 msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
2826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2827 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2828 msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
2830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2831 msgid "No, I want a new account"
2832 msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
2834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2835 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2836 msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
2838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2839 msgid "Select the accounts you want to import:"
2840 msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
2842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2844 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2845 msgid "Yes"
2846 msgstr "હા"
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2849 msgid "No, that's all for now"
2850 msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2853 msgid ""
2854 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2855 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2856 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2857 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2862 msgid "Edit->Accounts"
2863 msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
2865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2866 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2867 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2868 msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
2870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2871 msgid ""
2872 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2873 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2874 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2875 "the Accounts dialog"
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2879 msgid "telepathy-salut not installed"
2880 msgstr "telepathy-salut સ્થાપિત થયેલ નથી"
2882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2883 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2884 msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
2886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2887 msgid "Welcome to Empathy"
2888 msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
2890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2891 msgid "Import your existing accounts"
2892 msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
2894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2895 msgid "Please enter personal details"
2896 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
2898 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2899 #. * unsaved changes
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2901 #, c-format
2902 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2903 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2904 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
2906 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2907 #. * an unsaved new account
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2909 msgid "Your new account has not been saved yet."
2910 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2913 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2914 msgid "Connecting…"
2915 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2918 #, c-format
2919 msgid "Offline — %s"
2920 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2923 #, c-format
2924 msgid "Disconnected — %s"
2925 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2928 msgid "Offline — No Network Connection"
2929 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
2931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2932 msgid "Unknown Status"
2933 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2936 msgid "Offline — Account Disabled"
2937 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2940 msgid ""
2941 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2942 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2943 msgstr ""
2944 "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
2945 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2948 #, c-format
2949 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2950 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2953 msgid "This will not remove your account on the server."
2954 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2957 msgid ""
2958 "You are about to select another account, which will discard\n"
2959 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2960 msgstr ""
2961 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
2962 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2964 #. Menu items: to enabled/disable the account
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2966 msgid "_Enable"
2967 msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2970 msgid "_Disable"
2971 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2974 msgid ""
2975 "You are about to close the window, which will discard\n"
2976 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2977 msgstr ""
2978 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
2979 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2982 msgid "Loading account information"
2983 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2986 msgid "No protocol installed"
2987 msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2990 msgid "Protocol:"
2991 msgstr "પ્રોટોકોલ:"
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2994 msgid ""
2995 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2996 "you want to use."
2997 msgstr ""
2998 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
2999 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3002 msgid "_Add…"
3003 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3006 msgid "_Import…"
3007 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3009 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
3010 msgid " - Empathy authentication client"
3011 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3013 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
3014 msgid "Empathy authentication client"
3015 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3017 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3018 msgid "People nearby"
3019 msgstr "નજીક લોકો"
3021 #: ../src/empathy-av.c:118
3022 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3023 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3025 #: ../src/empathy-av.c:134
3026 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3027 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3030 msgid "Contrast"
3031 msgstr "ભેદ"
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3034 msgid "Brightness"
3035 msgstr "તેજસ્વિતા"
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3038 msgid "Gamma"
3039 msgstr "ગામા"
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3042 msgid "Volume"
3043 msgstr "વોલ્યુમ"
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
3046 msgid "_Sidebar"
3047 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3050 msgid "Audio input"
3051 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
3054 msgid "Video input"
3055 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
3058 msgid "Dialpad"
3059 msgstr "Dialpad"
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
3062 msgid "Details"
3063 msgstr "વિગતો"
3065 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3066 #. * is used in the window title
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
3068 #, c-format
3069 msgid "Call with %s"
3070 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3072 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3073 #. * title
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
3075 msgid "Call"
3076 msgstr "કોલ"
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3079 msgid "The IP address as seen by the machine"
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3083 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3087 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3091 msgid "The IP address of a relay server"
3092 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3095 msgid "The IP address of the multicast group"
3096 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3098 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3100 #, c-format
3101 msgid "Connected — %d:%02dm"
3102 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3105 msgid "Technical Details"
3106 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3112 "computer"
3113 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3119 "computer"
3120 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3126 "does not allow direct connections."
3127 msgstr "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3130 msgid "There was a failure on the network"
3131 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3134 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3135 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3138 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3139 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3145 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3146 "the Help menu."
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3150 msgid "There was a failure in the call engine"
3151 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3153 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3154 msgid "The end of the stream was reached"
3155 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3158 msgid "Can't establish audio stream"
3159 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3162 msgid "Can't establish video stream"
3163 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3165 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3166 msgid "Audio"
3167 msgstr "ઓડિઓ"
3169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3170 msgid "Call the contact again"
3171 msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
3173 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3174 msgid "Camera Off"
3175 msgstr "કૅમેરા બંધ"
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3178 msgid "Camera On"
3179 msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3182 msgid "Decoding Codec:"
3183 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3186 msgid "Disable camera and stop sending video"
3187 msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3190 msgid "Enable camera and send video"
3191 msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3194 msgid "Enable camera but don't send video"
3195 msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3198 msgid "Encoding Codec:"
3199 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3202 msgid "Hang up"
3203 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3206 msgid "Hang up current call"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3210 msgid "Local Candidate:"
3211 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3214 msgid "Preview"
3215 msgstr "પૂર્વદર્શન"
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3218 msgid "Redial"
3219 msgstr "રિડાયલ"
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3222 msgid "Remote Candidate:"
3223 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3226 msgid "Send Audio"
3227 msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3230 msgid "Toggle audio transmission"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3234 msgid "V_ideo"
3235 msgstr "વિડિયો (_i)"
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3238 msgid "Video"
3239 msgstr "વિડિયો"
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3242 msgid "Video Off"
3243 msgstr "વિડિયો બંધ"
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3246 msgid "Video On"
3247 msgstr "વિડિયો ચાલુ"
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3250 msgid "Video Preview"
3251 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3254 msgid "_Call"
3255 msgstr "કોલ (_C)"
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3258 msgid "_View"
3259 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3261 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3262 #, c-format
3263 msgid "%s (%d unread)"
3264 msgid_plural "%s (%d unread)"
3265 msgstr[0] ""
3266 msgstr[1] ""
3268 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3269 #, c-format
3270 msgid "%s (and %u other)"
3271 msgid_plural "%s (and %u others)"
3272 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3273 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3275 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3276 #, c-format
3277 msgid "%s (%d unread from others)"
3278 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3279 msgstr[0] ""
3280 msgstr[1] ""
3282 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3283 #, c-format
3284 msgid "%s (%d unread from all)"
3285 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3286 msgstr[0] ""
3287 msgstr[1] ""
3289 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3290 msgid "Typing a message."
3291 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3294 msgid "C_lear"
3295 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3298 msgid "C_ontact"
3299 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3302 msgid "Chat"
3303 msgstr "વાતચીત"
3305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3306 msgid "Insert _Smiley"
3307 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3310 msgid "Invite _Participant…"
3311 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3314 msgid "Move Tab _Left"
3315 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3317 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3318 msgid "Move Tab _Right"
3319 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3321 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3322 msgid "Notify for All Messages"
3323 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3325 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3326 msgid "_Contents"
3327 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3329 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3330 msgid "_Conversation"
3331 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3333 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3334 msgid "_Detach Tab"
3335 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3337 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3338 msgid "_Edit"
3339 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3341 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3342 #| msgid "_Favorite Chatroom"
3343 msgid "_Favorite Chat Room"
3344 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3347 msgid "_Help"
3348 msgstr "મદદ (_H)"
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3351 msgid "_Next Tab"
3352 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3355 msgid "_Previous Tab"
3356 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3359 msgid "_Show Contact List"
3360 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3363 msgid "_Tabs"
3364 msgstr "ટેબો (_T)"
3366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3367 msgid "_Undo Close Tab"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3371 msgid "Name"
3372 msgstr "નામ"
3374 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3375 msgid "Room"
3376 msgstr "રુમ"
3378 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3379 msgid "Auto-Connect"
3380 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3382 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3383 msgid "Manage Favorite Rooms"
3384 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3387 msgid "Incoming video call"
3388 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3391 msgid "Incoming call"
3392 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3395 #, c-format
3396 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3397 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3398 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3401 #, c-format
3402 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3403 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3406 #, c-format
3407 msgid "Incoming call from %s"
3408 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3411 msgid "_Reject"
3412 msgstr "રદ કરો (_R)"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3415 msgid "_Answer"
3416 msgstr "જવાબ (_A)"
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3419 #, c-format
3420 msgid "Incoming video call from %s"
3421 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3424 msgid "Room invitation"
3425 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3428 #, c-format
3429 msgid "Invitation to join %s"
3430 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3433 #, c-format
3434 msgid "%s is inviting you to join %s"
3435 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3438 msgid "_Decline"
3439 msgstr "ના પાડવી (_D)"
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3443 msgid "_Join"
3444 msgstr "જોડો (_J)"
3446 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3447 #, c-format
3448 msgid "%s invited you to join %s"
3449 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3451 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3452 #, c-format
3453 #| msgid "%s invited you to join %s"
3454 msgid "You have been invited to join %s"
3455 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3458 #, c-format
3459 msgid "Incoming file transfer from %s"
3460 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3463 msgid "Password required"
3464 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3467 #, c-format
3468 #| msgid "%s would like permission to see when you are available"
3469 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3470 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
3472 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "\n"
3476 "Message: %s"
3477 msgstr ""
3478 "\n"
3479 "સંદેશ: %s"
3481 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3483 #, c-format
3484 msgid "%u:%02u.%02u"
3485 msgstr "%u:%02u.%02u"
3487 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3489 #, c-format
3490 msgid "%02u.%02u"
3491 msgstr "%02u.%02u"
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3494 msgctxt "file transfer percent"
3495 msgid "Unknown"
3496 msgstr "અજ્ઞાત"
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3499 #, c-format
3500 msgid "%s of %s at %s/s"
3501 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3504 #, c-format
3505 msgid "%s of %s"
3506 msgstr "%s નું %s"
3508 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3510 #, c-format
3511 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3512 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3514 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3516 #, c-format
3517 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3518 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3520 #. translators: first %s is filename, second %s
3521 #. * is the contact name
3522 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3523 #, c-format
3524 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3525 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3528 msgid "Error receiving a file"
3529 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3532 #, c-format
3533 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3534 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3537 msgid "Error sending a file"
3538 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3540 #. translators: first %s is filename, second %s
3541 #. * is the contact name
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3543 #, c-format
3544 msgid "\"%s\" received from %s"
3545 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3547 #. translators: first %s is filename, second %s
3548 #. * is the contact name
3549 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3550 #, c-format
3551 msgid "\"%s\" sent to %s"
3552 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3555 msgid "File transfer completed"
3556 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3559 msgid "Waiting for the other participant's response"
3560 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3563 #, c-format
3564 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3565 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3567 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3568 #, c-format
3569 msgid "Hashing \"%s\""
3570 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3572 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3573 msgid "%"
3574 msgstr "%"
3576 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3577 msgid "File"
3578 msgstr "ફાઇલ"
3580 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3581 msgid "Remaining"
3582 msgstr "રહેલુ છે"
3584 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3585 msgid "File Transfers"
3586 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3588 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3589 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3590 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3592 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3593 msgid ""
3594 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3595 "importing accounts from Pidgin."
3596 msgstr ""
3597 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3598 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3600 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3601 msgid "Import Accounts"
3602 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3604 #. Translators: this is the header of a treeview column
3605 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3606 msgid "Import"
3607 msgstr "આયાત કરો"
3609 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3610 msgid "Protocol"
3611 msgstr "પ્રોટોકોલ"
3613 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3614 msgid "Source"
3615 msgstr "સ્ત્રોત"
3617 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3618 msgid "Provide Password"
3619 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
3621 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3622 msgid "Disconnect"
3623 msgstr "જોડાણ તોડો"
3625 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3626 msgid "No match found"
3627 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
3629 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3630 msgid "Reconnect"
3631 msgstr "પુન:જોડાવો"
3633 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3634 msgid "Edit Account"
3635 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
3637 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3638 msgid "Close"
3639 msgstr "બંધ કરો"
3641 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3642 msgid "Contact"
3643 msgstr "સંપર્ક"
3645 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3646 msgid "Contact List"
3647 msgstr "સંપર્ક યાદી"
3649 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3650 msgid "Show and edit accounts"
3651 msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
3653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3654 msgid "Contacts on a _Map"
3655 msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
3657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3658 msgid "Find in Contact _List"
3659 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
3661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3662 msgid "Join _Favorites"
3663 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
3665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3666 msgid "Manage Favorites"
3667 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3670 msgid "N_ormal Size"
3671 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3674 msgid "New _Call…"
3675 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
3677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3678 msgid "Normal Size With _Avatars"
3679 msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
3681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3682 msgid "P_references"
3683 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
3685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3686 msgid "Show P_rotocols"
3687 msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
3689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3690 msgid "Sort by _Name"
3691 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
3693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3694 msgid "Sort by _Status"
3695 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
3697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3698 msgid "_Accounts"
3699 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
3701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3702 #| msgid "Linked Contacts"
3703 msgid "_Blocked Contacts"
3704 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
3706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3707 msgid "_Compact Size"
3708 msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
3710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3711 msgid "_Debug"
3712 msgstr "ડિબગ (_D)"
3714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3715 msgid "_File Transfers"
3716 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
3718 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3719 msgid "_Join…"
3720 msgstr "જોડાવો (_J)..."
3722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3723 msgid "_New Conversation…"
3724 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
3726 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3727 msgid "_Offline Contacts"
3728 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
3730 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3731 msgid "_Personal Information"
3732 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
3734 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3735 msgid "_Room"
3736 msgstr "રુમ (_R)"
3738 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3739 msgid "_Search for Contacts…"
3740 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3743 msgid "Chat Room"
3744 msgstr "વાતચીત રુમ"
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3747 msgid "Members"
3748 msgstr "સભ્યો"
3750 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3751 #. yes/no, yes/no and a number.
3752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "%s\n"
3756 "Invite required: %s\n"
3757 "Password required: %s\n"
3758 "Members: %s"
3759 msgstr ""
3760 "%s\n"
3761 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3762 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3763 "સભ્યો: %s"
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3767 msgid "No"
3768 msgstr "ના "
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3771 msgid "Could not start room listing"
3772 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3775 msgid "Could not stop room listing"
3776 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3779 msgid "Couldn't load room list"
3780 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3783 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3784 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
3786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3787 msgid ""
3788 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3789 "the current account's server"
3790 msgstr ""
3791 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3792 "સર્વર પર હોય તો"
3794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3795 msgid "Join Room"
3796 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3799 msgid "Room List"
3800 msgstr "રુમ યાદી"
3802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3803 msgid "_Room:"
3804 msgstr "રુમ (_R):"
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3807 msgid "Message received"
3808 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3811 msgid "Message sent"
3812 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3815 msgid "New conversation"
3816 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3819 msgid "Contact goes online"
3820 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3823 msgid "Contact goes offline"
3824 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3827 msgid "Account connected"
3828 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3831 msgid "Account disconnected"
3832 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3835 msgid "Language"
3836 msgstr "ભાષા"
3838 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3839 msgid "Preferences"
3840 msgstr "પસંદગીઓ"
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3843 msgid "Appearance"
3844 msgstr "દેખાવુ"
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3847 msgid "Behavior"
3848 msgstr "વર્તણૂક"
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3851 msgid "Chat Th_eme:"
3852 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3855 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3856 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3859 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3860 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3863 msgid "Display incoming events in the notification area"
3864 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3867 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3868 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3871 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3872 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3875 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3876 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3879 msgid "Enable spell checking for languages:"
3880 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3883 msgid "General"
3884 msgstr "સામાન્ય"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3887 msgid "Location sources:"
3888 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3891 msgid "Log conversations"
3892 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3895 msgid "Notifications"
3896 msgstr "સૂચના"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3899 msgid "Play sound for events"
3900 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3903 msgid "Privacy"
3904 msgstr "ખાનગી"
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3907 msgid ""
3908 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3909 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3910 "decimal place."
3911 msgstr ""
3912 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
3913 "પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
3915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3916 msgid "Show _smileys as images"
3917 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
3919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3920 msgid "Show contact _list in rooms"
3921 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3924 msgid "Sounds"
3925 msgstr "સાઉન્ડ"
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3928 msgid "Spell Checking"
3929 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3932 msgid ""
3933 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3934 "dictionary installed."
3935 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
3937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3938 msgid "Themes"
3939 msgstr "થીમો"
3941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3942 #| msgid "Automatically _connect on startup "
3943 msgid "_Automatically connect on startup"
3944 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
3946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3947 msgid "_Cellphone"
3948 msgstr "સેલફોન (_C)"
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3951 msgid "_Enable bubble notifications"
3952 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3955 msgid "_Enable sound notifications"
3956 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3959 msgid "_GPS"
3960 msgstr "GPS (_G)"
3962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3963 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3964 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
3966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3967 msgid "_Open new chats in separate windows"
3968 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3971 msgid "_Publish location to my contacts"
3972 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
3974 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3976 msgid "_Reduce location accuracy"
3977 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
3979 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3980 msgid "Status"
3981 msgstr "સ્થિતી"
3983 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3984 msgid "_Quit"
3985 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3987 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3988 msgid "Contact Map View"
3989 msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
3991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3992 msgid "Save"
3993 msgstr "સંગ્રહો"
3995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3996 msgid "Debug Window"
3997 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4000 msgid "Pause"
4001 msgstr "અટકાવો"
4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4004 msgid "Level "
4005 msgstr "સ્તર "
4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4008 msgid "Debug"
4009 msgstr "ડિબગ"
4011 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4012 msgid "Info"
4013 msgstr "જાણકારી"
4015 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4016 msgid "Message"
4017 msgstr "સંદેશ"
4019 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4020 msgid "Warning"
4021 msgstr "ચેતવણી"
4023 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4024 msgid "Critical"
4025 msgstr "કઠીન"
4027 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4028 msgid "Error"
4029 msgstr "ભૂલ"
4031 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4032 msgid "Time"
4033 msgstr "સમય"
4035 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4036 msgid "Domain"
4037 msgstr "ડોમેઇન"
4039 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4040 msgid "Category"
4041 msgstr "વર્ગ"
4043 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4044 msgid "Level"
4045 msgstr "સ્તર"
4047 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4048 msgid ""
4049 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4050 "extension."
4051 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4054 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4055 msgid "Invite Participant"
4056 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
4058 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4059 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4060 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
4062 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4063 msgid "Invite"
4064 msgstr "આમંત્રણ આપો"
4066 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4067 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4068 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
4070 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4071 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4075 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4076 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4078 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4079 msgid "<account-id>"
4080 msgstr "<account-id>"
4082 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4083 msgid "- Empathy Accounts"
4084 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
4086 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4087 msgid "Empathy Accounts"
4088 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
4090 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4091 msgid "Empathy Debugger"
4092 msgstr "Empathy ડિબગર"
4094 #: ../src/empathy-chat.c:107
4095 msgid "- Empathy Chat Client"
4096 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
4098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4099 msgid "Respond"
4100 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4103 msgid "Reject"
4104 msgstr "રદ કરો"
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4107 msgid "Answer"
4108 msgstr "જવાબ"
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4112 msgid "Decline"
4113 msgstr "ના પાડવી"
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4117 msgid "Accept"
4118 msgstr "સ્વીકારો"
4120 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4121 #, fuzzy, c-format
4122 #| msgid "Incoming call from %s"
4123 msgid "Missed call from %s"
4124 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
4126 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4127 #, c-format
4128 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4129 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."