Clear audio_output when the call ends
[empathy-mirror.git] / po / pl.po
blobe2e9471b89924f7e6ae6f1786fccdb5754b4b772
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 12:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 12:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Komunikator Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Komunikator"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
50 "podczas rozmowy grupowej."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Motyw okna rozmowy"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 msgstr ""
60 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
61 "\")."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Display incoming events in the status area"
89 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid ""
93 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 "user immediately."
95 msgstr ""
96 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
97 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy should auto-away when idle"
125 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Ukrycie głównego okna"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Ukrycie głównego okna."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr ""
174 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
175 "Adium."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Show avatars"
219 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "The position for the chat window side pane"
251 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
255 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
283 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
287 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid ""
299 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
300 msgstr ""
301 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
302 "bezczynności."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 msgstr ""
308 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid ""
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr ""
319 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
320 "Inspector."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 msgid ""
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
325 "reconnect."
326 msgstr ""
327 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
328 "rozłączenia/ponownego połączenia."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
331 msgid ""
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr ""
338 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
342 msgstr ""
343 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
344 "sieci."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347 msgid ""
348 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
349 msgstr ""
350 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
354 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
358 msgstr ""
359 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
363 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
367 msgstr ""
368 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
372 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
375 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
379 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr ""
381 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
382 "zajętości."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr ""
387 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
388 "do trybu offline."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr ""
393 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
394 "do trybu online."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
397 msgid ""
398 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
399 "the chat is already opened, but not focused."
400 msgstr ""
401 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
402 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
405 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406 msgstr ""
407 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
408 "wiadomości."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid ""
412 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
413 msgstr ""
414 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr ""
423 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
424 "zajętości."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 msgid ""
440 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
441 "'x' button in the title bar."
442 msgstr ""
443 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
444 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
447 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
448 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
451 msgid ""
452 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
453 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
454 "the contact list by state."
455 msgstr ""
456 "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
457 "Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". "
458 "Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
461 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
462 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
464 #. Tweak the dialog
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2271
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
468 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
471 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
472 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
475 msgid "File transfer not supported by remote contact"
476 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
479 msgid "The selected file is not a regular file"
480 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
483 msgid "The selected file is empty"
484 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
487 msgid "Socket type not supported"
488 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
491 msgid "No reason was specified"
492 msgstr "Nie podano powodu"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
495 msgid "The change in state was requested"
496 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
499 msgid "You canceled the file transfer"
500 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
503 msgid "The other participant canceled the file transfer"
504 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
507 msgid "Error while trying to transfer the file"
508 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
511 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
512 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
515 msgid "Unknown reason"
516 msgstr "Nieznany powód"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
519 msgid "Available"
520 msgstr "Dostępny"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
523 msgid "Busy"
524 msgstr "Zajęty"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
527 msgid "Away"
528 msgstr "Nieobecny"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
531 msgid "Invisible"
532 msgstr "Niewidoczny"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
535 msgid "Offline"
536 msgstr "Offline"
538 #. translators: presence type is unknown
539 #. translators: encoding video codec is unknown
540 #. translators: encoding audio codec is unknown
541 #. translators: decoding video codec is unknown
542 #. translators: decoding audio codec is unknown
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Nieznany"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "Nie podano powodu"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
557 msgid "Status is set to offline"
558 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
561 msgid "Network error"
562 msgstr "Błąd sieci"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
565 msgid "Authentication failed"
566 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
569 msgid "Encryption error"
570 msgstr "Błąd szyfrowania"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
573 msgid "Name in use"
574 msgstr "Pseudonim jest już używany"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
577 msgid "Certificate not provided"
578 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
581 msgid "Certificate untrusted"
582 msgstr "Niezaufany certyfikat"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
585 msgid "Certificate expired"
586 msgstr "Certyfikat wygasł"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
589 msgid "Certificate not activated"
590 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
593 msgid "Certificate hostname mismatch"
594 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
597 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
598 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
601 msgid "Certificate self-signed"
602 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
605 msgid "Certificate error"
606 msgstr "Błąd certyfikatu"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
609 msgid "Encryption is not available"
610 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
613 msgid "Certificate is invalid"
614 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
617 msgid "Connection has been refused"
618 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
621 msgid "Connection can't be established"
622 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
625 msgid "Connection has been lost"
626 msgstr "Połączenie zostało utracone"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
629 msgid "This resource is already connected to the server"
630 msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
633 msgid ""
634 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr ""
636 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
639 msgid "The account already exists on the server"
640 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
643 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
644 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
647 msgid "Certificate has been revoked"
648 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
651 msgid ""
652 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
653 msgstr ""
654 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
655 "kryptograficznie słaby"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
658 msgid ""
659 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
660 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
661 msgstr ""
662 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
663 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
667 msgid "People Nearby"
668 msgstr "Osoby w pobliżu"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
671 msgid "Yahoo! Japan"
672 msgstr "Yahoo! Japonia"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
675 msgid "Google Talk"
676 msgstr "Google Talk"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
679 msgid "Facebook Chat"
680 msgstr "Facebook Chat"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
683 #, c-format
684 msgid "%d second ago"
685 msgid_plural "%d seconds ago"
686 msgstr[0] "%d sekundę temu"
687 msgstr[1] "%d sekundy temu"
688 msgstr[2] "%d sekund temu"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
691 #, c-format
692 msgid "%d minute ago"
693 msgid_plural "%d minutes ago"
694 msgstr[0] "%d minutę temu"
695 msgstr[1] "%d minuty temu"
696 msgstr[2] "%d minut temu"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
699 #, c-format
700 msgid "%d hour ago"
701 msgid_plural "%d hours ago"
702 msgstr[0] "%d godzinę temu"
703 msgstr[1] "%d godziny temu"
704 msgstr[2] "%d godzin temu"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
707 #, c-format
708 msgid "%d day ago"
709 msgid_plural "%d days ago"
710 msgstr[0] "%d dzień temu"
711 msgstr[1] "%d dni temu"
712 msgstr[2] "%d dni temu"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
715 #, c-format
716 msgid "%d week ago"
717 msgid_plural "%d weeks ago"
718 msgstr[0] "%d tydzień temu"
719 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
720 msgstr[2] "%d tygodni temu"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
723 #, c-format
724 msgid "%d month ago"
725 msgid_plural "%d months ago"
726 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
727 msgstr[1] "%d miesiące temu"
728 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
731 msgid "in the future"
732 msgstr "w przyszłości"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
735 msgid "All"
736 msgstr "Wszystkie"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
740 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
741 msgid "Account"
742 msgstr "Konto"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
745 msgid "Password"
746 msgstr "Hasło"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
750 msgid "Server"
751 msgstr "Serwer"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
755 msgid "Port"
756 msgstr "Port"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
760 #, c-format
761 msgid "%s:"
762 msgstr "%s:"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
765 #, c-format
766 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
767 msgstr "Konto %s modyfikowane w opcji Moje konta internetowe."
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
770 #, c-format
771 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
772 msgstr "Konta %s nie można modyfikować w programie Empathy."
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
775 msgid "Launch My Web Accounts"
776 msgstr "Uruchom Moje konta internetowe"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
779 msgid "Username:"
780 msgstr "Nazwa użytkownika:"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
783 msgid "A_pply"
784 msgstr "Za_stosuj"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
787 msgid "L_og in"
788 msgstr "Zal_oguj się"
790 #. Account and Identifier
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
797 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
799 msgid "Account:"
800 msgstr "Konto:"
802 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
803 #. * accounts
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
805 msgid "_Enabled"
806 msgstr "_Włączone"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
809 msgid "This account already exists on the server"
810 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
813 msgid "Create a new account on the server"
814 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
817 msgid "Ca_ncel"
818 msgstr "A_nuluj"
820 #. To translators: The first parameter is the login id and the
821 #. * second one is the network. The resulting string will be something
822 #. * like: "MyUserName on freenode".
823 #. * You should reverse the order of these arguments if the
824 #. * server should come before the login id in your locale.
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
826 #, c-format
827 msgid "%1$s on %2$s"
828 msgstr "%1$s na %2$s"
830 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
831 #. * string will be something like: "Jabber Account"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
833 #, c-format
834 msgid "%s Account"
835 msgstr "Konto %s"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
838 msgid "New account"
839 msgstr "Nowe konto"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
843 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
854 msgid "Advanced"
855 msgstr "Zaawansowane"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
864 msgid "Pass_word:"
865 msgstr "_Hasło:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
873 msgid "Remember Password"
874 msgstr "Zapamiętaj hasło"
876 #. remember password ticky box
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
885 msgid "Remember password"
886 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 msgid "Screen _Name:"
890 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
893 msgid "What is your AIM password?"
894 msgstr "Hasło AIM:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
897 msgid "What is your AIM screen name?"
898 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
906 msgid "_Port:"
907 msgstr "_Port:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
915 msgid "_Server:"
916 msgstr "_Serwer:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
920 msgid "<b>Example:</b> username"
921 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
926 msgid "Login I_D:"
927 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
930 msgid "What is your GroupWise User ID?"
931 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
934 msgid "What is your GroupWise password?"
935 msgstr "Hasło GroupWise:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
939 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
943 msgid "Ch_aracter set:"
944 msgstr "Zest_aw znaków:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
947 msgid "ICQ _UIN:"
948 msgstr "_UIN ICQ:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
951 msgid "What is your ICQ UIN?"
952 msgstr "UIN ICQ:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
955 msgid "What is your ICQ password?"
956 msgstr "Hasło ICQ:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
960 msgid "Auto"
961 msgstr "Automatycznie"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
964 msgid "UDP"
965 msgstr "UDP"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
968 msgid "TCP"
969 msgstr "TCP"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
972 msgid "TLS"
973 msgstr "TLS"
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
978 msgid "Register"
979 msgstr "Rejestrator"
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
984 msgid "Options"
985 msgstr "Opcje"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
988 msgid "None"
989 msgstr "Brak"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
992 msgid "Character set:"
993 msgstr "Zestaw znaków:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Network"
997 msgstr "Sieć"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 msgid "Network:"
1001 msgstr "Sieć:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1004 msgid "Nickname:"
1005 msgstr "Pseudonim:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1008 msgid "Password:"
1009 msgstr "Hasło:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1012 msgid "Quit message:"
1013 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1016 msgid "Real name:"
1017 msgstr "Imię i nazwisko:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1020 msgid "Servers"
1021 msgstr "Serwery"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1024 msgid "What is your IRC nickname?"
1025 msgstr "Pseudonim IRC:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 msgid "Which IRC network?"
1029 msgstr "Sieć IRC:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1032 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1033 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1036 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1037 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1040 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1041 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1044 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1045 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1048 msgid "Override server settings"
1049 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1052 msgid "Priori_ty:"
1053 msgstr "Pri_orytet:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1056 msgid "Reso_urce:"
1057 msgstr "_Zasób:"
1059 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1061 msgid ""
1062 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1063 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1064 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1065 "Facebook username if you don't have one."
1066 msgstr ""
1067 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1068 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1069 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1070 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1071 "ustawiono."
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1074 msgid "Use old SS_L"
1075 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1078 msgid "What is your Facebook password?"
1079 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1082 msgid "What is your Facebook username?"
1083 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1086 msgid "What is your Google ID?"
1087 msgstr "Identyfikator Google:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1090 msgid "What is your Google password?"
1091 msgstr "Hasło Google:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1094 msgid "What is your Jabber ID?"
1095 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1098 msgid "What is your Jabber password?"
1099 msgstr "Hasło Jabbera:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1103 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber password?"
1107 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1110 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1111 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1114 msgid "What is your Windows Live ID?"
1115 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1118 msgid "What is your Windows Live password?"
1119 msgstr "Hasło Windows Live:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1122 msgid "E-_mail address:"
1123 msgstr "Adres _e-mail:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 msgid "Nic_kname:"
1127 msgstr "Pseu_donim:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_First Name:"
1131 msgstr "I_mię:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgid "_Jabber ID:"
1135 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "_Last Name:"
1139 msgstr "Na_zwisko:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1142 msgid "_Published Name:"
1143 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1146 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1147 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1150 msgid "Authentication username:"
1151 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1154 msgid "Discover Binding"
1155 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1158 msgid "Discover the STUN server automatically"
1159 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1162 msgid "Interval (seconds)"
1163 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1166 msgid "Keep-Alive Options"
1167 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1170 msgid "Loose Routing"
1171 msgstr "Swobodne trasowanie"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1174 msgid "Mechanism:"
1175 msgstr "Mechanizm:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1178 msgid "Miscellaneous Options"
1179 msgstr "Różne opcje"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1182 msgid "NAT Traversal Options"
1183 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1186 msgid "Port:"
1187 msgstr "Port:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1190 msgid "Proxy Options"
1191 msgstr "Opcje pośrednika"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1194 msgid "STUN Server:"
1195 msgstr "Serwer STUN:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1198 msgid "Server:"
1199 msgstr "Serwer"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1202 msgid "Transport:"
1203 msgstr "Transport:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1206 msgid "What is your SIP account password?"
1207 msgstr "Hasło konta SIP:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1210 msgid "What is your SIP login ID?"
1211 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1214 msgid "_Username:"
1215 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1218 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1219 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1222 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1223 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1226 msgid "What is your Yahoo! password?"
1227 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1230 msgid "Yahoo! I_D:"
1231 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1234 msgid "_Room List locale:"
1235 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1239 msgid "Couldn't convert image"
1240 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1243 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1244 msgstr ""
1245 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1248 msgid "Select Your Avatar Image"
1249 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1252 msgid "No Image"
1253 msgstr "Brak obrazu"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1256 msgid "Images"
1257 msgstr "Obrazy"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1260 msgid "All Files"
1261 msgstr "Wszystkie pliki"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1264 msgid "Click to enlarge"
1265 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1268 msgid "Failed to open private chat"
1269 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1272 msgid "Topic not supported on this conversation"
1273 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1276 msgid "You are not allowed to change the topic"
1277 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930
1280 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1281 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1284 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1285 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:936
1288 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:939
1292 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1293 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:944
1296 msgid ""
1297 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1298 "current one"
1299 msgstr ""
1300 "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1301 "domyślnie bieżący"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:949
1304 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1305 msgstr ""
1306 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1309 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1310 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1313 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1314 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:958
1317 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1318 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:961
1321 msgid ""
1322 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1323 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1324 "join a new chat room\""
1325 msgstr ""
1326 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1327 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1328 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1331 msgid ""
1332 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1333 "show its usage."
1334 msgstr ""
1335 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1336 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
1339 #, c-format
1340 msgid "Usage: %s"
1341 msgstr "Użycie: %s"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1344 msgid "Unknown command"
1345 msgstr "Nieznane polecenie"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1348 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1349 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
1352 msgid "offline"
1353 msgstr "offline"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1356 msgid "invalid contact"
1357 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1360 msgid "permission denied"
1361 msgstr "brak dostępu"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1364 msgid "too long message"
1365 msgstr "za długa wiadomość"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1368 msgid "not implemented"
1369 msgstr "niezaimplementowane"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1372 msgid "unknown"
1373 msgstr "nieznany"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1376 #, c-format
1377 msgid "Error sending message '%s': %s"
1378 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1359 ../src/empathy-chat-window.c:717
1381 msgid "Topic:"
1382 msgstr "Temat:"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1371
1385 #, c-format
1386 msgid "Topic set to: %s"
1387 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1373
1390 msgid "No topic defined"
1391 msgstr "Temat nie został określony"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1394 msgid "(No Suggestions)"
1395 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1397 #. translators: %s is the selected word
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1940
1399 #, c-format
1400 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1401 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1403 #. translators: first %s is the selected word,
1404 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1977
1406 #, c-format
1407 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1408 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1411 msgid "Insert Smiley"
1412 msgstr "Wstaw emotikonę"
1414 #. send button
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1417 msgid "_Send"
1418 msgstr "_Wyślij"
1420 #. Spelling suggestions
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1422 msgid "_Spelling Suggestions"
1423 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1426 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1427 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1430 #, c-format
1431 msgid "%s has disconnected"
1432 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1434 #. translators: reverse the order of these arguments
1435 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2294
1438 #, c-format
1439 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1440 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1443 #, c-format
1444 msgid "%s was kicked"
1445 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1447 #. translators: reverse the order of these arguments
1448 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
1451 #, c-format
1452 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1453 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1456 #, c-format
1457 msgid "%s was banned"
1458 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1461 #, c-format
1462 msgid "%s has left the room"
1463 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1465 #. Note to translators: this string is appended to
1466 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1467 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1468 #. * please let us know. :-)
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1471 #, c-format
1472 msgid " (%s)"
1473 msgstr " (%s)"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2346
1476 #, c-format
1477 msgid "%s has joined the room"
1478 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2371
1481 #, c-format
1482 msgid "%s is now known as %s"
1483 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2510
1486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1487 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1488 msgid "Disconnected"
1489 msgstr "Rozłączony"
1491 #. Add message
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3140
1493 msgid "Would you like to store this password?"
1494 msgstr "Zachować hasło?"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3146
1497 msgid "Remember"
1498 msgstr "Zapamiętaj"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
1501 msgid "Not now"
1502 msgstr "Nie teraz"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3200
1505 msgid "Retry"
1506 msgstr "Ponów"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
1509 msgid "Wrong password; please try again:"
1510 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1512 #. Add message
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3321
1514 msgid "This room is protected by a password:"
1515 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1518 msgid "Join"
1519 msgstr "Dołącz"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3518 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1522 msgid "Connected"
1523 msgstr "Połączony"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3571
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1527 msgid "Conversation"
1528 msgstr "Rozmowa"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1531 msgid "Unknown or invalid identifier"
1532 msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1535 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1536 msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1539 msgid "Contact blocking unavailable"
1540 msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1543 msgid "Permission Denied"
1544 msgstr "Brak dostępu"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1547 msgid "Could not block contact"
1548 msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1551 msgid "Edit Blocked Contacts"
1552 msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
1554 #. Copy Link Address menu item
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1557 msgid "_Copy Link Address"
1558 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1560 #. Open Link menu item
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1563 msgid "_Open Link"
1564 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1566 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1567 #. * chat windows (strftime format string)
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1569 msgid "%A %B %d %Y"
1570 msgstr "%A %d %B %Y"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1574 msgid "Edit Contact Information"
1575 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1578 msgid "Personal Information"
1579 msgstr "Informacje osobiste"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1583 msgid "New Contact"
1584 msgstr "Nowy kontakt"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1588 #, c-format
1589 msgid "Block %s?"
1590 msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1594 #, c-format
1595 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1596 msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1600 msgid "_Block"
1601 msgstr "Za_blokuj"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1605 msgid "_Report this contact as abusive"
1606 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1607 msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
1608 msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1609 msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1612 msgid "Decide _Later"
1613 msgstr "Z_decyduj później"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1616 msgid "Subscription Request"
1617 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1620 msgid "_Block User"
1621 msgstr "Za_blokuj użytkownika"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1624 msgid "Ungrouped"
1625 msgstr "Nie w grupach"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1628 msgid "Favorite People"
1629 msgstr "Ulubione osoby"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1633 #, c-format
1634 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1635 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
1639 msgid "Removing group"
1640 msgstr "Usuwanie grupy"
1642 #. Remove
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2594
1647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1648 msgid "_Remove"
1649 msgstr "_Usuń"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
1653 #, c-format
1654 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1655 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
1659 msgid "Removing contact"
1660 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1664 msgid "_Add Contact…"
1665 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1668 msgid "_Block Contact"
1669 msgstr "Za_blokuj kontakt"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1674 msgid "_Chat"
1675 msgstr "_Rozmowa"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1679 msgctxt "menu item"
1680 msgid "_Audio Call"
1681 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1685 msgctxt "menu item"
1686 msgid "_Video Call"
1687 msgstr "_Wideorozmowa"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1692 msgid "_Previous Conversations"
1693 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1695 # to jest w menu
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1698 msgid "Send File"
1699 msgstr "Wyślij plik"
1701 # to jest w menu
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1704 msgid "Share My Desktop"
1705 msgstr "Współdziel pulpit"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1711 msgid "Favorite"
1712 msgstr "Ulubione"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1716 msgid "Infor_mation"
1717 msgstr "Infor_macje"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1720 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1721 msgid "_Edit"
1722 msgstr "_Modyfikuj"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1726 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1727 msgid "Inviting you to this room"
1728 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1732 msgid "_Invite to Chat Room"
1733 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1735 #. Title
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1737 msgid "Search contacts"
1738 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1741 msgid "Search: "
1742 msgstr "Wyszukaj:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1745 msgid "_Add Contact"
1746 msgstr "_Dodaj kontakt"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1749 msgid "No contacts found"
1750 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1753 msgid "Select a contact"
1754 msgstr "Wybór kontaktu"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1758 msgid "Full name:"
1759 msgstr "Imię i nazwisko:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1763 msgid "Phone number:"
1764 msgstr "Numer telefonu:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1768 msgid "E-mail address:"
1769 msgstr "Adres e-mail:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1773 msgid "Website:"
1774 msgstr "Witryna WWW:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1778 msgid "Birthday:"
1779 msgstr "Urodziny:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1783 msgid "Country ISO Code:"
1784 msgstr "Kod ISO kraju:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1788 msgid "Country:"
1789 msgstr "Kraj:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1793 msgid "State:"
1794 msgstr "Stan/województwo:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1798 msgid "City:"
1799 msgstr "Miasto:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1803 msgid "Area:"
1804 msgstr "Obszar:"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1808 msgid "Postal Code:"
1809 msgstr "Kod pocztowy:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1813 msgid "Street:"
1814 msgstr "Ulica:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1818 msgid "Building:"
1819 msgstr "Budynek:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1823 msgid "Floor:"
1824 msgstr "Piętro:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1828 msgid "Room:"
1829 msgstr "Pokój:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1833 msgid "Text:"
1834 msgstr "Tekst:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1838 msgid "Description:"
1839 msgstr "Opis:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1843 msgid "URI:"
1844 msgstr "Adres URI:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1848 msgid "Accuracy Level:"
1849 msgstr "Poziom dokładności:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1853 msgid "Error:"
1854 msgstr "Błąd:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1858 msgid "Vertical Error (meters):"
1859 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1863 msgid "Horizontal Error (meters):"
1864 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1868 msgid "Speed:"
1869 msgstr "Prędkość:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1873 msgid "Bearing:"
1874 msgstr "Kierunek:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1878 msgid "Climb Speed:"
1879 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1883 msgid "Last Updated on:"
1884 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1888 msgid "Longitude:"
1889 msgstr "Długość geograficzna:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1893 msgid "Latitude:"
1894 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1898 msgid "Altitude:"
1899 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1906 msgid "Location"
1907 msgstr "Położenie"
1909 #. translators: format is "Location, $date"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1912 #, c-format
1913 msgid "%s, %s"
1914 msgstr "%s, %s"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1918 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1919 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1923 msgid "Save Avatar"
1924 msgstr "Zapisanie awatara"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1928 msgid "Unable to save avatar"
1929 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1932 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1933 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1935 #. Alias
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1938 msgid "Alias:"
1939 msgstr "Alias:"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1942 msgid "Client Information"
1943 msgstr "Informacje o kliencie"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1946 msgid "Client:"
1947 msgstr "Klient:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1951 msgid "Contact Details"
1952 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1954 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1955 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1958 msgid "Identifier:"
1959 msgstr "Identyfikator:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1963 msgid "Information requested…"
1964 msgstr "Żądanie informacji…"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1967 msgid "OS:"
1968 msgstr "System operacyjny:"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1971 msgid "Version:"
1972 msgstr "Wersja:"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1975 msgid "Groups"
1976 msgstr "Grupy"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1979 msgid ""
1980 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1981 "select more than one group or no groups."
1982 msgstr ""
1983 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
1984 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1987 msgid "_Add Group"
1988 msgstr "Dod_aj grupę"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1991 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1992 msgid "Select"
1993 msgstr "Wybór"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1996 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1997 msgid "Group"
1998 msgstr "Grupa"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2001 msgid "The following identity will be blocked:"
2002 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2003 msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
2004 msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2005 msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2008 msgid "The following identity can not be blocked:"
2009 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2010 msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
2011 msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2012 msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2014 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2016 msgid "Linked Contacts"
2017 msgstr "Połączone kontakty"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2020 msgid "Select contacts to link"
2021 msgstr "Wybór kontaktów do połączenia"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2024 msgid "New contact preview"
2025 msgstr "Podgląd nowego kontaktu"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2028 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2029 msgstr "Kontakty zaznaczone na liście po lewej stronie zostaną połączone."
2031 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2032 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2033 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2035 #, c-format
2036 msgid "%s (%s)"
2037 msgstr "%s (%s)"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2040 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2041 msgid "_Edit"
2042 msgstr "_Modyfikuj"
2044 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2045 #. * to form a meta-contact".
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2047 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2048 msgid "_Link Contacts…"
2049 msgstr "_Połącz kontakty…"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
2052 msgid "Delete and _Block"
2053 msgstr "Usuń i za_blokuj"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2059 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2060 msgstr ""
2061 "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
2062 "zostaną usunięte."
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2065 #, c-format
2066 msgid "Linked contact containing %u contact"
2067 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2068 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
2069 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
2070 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2073 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2074 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2077 msgid "Online from a phone or mobile device"
2078 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2081 msgid "New Network"
2082 msgstr "Nowa sieć"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2085 msgid "Choose an IRC network"
2086 msgstr "Wybór sieci IRC"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2089 msgid "Reset _Networks List"
2090 msgstr "Przywróć listę _sieci"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2093 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2094 msgid "Select"
2095 msgstr "Wybierz"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2098 msgid "new server"
2099 msgstr "nowy serwer"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2102 msgid "SSL"
2103 msgstr "SSL"
2105 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2106 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2107 #. * is a verb.
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2109 msgid "Link Contacts"
2110 msgstr "Połączenie kontaktów"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2113 msgctxt "Unlink individual (button)"
2114 msgid "_Unlink…"
2115 msgstr "_Rozłącz…"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2118 msgid ""
2119 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2120 msgstr "Całkowicie rozdziela wyświetlany metakontakt na tworzące go kontakty."
2122 #. Add button
2123 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2124 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2125 #. * meta-contact".
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2127 msgid "_Link"
2128 msgstr "_Połącz"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2131 #, c-format
2132 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2133 msgstr "Rozłączyć metakontakt \"%s\"?"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2136 msgid ""
2137 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2138 "split the linked contacts into separate contacts."
2139 msgstr ""
2140 "Na pewno rozłączyć ten metakontakt? Metakontakty zostaną całkowicie "
2141 "rozłączone na tworzące go kontakty."
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2144 msgctxt "Unlink individual (button)"
2145 msgid "_Unlink"
2146 msgstr "_Rozłącz"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2149 msgid "Date"
2150 msgstr "Data"
2152 #. Tab Label
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2154 msgid "Conversations"
2155 msgstr "Rozmowy"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2159 msgid "Find Next"
2160 msgstr "Znajdź następny"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2164 msgid "Find Previous"
2165 msgstr "Znajdź poprzedni"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2168 msgid "Previous Conversations"
2169 msgstr "Poprzednie rozmowy"
2171 #. Tab Label
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2173 msgid "Search"
2174 msgstr "Wyszukiwanie"
2176 #. Searching *for* something
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2178 msgid "_For:"
2179 msgstr "Wy_szukaj:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2182 msgid "Contact ID:"
2183 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
2185 #. add chat button
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2187 msgid "C_hat"
2188 msgstr "_Rozmowa"
2190 #. Tweak the dialog
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2192 msgid "New Conversation"
2193 msgstr "Nowa rozmowa"
2195 #. add video toggle
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2197 msgid "Send _Video"
2198 msgstr "Wyślij obraz _wideo"
2200 #. add chat button
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2202 msgid "C_all"
2203 msgstr "_Rozmowa głosowa"
2205 #. Tweak the dialog
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2207 msgid "New Call"
2208 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Enter your password for account\n"
2214 "<b>%s</b>"
2215 msgstr ""
2216 "Proszę wprowadzić hasło\n"
2217 "<b>%s</b>"
2219 #. COL_STATUS_TEXT
2220 #. COL_STATE_ICON_NAME
2221 #. COL_STATE
2222 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2223 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2224 #. COL_TYPE
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2227 msgid "Custom Message…"
2228 msgstr "Własna wiadomość…"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2232 msgid "Edit Custom Messages…"
2233 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2236 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2237 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2240 msgid "Click to make this status a favorite"
2241 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2244 msgid "Set status"
2245 msgstr "Ustaw stan"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2248 msgid "Set your presence and current status"
2249 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
2251 #. Custom messages
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2253 msgid "Custom messages…"
2254 msgstr "Własne wiadomości…"
2256 #. Create account
2257 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2258 #. * "Yahoo!"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2261 #, c-format
2262 msgid "New %s account"
2263 msgstr "Nowe konto %s"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2266 msgid "Find:"
2267 msgstr "Wyszukiwanie:"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2270 msgid "Match case"
2271 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2274 msgid "Phrase not found"
2275 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2278 msgid "Received an instant message"
2279 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2282 msgid "Sent an instant message"
2283 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2286 msgid "Incoming chat request"
2287 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2290 msgid "Contact connected"
2291 msgstr "Kontakt połączony"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2294 msgid "Contact disconnected"
2295 msgstr "Kontakt rozłączony"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2298 msgid "Connected to server"
2299 msgstr "Połączony z serwerem"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2302 msgid "Disconnected from server"
2303 msgstr "Rozłączony z serwera"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2306 msgid "Incoming voice call"
2307 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2310 msgid "Outgoing voice call"
2311 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2314 msgid "Voice call ended"
2315 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2318 msgid "Enter Custom Message"
2319 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2322 msgid "Edit Custom Messages"
2323 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2326 msgid "Save _New Status Message"
2327 msgstr "Zapisz _nową wiadomość stanu"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2330 msgid "Saved Status Messages"
2331 msgstr "Zapisane wiadomości stanu"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2334 msgid "Classic"
2335 msgstr "Klasyczny"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2338 msgid "Simple"
2339 msgstr "Prosty"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2342 msgid "Clean"
2343 msgstr "Czysty"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2346 msgid "Blue"
2347 msgstr "Niebieski"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2350 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2351 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2354 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2355 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2358 msgid "The certificate has expired."
2359 msgstr "Certyfikat wygasł."
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2362 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2363 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2366 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2367 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2370 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2371 msgstr ""
2372 "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
2373 "serwera."
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2376 msgid "The certificate is self-signed."
2377 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2380 msgid ""
2381 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2382 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2385 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2386 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2389 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2390 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2393 msgid "The certificate is malformed."
2394 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2397 #, c-format
2398 msgid "Expected hostname: %s"
2399 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2402 #, c-format
2403 msgid "Certificate hostname: %s"
2404 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2407 msgid "Continue"
2408 msgstr "Kontynuuj"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2411 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2412 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2415 msgid "Remember this choice for future connections"
2416 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2419 msgid "Certificate Details"
2420 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2423 msgid "Unable to open URI"
2424 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2427 msgid "Select a file"
2428 msgstr "Wybór pliku"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2431 msgid "Insufficient free space to save file"
2432 msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2438 "Please choose another location."
2439 msgstr ""
2440 "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2441 "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2444 #, c-format
2445 msgid "Incoming file from %s"
2446 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2449 msgid "Current Locale"
2450 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2456 msgid "Arabic"
2457 msgstr "arabskie"
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2460 msgid "Armenian"
2461 msgstr "armeńskie"
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2466 msgid "Baltic"
2467 msgstr "bałtyckie"
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2470 msgid "Celtic"
2471 msgstr "celtyckie"
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2477 msgid "Central European"
2478 msgstr "środkowoeuropejskie"
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2484 msgid "Chinese Simplified"
2485 msgstr "chińskie uproszczone"
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2490 msgid "Chinese Traditional"
2491 msgstr "chińskie tradycyjne"
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2494 msgid "Croatian"
2495 msgstr "chorwackie"
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2503 msgid "Cyrillic"
2504 msgstr "cyrylica"
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2507 msgid "Cyrillic/Russian"
2508 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2512 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2513 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2516 msgid "Georgian"
2517 msgstr "gruzińskie"
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2522 msgid "Greek"
2523 msgstr "greckie"
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2526 msgid "Gujarati"
2527 msgstr "gudżarackie"
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2530 msgid "Gurmukhi"
2531 msgstr "gurmukhi"
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2537 msgid "Hebrew"
2538 msgstr "hebrajskie"
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2541 msgid "Hebrew Visual"
2542 msgstr "hebrajskie wizualne"
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2545 msgid "Hindi"
2546 msgstr "hinduskie"
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2549 msgid "Icelandic"
2550 msgstr "islandzkie"
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2555 msgid "Japanese"
2556 msgstr "japońskie"
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2562 msgid "Korean"
2563 msgstr "koreańskie"
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2566 msgid "Nordic"
2567 msgstr "nordyckie"
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2570 msgid "Persian"
2571 msgstr "perskie"
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2575 msgid "Romanian"
2576 msgstr "rumuńskie"
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2579 msgid "South European"
2580 msgstr "południowoeuropejskie"
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2583 msgid "Thai"
2584 msgstr "tajskie"
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2590 msgid "Turkish"
2591 msgstr "tureckie"
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2598 msgid "Unicode"
2599 msgstr "Unikod"
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2606 msgid "Western"
2607 msgstr "zachodnie"
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2612 msgid "Vietnamese"
2613 msgstr "wietnamskie"
2615 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2616 msgid "The selected contact cannot receive files."
2617 msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
2619 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2620 msgid "The selected contact is offline."
2621 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2623 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2624 msgid "No error message"
2625 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2627 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2628 msgid "Instant Message (Empathy)"
2629 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2631 #: ../src/empathy.c:308
2632 msgid "Don't connect on startup"
2633 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2635 #: ../src/empathy.c:312
2636 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2637 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2639 #: ../src/empathy.c:320
2640 msgid "- Empathy IM Client"
2641 msgstr " - komunikator Empathy"
2643 #: ../src/empathy.c:499
2644 msgid "Error contacting the Account Manager"
2645 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
2647 #: ../src/empathy.c:501
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2651 "The error was:\n"
2652 "\n"
2653 "%s"
2654 msgstr ""
2655 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
2656 "Błąd:\n"
2657 "\n"
2658 "%s"
2660 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2661 msgid ""
2662 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2663 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2664 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2665 "version."
2666 msgstr ""
2667 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
2668 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
2669 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
2670 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
2672 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2673 msgid ""
2674 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2675 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2676 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2677 "details."
2678 msgstr ""
2679 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
2680 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
2681 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
2682 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2684 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2685 msgid ""
2686 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2687 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2688 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2689 msgstr ""
2690 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
2691 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
2692 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2693 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2695 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2696 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2697 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
2699 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2700 msgid "translator-credits"
2701 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2704 msgid "There was an error while importing the accounts."
2705 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2708 msgid "There was an error while parsing the account details."
2709 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2712 msgid "There was an error while creating the account."
2713 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2716 msgid "There was an error."
2717 msgstr "Wystąpił błąd."
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2720 #, c-format
2721 msgid "The error message was: %s"
2722 msgstr "Komunikat błędu: %s"
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2725 msgid ""
2726 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2727 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2728 msgstr ""
2729 "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
2730 "tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2734 msgid "An error occurred"
2735 msgstr "Wystąpił błąd"
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2738 msgid "What kind of chat account do you have?"
2739 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2742 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2743 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2746 msgid "Enter your account details"
2747 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2750 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2751 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2754 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2755 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2758 msgid "Enter the details for the new account"
2759 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2762 msgid ""
2763 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2764 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2765 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2766 "calls."
2767 msgstr ""
2768 "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
2769 "pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, "
2770 "Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
2771 "internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2774 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2775 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2778 msgid "Yes, import my account details from "
2779 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2782 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2783 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2786 msgid "No, I want a new account"
2787 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2790 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2791 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2794 msgid "Select the accounts you want to import:"
2795 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2800 msgid "Yes"
2801 msgstr "Tak"
2803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2804 msgid "No, that's all for now"
2805 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2808 msgid ""
2809 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2810 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2811 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2812 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2813 msgstr ""
2814 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
2815 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
2816 "czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie "
2817 "lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2821 msgid "Edit->Accounts"
2822 msgstr "Edycja->Konta"
2824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2825 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2826 msgstr "_Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
2828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2829 msgid ""
2830 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2831 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2832 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2833 "the Accounts dialog"
2834 msgstr ""
2835 "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli "
2836 "pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, "
2837 "proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu"
2838 "\" z okna Konta"
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2841 msgid "telepathy-salut not installed"
2842 msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2845 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2846 msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2849 msgid "Welcome to Empathy"
2850 msgstr "Witamy w programie Empathy"
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2853 msgid "Import your existing accounts"
2854 msgstr "Importowanie istniejących kont"
2856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2857 msgid "Please enter personal details"
2858 msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
2860 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2861 #. * unsaved changes
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2863 #, c-format
2864 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2865 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
2867 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2868 #. * an unsaved new account
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2870 msgid "Your new account has not been saved yet."
2871 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2874 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2875 msgid "Connecting…"
2876 msgstr "Łączenie…"
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2879 #, c-format
2880 msgid "Offline — %s"
2881 msgstr "Offline — %s"
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2884 #, c-format
2885 msgid "Disconnected — %s"
2886 msgstr "Rozłączony — %s"
2888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2889 msgid "Offline — No Network Connection"
2890 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2893 msgid "Unknown Status"
2894 msgstr "Nieznany stan"
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2897 msgid "Offline — Account Disabled"
2898 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2901 msgid ""
2902 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2903 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2904 msgstr ""
2905 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
2906 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2909 #, c-format
2910 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2911 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2914 msgid "This will not remove your account on the server."
2915 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2918 msgid ""
2919 "You are about to select another account, which will discard\n"
2920 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2921 msgstr ""
2922 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
2923 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2925 #. Menu items: to enabled/disable the account
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2927 msgid "_Enable"
2928 msgstr "_Włączone"
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2931 msgid "_Disable"
2932 msgstr "Wyłą_czone"
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2115
2935 msgid ""
2936 "You are about to close the window, which will discard\n"
2937 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2938 msgstr ""
2939 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
2940 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2943 msgid "Loading account information"
2944 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2947 msgid "No protocol installed"
2948 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2951 msgid "Protocol:"
2952 msgstr "Protokół:"
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2955 msgid ""
2956 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2957 "you want to use."
2958 msgstr ""
2959 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
2960 "wymaganego protokołu."
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2963 msgid "_Add…"
2964 msgstr "_Dodaj…"
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2967 msgid "_Import…"
2968 msgstr "_Zaimportuj…"
2970 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2971 msgid " - Empathy authentication client"
2972 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
2974 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2975 msgid "Empathy authentication client"
2976 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
2978 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2979 msgid "People nearby"
2980 msgstr "Osoby w pobliżu"
2982 #: ../src/empathy-av.c:118
2983 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2984 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
2986 #: ../src/empathy-av.c:134
2987 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2988 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2991 msgid "Contrast"
2992 msgstr "Kontrast"
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2995 msgid "Brightness"
2996 msgstr "Jasność"
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2999 msgid "Gamma"
3000 msgstr "Gamma"
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3003 msgid "Volume"
3004 msgstr "Głośność"
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3007 msgid "_Sidebar"
3008 msgstr "_Panel"
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3011 msgid "Audio input"
3012 msgstr "Wejście dźwięku"
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3015 msgid "Video input"
3016 msgstr "Wejście obrazu"
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3019 msgid "Dialpad"
3020 msgstr "Panel wybierania"
3022 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3023 msgid "Details"
3024 msgstr "Szczegóły"
3026 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3027 #. * is used in the window title
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3029 #, c-format
3030 msgid "Call with %s"
3031 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
3033 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3034 #. * title
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3036 msgid "Call"
3037 msgstr "Rozmowa głosowa"
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3040 msgid "The IP address as seen by the machine"
3041 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3044 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3045 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3048 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3049 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3052 msgid "The IP address of a relay server"
3053 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3056 msgid "The IP address of the multicast group"
3057 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
3059 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3061 #, c-format
3062 msgid "Connected — %d:%02dm"
3063 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3066 msgid "Technical Details"
3067 msgstr "Szczegóły techniczne"
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3073 "computer"
3074 msgstr ""
3075 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
3076 "używanego przez ten komputer"
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3082 "computer"
3083 msgstr ""
3084 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3085 "przez ten komputer"
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3091 "does not allow direct connections."
3092 msgstr ""
3093 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3094 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3097 msgid "There was a failure on the network"
3098 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3101 msgid ""
3102 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3103 msgstr ""
3104 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3106 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3107 msgid ""
3108 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3109 msgstr ""
3110 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3116 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3117 "the Help menu."
3118 msgstr ""
3119 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
3120 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3121 "w menu Pomoc."
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3124 msgid "There was a failure in the call engine"
3125 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3128 msgid "The end of the stream was reached"
3129 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3132 msgid "Can't establish audio stream"
3133 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3136 msgid "Can't establish video stream"
3137 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3140 msgid "Audio"
3141 msgstr "Dźwięk"
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3144 msgid "Call the contact again"
3145 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3148 msgid "Camera Off"
3149 msgstr "Kamera jest wyłączona"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3152 msgid "Camera On"
3153 msgstr "Kamera jest włączona"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3156 msgid "Decoding Codec:"
3157 msgstr "Dekoder:"
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3160 msgid "Disable camera and stop sending video"
3161 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3164 msgid "Enable camera and send video"
3165 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3168 msgid "Enable camera but don't send video"
3169 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3172 msgid "Encoding Codec:"
3173 msgstr "Koder:"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3176 msgid "Hang up"
3177 msgstr "Rozłącz"
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3180 msgid "Hang up current call"
3181 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3184 msgid "Local Candidate:"
3185 msgstr "Lokalny kandydat:"
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3188 msgid "Preview"
3189 msgstr "Podgląd"
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3192 msgid "Redial"
3193 msgstr "Wybierz ponownie"
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3196 msgid "Remote Candidate:"
3197 msgstr "Zdalny kandydat:"
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3200 msgid "Send Audio"
3201 msgstr "Wyślij dźwięk"
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3204 msgid "Toggle audio transmission"
3205 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3208 msgid "V_ideo"
3209 msgstr "_Wideo"
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3212 msgid "Video"
3213 msgstr "Wideo"
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3216 msgid "Video Off"
3217 msgstr "Obraz jest wyłączony"
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3220 msgid "Video On"
3221 msgstr "Obraz jest włączony"
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3224 msgid "Video Preview"
3225 msgstr "Podgląd obrazu"
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3228 msgid "_Call"
3229 msgstr "_Zadzwoń"
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3232 msgid "_View"
3233 msgstr "_Widok"
3235 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3236 #, c-format
3237 msgid "%s (%d unread)"
3238 msgid_plural "%s (%d unread)"
3239 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
3240 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3241 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3243 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3244 #, c-format
3245 msgid "%s (and %u other)"
3246 msgid_plural "%s (and %u others)"
3247 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3248 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3249 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3252 #, c-format
3253 msgid "%s (%d unread from others)"
3254 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3255 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3256 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3257 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3260 #, c-format
3261 msgid "%s (%d unread from all)"
3262 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3263 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3264 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3265 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3267 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3268 msgid "Typing a message."
3269 msgstr "Pisze wiadomość."
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3272 msgid "C_lear"
3273 msgstr "_Wyczyść"
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3276 msgid "C_ontact"
3277 msgstr "K_ontakt"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3280 msgid "Chat"
3281 msgstr "Rozmowa"
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3284 msgid "Insert _Smiley"
3285 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3288 msgid "Invite _Participant…"
3289 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3292 msgid "Move Tab _Left"
3293 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3296 msgid "Move Tab _Right"
3297 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3300 msgid "Notify for All Messages"
3301 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3304 msgid "_Contents"
3305 msgstr "_Spis treści"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3308 msgid "_Conversation"
3309 msgstr "_Rozmowa"
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3312 msgid "_Detach Tab"
3313 msgstr "_Odłącz kartę"
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3316 msgid "_Edit"
3317 msgstr "_Edycja"
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3320 msgid "_Favorite Chat Room"
3321 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3324 msgid "_Help"
3325 msgstr "Pomo_c"
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3328 msgid "_Next Tab"
3329 msgstr "_Następna karta"
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3332 msgid "_Previous Tab"
3333 msgstr "_Poprzednia karta"
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3336 msgid "_Show Contact List"
3337 msgstr "_Lista kontaktów"
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3340 msgid "_Tabs"
3341 msgstr "_Karty"
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3344 msgid "_Undo Close Tab"
3345 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3348 msgid "Name"
3349 msgstr "Nazwa"
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3352 msgid "Room"
3353 msgstr "Pokój"
3355 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3356 msgid "Auto-Connect"
3357 msgstr "Automatyczne łączenie"
3359 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3360 msgid "Manage Favorite Rooms"
3361 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3364 msgid "Incoming video call"
3365 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3368 msgid "Incoming call"
3369 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3372 #, c-format
3373 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3374 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3377 #, c-format
3378 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3379 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3382 #, c-format
3383 msgid "Incoming call from %s"
3384 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3387 msgid "_Reject"
3388 msgstr "_Odrzuć"
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3391 msgid "_Answer"
3392 msgstr "_Odbierz"
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3395 #, c-format
3396 msgid "Incoming video call from %s"
3397 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3399 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3400 msgid "Room invitation"
3401 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3404 #, c-format
3405 msgid "Invitation to join %s"
3406 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3408 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3409 #, c-format
3410 msgid "%s is inviting you to join %s"
3411 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3414 msgid "_Decline"
3415 msgstr "_Odmów"
3417 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3418 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3419 msgid "_Join"
3420 msgstr "_Dołącz"
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3423 #, c-format
3424 msgid "%s invited you to join %s"
3425 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3428 #, c-format
3429 msgid "You have been invited to join %s"
3430 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3433 #, c-format
3434 msgid "Incoming file transfer from %s"
3435 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3438 msgid "Password required"
3439 msgstr "Hasło wymagane"
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3442 #, c-format
3443 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3444 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
3446 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "\n"
3450 "Message: %s"
3451 msgstr ""
3452 "\n"
3453 "Wiadomość: %s"
3455 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3457 #, c-format
3458 msgid "%u:%02u.%02u"
3459 msgstr "%u:%02u.%02u"
3461 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3463 #, c-format
3464 msgid "%02u.%02u"
3465 msgstr "%02u.%02u"
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3468 msgctxt "file transfer percent"
3469 msgid "Unknown"
3470 msgstr "Nieznany"
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3473 #, c-format
3474 msgid "%s of %s at %s/s"
3475 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3478 #, c-format
3479 msgid "%s of %s"
3480 msgstr "%s z %s"
3482 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3484 #, c-format
3485 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3486 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3488 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3490 #, c-format
3491 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3492 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3494 #. translators: first %s is filename, second %s
3495 #. * is the contact name
3496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3497 #, c-format
3498 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3499 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3502 msgid "Error receiving a file"
3503 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3506 #, c-format
3507 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3508 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3511 msgid "Error sending a file"
3512 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3514 #. translators: first %s is filename, second %s
3515 #. * is the contact name
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3517 #, c-format
3518 msgid "\"%s\" received from %s"
3519 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3521 #. translators: first %s is filename, second %s
3522 #. * is the contact name
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3524 #, c-format
3525 msgid "\"%s\" sent to %s"
3526 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3529 msgid "File transfer completed"
3530 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3533 msgid "Waiting for the other participant's response"
3534 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3537 #, c-format
3538 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3539 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3542 #, c-format
3543 msgid "Hashing \"%s\""
3544 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3547 msgid "%"
3548 msgstr "%"
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3551 msgid "File"
3552 msgstr "Plik"
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3555 msgid "Remaining"
3556 msgstr "Pozostało"
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3559 msgid "File Transfers"
3560 msgstr "Przesyłanie plików"
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3563 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3564 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3566 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3567 msgid ""
3568 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3569 "importing accounts from Pidgin."
3570 msgstr ""
3571 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
3572 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
3574 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3575 msgid "Import Accounts"
3576 msgstr "Importowanie kont"
3578 #. Translators: this is the header of a treeview column
3579 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3580 msgid "Import"
3581 msgstr "Zaimportuj"
3583 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3584 msgid "Protocol"
3585 msgstr "Protokół"
3587 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3588 msgid "Source"
3589 msgstr "Źródło"
3591 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3592 msgid "Provide Password"
3593 msgstr "Wprowadź hasło"
3595 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3596 msgid "Disconnect"
3597 msgstr "Rozłącz"
3599 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3600 msgid "No match found"
3601 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
3603 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3604 msgid "Reconnect"
3605 msgstr "Połącz ponownie"
3607 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3608 msgid "Edit Account"
3609 msgstr "Modyfikuj konto"
3611 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3612 msgid "Close"
3613 msgstr "Zamknij"
3615 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3616 msgid "Contact"
3617 msgstr "Kontakt"
3619 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3620 msgid "Contact List"
3621 msgstr "Lista kontaktów"
3623 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3624 msgid "Show and edit accounts"
3625 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3628 msgid "Contacts on a _Map"
3629 msgstr "Kontakty na _mapie"
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3632 msgid "Find in Contact _List"
3633 msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3636 msgid "Join _Favorites"
3637 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3640 msgid "Manage Favorites"
3641 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3644 msgid "N_ormal Size"
3645 msgstr "Zwykły r_ozmiar"
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3648 msgid "New _Call…"
3649 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3652 msgid "Normal Size With _Avatars"
3653 msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami"
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3656 msgid "P_references"
3657 msgstr "P_referencje"
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3660 msgid "Show P_rotocols"
3661 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3664 msgid "Sort by _Name"
3665 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3668 msgid "Sort by _Status"
3669 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3672 msgid "_Accounts"
3673 msgstr "_Konta"
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3676 msgid "_Blocked Contacts"
3677 msgstr "Za_blokowane kontakty"
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3680 msgid "_Compact Size"
3681 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3684 msgid "_Debug"
3685 msgstr "_Debugowanie"
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3688 msgid "_File Transfers"
3689 msgstr "_Przesyłanie plików"
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3692 msgid "_Join…"
3693 msgstr "_Dołącz…"
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3696 msgid "_New Conversation…"
3697 msgstr "_Nowa rozmowa…"
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3700 msgid "_Offline Contacts"
3701 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3704 msgid "_Personal Information"
3705 msgstr "I_nformacje osobiste"
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3708 msgid "_Room"
3709 msgstr "_Pokój"
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3712 msgid "_Search for Contacts…"
3713 msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
3715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3716 msgid "Chat Room"
3717 msgstr "Pokój rozmowy"
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3720 msgid "Members"
3721 msgstr "Członkowie"
3723 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3724 #. yes/no, yes/no and a number.
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "%s\n"
3729 "Invite required: %s\n"
3730 "Password required: %s\n"
3731 "Members: %s"
3732 msgstr ""
3733 "%s\n"
3734 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
3735 "Wymagane hasło: %s\n"
3736 "Członkowie: %s"
3738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3740 msgid "No"
3741 msgstr "Nie"
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3744 msgid "Could not start room listing"
3745 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3748 msgid "Could not stop room listing"
3749 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3752 msgid "Couldn't load room list"
3753 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
3755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3756 msgid ""
3757 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3758 msgstr ""
3759 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
3760 "pokoi na liście."
3762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3763 msgid ""
3764 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3765 "the current account's server"
3766 msgstr ""
3767 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
3768 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3771 msgid "Join Room"
3772 msgstr "Dołączenie do pokoju"
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3775 msgid "Room List"
3776 msgstr "Listy pokoi"
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3779 msgid "_Room:"
3780 msgstr "_Pokój:"
3782 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3783 msgid "Message received"
3784 msgstr "Otrzymano wiadomość"
3786 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3787 msgid "Message sent"
3788 msgstr "Wysłano wiadomość"
3790 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3791 msgid "New conversation"
3792 msgstr "Nowa rozmowa"
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3795 msgid "Contact goes online"
3796 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3799 msgid "Contact goes offline"
3800 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3803 msgid "Account connected"
3804 msgstr "Konto połączone"
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3807 msgid "Account disconnected"
3808 msgstr "Konto rozłączone"
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3811 msgid "Language"
3812 msgstr "Język"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3815 msgid "Preferences"
3816 msgstr "Preferencje"
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3819 msgid "Appearance"
3820 msgstr "Wygląd"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3823 msgid "Behavior"
3824 msgstr "Zachowanie"
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3827 msgid "Chat Th_eme:"
3828 msgstr "Motyw _rozmowy:"
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3831 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3832 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3835 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3836 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3839 msgid "Display incoming events in the notification area"
3840 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3843 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3844 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3847 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3848 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3851 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3852 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3855 msgid "Enable spell checking for languages:"
3856 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3859 msgid "General"
3860 msgstr "Ogólne"
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3863 msgid "Location sources:"
3864 msgstr "Źródła położenia:"
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3867 msgid "Log conversations"
3868 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3871 msgid "Notifications"
3872 msgstr "Powiadomienia"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3875 msgid "Play sound for events"
3876 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3879 msgid "Privacy"
3880 msgstr "Prywatność"
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3883 msgid ""
3884 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3885 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3886 "decimal place."
3887 msgstr ""
3888 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
3889 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
3890 "po przecinku."
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3893 msgid "Show _smileys as images"
3894 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3897 msgid "Show contact _list in rooms"
3898 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3901 msgid "Sounds"
3902 msgstr "Dźwięki"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3905 msgid "Spell Checking"
3906 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3909 msgid ""
3910 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3911 "dictionary installed."
3912 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3915 msgid "Themes"
3916 msgstr "Motywy"
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3919 msgid "_Automatically connect on startup"
3920 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3923 msgid "_Cellphone"
3924 msgstr "_Telefon komórkowy"
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3927 msgid "_Enable bubble notifications"
3928 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3931 msgid "_Enable sound notifications"
3932 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3935 msgid "_GPS"
3936 msgstr "_GPS"
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3939 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3940 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
3942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3943 msgid "_Open new chats in separate windows"
3944 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
3946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3947 msgid "_Publish location to my contacts"
3948 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
3950 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3952 msgid "_Reduce location accuracy"
3953 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
3955 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3956 msgid "Status"
3957 msgstr "Stan"
3959 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3960 msgid "_Quit"
3961 msgstr "Za_kończ"
3963 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3964 msgid "Contact Map View"
3965 msgstr "Widok mapy kontaktów"
3967 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3968 msgid "Save"
3969 msgstr "Zapisz"
3971 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3972 msgid "Debug Window"
3973 msgstr "Okno debugowania"
3975 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3976 msgid "Pause"
3977 msgstr "Wstrzymaj"
3979 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3980 msgid "Level "
3981 msgstr "Poziom "
3983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3984 msgid "Debug"
3985 msgstr "Debugowanie"
3987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3988 msgid "Info"
3989 msgstr "Informacje"
3991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3992 msgid "Message"
3993 msgstr "Wiadomość"
3995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3996 msgid "Warning"
3997 msgstr "Ostrzeżenie"
3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4000 msgid "Critical"
4001 msgstr "Krytyczny"
4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4004 msgid "Error"
4005 msgstr "Błąd"
4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4008 msgid "Time"
4009 msgstr "Czas"
4011 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4012 msgid "Domain"
4013 msgstr "Domena"
4015 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4016 msgid "Category"
4017 msgstr "Kategoria"
4019 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4020 msgid "Level"
4021 msgstr "Poziom"
4023 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4024 msgid ""
4025 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4026 "extension."
4027 msgstr ""
4028 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
4030 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4031 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4032 msgid "Invite Participant"
4033 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4035 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4036 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4037 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4039 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4040 msgid "Invite"
4041 msgstr "Zaproś"
4043 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4044 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4045 msgstr ""
4046 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
4047 "działanie"
4049 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4050 msgid ""
4051 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4052 msgstr ""
4053 "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
4055 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4056 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4057 msgstr ""
4058 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
4060 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4061 msgid "<account-id>"
4062 msgstr "<identyfikator-konta>"
4064 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4065 msgid "- Empathy Accounts"
4066 msgstr "- Konta programu Empathy"
4068 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4069 msgid "Empathy Accounts"
4070 msgstr "Konta programu Empathy"
4072 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4073 msgid "Empathy Debugger"
4074 msgstr "Debuger programu Empathy"
4076 #: ../src/empathy-chat.c:107
4077 msgid "- Empathy Chat Client"
4078 msgstr " - komunikator Empathy"
4080 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4081 msgid "Respond"
4082 msgstr "Odpowiedz"
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4085 msgid "Reject"
4086 msgstr "Odrzuć"
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4089 msgid "Answer"
4090 msgstr "Odbierz"
4092 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4094 msgid "Decline"
4095 msgstr "Odmów"
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4099 msgid "Accept"
4100 msgstr "Zaakceptuj"
4102 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4103 #, c-format
4104 msgid "Missed call from %s"
4105 msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
4107 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4108 #, c-format
4109 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4110 msgstr ""
4111 "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
4112 "rozmowę."