Clear audio_output when the call ends
[empathy-mirror.git] / po / ug.po
blob918cceccdbe7baf48d28564396551ac5317dec16
1 # Uyghur translation for empathy.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-07 10:04+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Google Talk، Facebook، MSN ۋە باشقا سۆھبەت مۇلازىمەتلىرىنى ئىشلىتىپ پاراڭلىشىش"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy ئىنتېرنېت مۇڭداشقۇسى"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "ئالاقە كېلىشىمى"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن داۋاملىق يېڭى كۆزنەك ئىچىش"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "گۇرۇپپا سۆھبىتىدە لەقىمىنى تاماملاش(tab) تا ئىشلىتىدىغان، لەقەمنىڭ ئاخىرىغا قوشۇلىدىغان ھەرپ."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكى"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تىللارنىڭ تىزىمى(پەس بىلەن ئايرىلغان، \"en, fr, nl\" دېگەندەك)"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "دوستلار تىزىمى(ئىخچام)"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئىشلىتىلىشى كېرەك"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "تونۇشلار تىزىمنى تەرتىپلەش ئۆلچىمى"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "باش سۈرەتنى تاللايدىغان كۆڭۈلدىكى مۇندەرىجە"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "يوق چاغدا سەكرىمە ئۇقتۇرۇشىنى چىقارمىسۇن"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "ئايرىلغاندا ئاۋازنى ئېتىش"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid ""
86 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
87 "user immediately."
88 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت. ئەگەر تاللانمىسا(false بولسا)، ئىشلەتكۈچىگە شۇ ھامان كۆرسىتىدۇ."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئېلان قىلالايدۇ"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە GPS نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە يانفون تورىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە تورنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "تۇتاش كۆڭۈللەرنىڭ ئەسلىدىكى چۈشۈرۈش مۇندەرىجىسى"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "butterfly خاتىرىلىرىنى يۆتكىدى."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "بىكار ۋاقتىدا Empathy نىڭ ھالىتى ئاپتوماتىك ھالدا يوققا ئۆزگەرسۇن"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "قوزغالغان ھامان Empathy ئاپتوماتىك باغلانسۇن"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy ئورۇننىڭ ئېنىقلىقىغا بەك ئېتىبار بەرمىسىمۇ بولىدۇ"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسىنىڭ ئورنىغا ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى كۆرسەتسۇن"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "WebKit ئىجادىيەت قورالىنى قوزغات"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچنى قوزغات"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "بۇ ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "لەقەمنى تاماملاش ھەرپى"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "ئايرىم كۆزنەكتە يېڭى سۆھبەت باشلايدۇ"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "ئىشلىتىدىغان Adium ئۇسلۇبى(theme)نىڭ يولى"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "سۆھبەتتە Adium ئۇسلۇبى ئىشلىتىلگەن بولسا ئۇنىڭ يولى."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن ئاۋاز قوي"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "باش سۈرەتلەرنى كۆرسەت"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "ئۆيلەردىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى ياپىدىغان چاغدا كۆرسەتمە كۆرسىتەمدۇ يوق"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنىمۇ كۆرسەت"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "كېلىشىمنامىلەرنى كۆرسەت"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "قوبۇل قىلغان ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "باش سۈرەت تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى قىسقۇچ."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنىكىنىڭ ساقلاپ قويۇلغان ئورنى(پىكسېل)"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۇسلۇب."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "رەسىملىك چىراي ئىپادىلىرىنى ئىشلەت"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "ئۇقتۇرۇش ئاۋازلىرىنى ئىشلەت"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "سۆھبەتخانىلارغا تېما(ئۇسلۇب) ئىشلەت"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئالاقەداشلارغا ئاشكارىلامدۇ يوق."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن GPS ئىشلىتەمدۇ يوق."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن يانفون تورى ئىشلىتەمدۇ يوق."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن تور ئىشلىتەمدۇ يوق."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "butterfly خاتىرىسىنى يۆتكىدىمۇ يوق."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "قوزغالغاندا ھېساباتقا ئاپتوماتىك كىرەمدۇ يوق."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid ""
288 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
289 msgstr "ئىشلەتكۈچى جىم تۇرسا، ئاپتوماتىك ھالدا ئورنىدا يوق ھالىتىگە كىرەمدۇ يوق."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid ""
293 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
294 msgstr "شەخسىي سىرنى ئويلىشىپ Empathy ئورۇننىڭ توغرىلىق دەرىجىسىنى تۆۋەنلىتەمدۇ يوق."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
299 msgstr "Empathy ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسى قىلىپ ئىشلىتەمدۇ يوق."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
302 msgid ""
303 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
304 msgstr "Web Inspector غا ئوخشاش WebKit ئىجادىيەت قوراللىرىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
307 msgid ""
308 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
309 "reconnect."
310 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئاپتوماتىك ئۈزۈلۈش/قايتا باغلىنىشنى باشقۇرامدۇ يوق"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
313 msgid ""
314 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
315 msgstr "كۆرسىتىلگەن تىلدا كىرگۈزۈلگەن سۆزنى تەكشۈرەمدۇ يوق."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "سۆھبەتتە چىراي ئىپادىلىرىنى گرافىكقا ئايلاندۇرامدۇ يوق."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
323 msgstr "ئالاقەداشنىڭ تورغا كىرگىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid ""
327 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "ئالاقەداشنىڭ توردىن چىقىپ كەتكىنىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "ھادىسىلەرنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "يېڭى سۆھبەتنىڭ باشلانغانلىقىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "تورغا كىرگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "تور چىققاندا ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "ئالاقەداش توردىن يوقالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "ئالاقەداش تورغا چىققاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
367 msgid ""
368 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
369 "the chat is already opened, but not focused."
370 msgstr "سۆھبەت باشلانغان بىراق فوكۇسلانمىغاندا، ئۇچۇر كەلسە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
374 msgstr "يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid ""
378 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
379 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمى ۋە سۆھبەت كۆزنىكىدە ئالاقەداشلارنىڭ باش سۈرىتىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
382 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
383 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدىكى  توردا يوق ئالاقەداشلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
387 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
391 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدىكى ئالاقەداشلارنىڭ كېلىشىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
395 msgstr "سۆھبەتخانىدا ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
399 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسىتەمدۇ يوق."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid ""
403 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
404 "'x' button in the title bar."
405 msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدىكى «x» توپچىسىنى چېكىپ ئاساسىي كۆزنەكنى ياپقاندا ئۇچۇر سۆزلەشكۈسى چىقىرامدۇ يوق."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
408 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
409 msgstr "بۇ ئۇسلۇب(theme)نى سۆھبەتخانا كۆزنىكىگە ئىشلىتەمدۇ يوق."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
412 msgid ""
413 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
414 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
415 "the contact list by state."
416 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدىكى ئالاقەداشلارنى تەرتىپلىگەندە قانداق شەرت ئىشلىتىدۇ. كۆڭۈلدە «ئاتى» بويىچە تەرتىپلەيدۇ. «ھالىتى» بويىچە تەرتىپلەشكىمۇ بولىدۇ."
418 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
419 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
420 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرىنى باشقۇرۇش"
422 #. Tweak the dialog
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
425 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
426 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرى"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
429 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
430 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
433 msgid "File transfer not supported by remote contact"
434 msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
437 msgid "The selected file is not a regular file"
438 msgstr "تاللانغان ھۆججەت مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
441 msgid "The selected file is empty"
442 msgstr "تاللانغان ھۆججەت قۇرۇق"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
445 msgid "Socket type not supported"
446 msgstr "سوكېت تىپىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
449 msgid "No reason was specified"
450 msgstr "سەۋەب كۆرسىتىلمىگەن"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
453 msgid "The change in state was requested"
454 msgstr "ھالەتنى ئۆزگەرتىش تەلەپ قىلىندى"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
457 msgid "You canceled the file transfer"
458 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتىڭىز"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتى"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتمەكچى بولغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەتنى ئەۋەتەلمىدى"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
473 msgid "Unknown reason"
474 msgstr "نامەلۇم سەۋەب"
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
477 msgid "Available"
478 msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
481 msgid "Busy"
482 msgstr "ئالدىراش"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
485 msgid "Away"
486 msgstr "يوق"
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
489 msgid "Invisible"
490 msgstr "يوشۇرۇن"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
493 msgid "Offline"
494 msgstr "توردا يوق"
496 #. translators: presence type is unknown
497 #. translators: encoding video codec is unknown
498 #. translators: encoding audio codec is unknown
499 #. translators: decoding video codec is unknown
500 #. translators: decoding audio codec is unknown
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
507 msgid "Unknown"
508 msgstr "نامەلۇم"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
511 msgid "No reason specified"
512 msgstr "سەۋەبى كۆرسىتىلمىدى"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
515 msgid "Status is set to offline"
516 msgstr "ھالەت توردا يوق قىلىپ بەلگىلەندى"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
519 msgid "Network error"
520 msgstr "تور خاتالىقى"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
523 msgid "Authentication failed"
524 msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
527 msgid "Encryption error"
528 msgstr "شىفىرلاش خاتالىقى"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
531 msgid "Name in use"
532 msgstr "ئات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
535 msgid "Certificate not provided"
536 msgstr "ئىسپاتنامە تەمىنلەنمىگەن"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
539 msgid "Certificate untrusted"
540 msgstr "ئىسپاتنامە ئىشەنچسىز"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
543 msgid "Certificate expired"
544 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
547 msgid "Certificate not activated"
548 msgstr "ئىسپاتنامە ئاكتىپ ئەمەس"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
551 msgid "Certificate hostname mismatch"
552 msgstr "ئىسپاتنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى ماسلاشمىدى"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
555 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
556 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ بارماق ئىزى ماسلاشمىدى"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
559 msgid "Certificate self-signed"
560 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
563 msgid "Certificate error"
564 msgstr "ئىسپاتنامە خاتا"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
567 msgid "Encryption is not available"
568 msgstr "شىفىرلاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
571 msgid "Certificate is invalid"
572 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
575 msgid "Connection has been refused"
576 msgstr "باغلىنىش رەت قىلىندى"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
579 msgid "Connection can't be established"
580 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
583 msgid "Connection has been lost"
584 msgstr "باغلىنىش ئۈزۈلدى"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
587 msgid "This resource is already connected to the server"
588 msgstr "بۇ مەنبە ئاللىقاچان مۇلازىمېتىرغا باغلانغان"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
591 msgid ""
592 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
593 msgstr "ئوخشاش مەنبە ئىشلەتكەن باغلىنىش ئەسلىدىكىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىدى"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
596 msgid "The account already exists on the server"
597 msgstr "مۇلازىمېتىردا بۇ ھېسابات ئاللىقاچان بار"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
600 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
601 msgstr "مۇلازىمېتىر بەكلا ئالدىراش بولغاچقا بۇ باغلىنىشنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
604 msgid "Certificate has been revoked"
605 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
608 msgid ""
609 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
610 msgstr "ئىسپاتنامە خەتەرلىك شىفىرلاش ئالگورىزىم ئىشلەتكەن ياكى شىفىرلىنىشى ئاجىز"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
613 msgid ""
614 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
615 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
616 msgstr "مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ياكى مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ زەنجىرىنىڭ چوڭقۇرلۇقى شىفىرلاش فۇنكسىيە ئامبىرىدا بەلگىلەنگەن ئۇزۇنلۇقتىن ئېشىپ كەتتى"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
620 msgid "People Nearby"
621 msgstr "قوشنىلار"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
624 msgid "Yahoo! Japan"
625 msgstr "Yahoo! Japan"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
628 msgid "Google Talk"
629 msgstr "Google سۆھبەت"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
632 msgid "Facebook Chat"
633 msgstr "Facebook سۆھبەت"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
636 #, c-format
637 msgid "%d second ago"
638 msgid_plural "%d seconds ago"
639 msgstr[0] "%d سېكۇنت بۇرۇن"
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
642 #, c-format
643 msgid "%d minute ago"
644 msgid_plural "%d minutes ago"
645 msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
648 #, c-format
649 msgid "%d hour ago"
650 msgid_plural "%d hours ago"
651 msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
654 #, c-format
655 msgid "%d day ago"
656 msgid_plural "%d days ago"
657 msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
660 #, c-format
661 msgid "%d week ago"
662 msgid_plural "%d weeks ago"
663 msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
666 #, c-format
667 msgid "%d month ago"
668 msgid_plural "%d months ago"
669 msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن"
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
672 msgid "in the future"
673 msgstr "كەلگۈسىدە"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
676 msgid "All"
677 msgstr "ھەممىسى"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
681 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
682 msgid "Account"
683 msgstr "ھېسابات"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
686 msgid "Password"
687 msgstr "ئىم"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
691 msgid "Server"
692 msgstr "مۇلازىمېتىر"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
696 msgid "Port"
697 msgstr "ئېغىز"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
701 #, c-format
702 msgid "%s:"
703 msgstr "%s:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
706 #, c-format
707 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
708 msgstr "ھېسابات %s نى تور ھېساباتىم ئارقىلىق تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
711 #, c-format
712 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
713 msgstr "ھېسابات %s نى Empathy دە تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
716 msgid "Launch My Web Accounts"
717 msgstr "تور ھېساباتىمنى ئاچ"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
720 msgid "Username:"
721 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
724 msgid "A_pply"
725 msgstr "قوللان(_P)"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
728 msgid "L_og in"
729 msgstr "تىزىمغا كىر(_O)"
731 #. Account and Identifier
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
740 msgid "Account:"
741 msgstr "ھېسابات:"
743 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
744 #. * accounts
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
746 msgid "_Enabled"
747 msgstr "قوزغىتىلغان(_E)"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
750 msgid "This account already exists on the server"
751 msgstr "بۇ ھېسابات مۇلازىمېتىردا ئاللىقاچان بار"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
754 msgid "Create a new account on the server"
755 msgstr "مۇلازىمېتىردا يېڭى ھېسابات قۇرىدۇ"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
758 msgid "Ca_ncel"
759 msgstr "ۋاز كەچ(_N)"
761 #. To translators: The first parameter is the login id and the
762 #. * second one is the network. The resulting string will be something
763 #. * like: "MyUserName on freenode".
764 #. * You should reverse the order of these arguments if the
765 #. * server should come before the login id in your locale.
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
767 #, c-format
768 msgid "%1$s on %2$s"
769 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
771 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
772 #. * string will be something like: "Jabber Account"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
774 #, c-format
775 msgid "%s Account"
776 msgstr "%s ھېسابات"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
779 msgid "New account"
780 msgstr "يېڭى ھېسابات"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
783 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
784 msgstr "<b>مەسىلەن:</b> مېنىڭ ئاتىم"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
795 msgid "Advanced"
796 msgstr "ئالىي"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
805 msgid "Pass_word:"
806 msgstr "ئىم(_W):"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
814 msgid "Remember Password"
815 msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇش"
817 #. remember password ticky box
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
826 msgid "Remember password"
827 msgstr "ئىم ئەستە تۇت"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
830 msgid "Screen _Name:"
831 msgstr "ئاتى"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
834 msgid "What is your AIM password?"
835 msgstr "AIM دىكى ئىمىڭىز؟"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
838 msgid "What is your AIM screen name?"
839 msgstr "AIM دىكى ئاتىڭىز؟"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
847 msgid "_Port:"
848 msgstr "ئېغىز(_P):"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
856 msgid "_Server:"
857 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
861 msgid "<b>Example:</b> username"
862 msgstr "<b>مىسال:</b> username"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
867 msgid "Login I_D:"
868 msgstr "تىزىمغا كىرىش ID: (_D)"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
871 msgid "What is your GroupWise User ID?"
872 msgstr "GroupWise ئىشلەتكۈچى كىملىكىڭىز نېمە؟"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
875 msgid "What is your GroupWise password?"
876 msgstr "GroupWise دىكى ئىمىڭىز؟"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
879 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
880 msgstr "<b>مىسال:</b> 123456789"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
884 msgid "Ch_aracter set:"
885 msgstr "ھەرپ توپلىمى(_A):"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
888 msgid "ICQ _UIN:"
889 msgstr "ICQ _UIN:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
892 msgid "What is your ICQ UIN?"
893 msgstr "ICQ دىكى ئاتىڭىز؟"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
896 msgid "What is your ICQ password?"
897 msgstr "ICQ دىكى ئىمىڭىز؟"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
901 msgid "Auto"
902 msgstr "ئاپتوماتىك"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
905 msgid "UDP"
906 msgstr "UDP"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
909 msgid "TCP"
910 msgstr "TCP"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
913 msgid "TLS"
914 msgstr "TLS"
916 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
917 #. * best to keep the English version.
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
919 msgid "Register"
920 msgstr "Register"
922 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
923 #. * best to keep the English version.
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
925 msgid "Options"
926 msgstr "تاللانمىلار"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
929 msgid "None"
930 msgstr "يوق"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
933 msgid "Character set:"
934 msgstr "ھەرپ توپلىمى:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
937 msgid "Network"
938 msgstr "تور"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
941 msgid "Network:"
942 msgstr "تور:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
945 msgid "Nickname:"
946 msgstr "تەخەللۇس:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
949 msgid "Password:"
950 msgstr "ئىم:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
953 msgid "Quit message:"
954 msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇش ئۇچۇرى:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
957 msgid "Real name:"
958 msgstr "تولۇق ئىسىم:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
961 msgid "Servers"
962 msgstr "مۇلازىمېتىرلار"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
965 msgid "What is your IRC nickname?"
966 msgstr "IRC دىكى لەقىمىڭىز؟"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
969 msgid "Which IRC network?"
970 msgstr "قايسى IRC تورى؟"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
973 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
974 msgstr "<b>مىسال:</b> user@gmail.com"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
977 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
978 msgstr "<b>مىسال:</b> user@jabber.org"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
981 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
982 msgstr "شىفىرلاش زۆرۈر(TLS/SSL)(_Y)"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
985 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
986 msgstr "SSL ئىسپاتنامىسىدىكى خاتالىققا پەرۋا قىلما(_G)"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
989 msgid "Override server settings"
990 msgstr "مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنى قاپلاش"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
993 msgid "Priori_ty:"
994 msgstr "ئالدىنلىقى(_T):"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
997 msgid "Reso_urce:"
998 msgstr "مەنبە(_U):"
1000 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1002 msgid ""
1003 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1004 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1005 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1006 "Facebook username if you don't have one."
1007 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزدۇر. Facebook قا كىرىشتە ئىشلىتىدىغىنى ئەمەس.\n"
1008 " ئەگەر سىز Facebook دا facebook.com/<b>badger</b> بولسىڭىز، <b>badger</b> دەپ كىرگۈزۈڭ.\n"
1009 "ئەگەر بۇنداق ئاتىڭىز بولمىسا <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">بۇ يەرگە</a> بېرىپ، Facebook دىكى ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزنى تاللاڭ."
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1012 msgid "Use old SS_L"
1013 msgstr "كونا SS_L نى ئىشلەت"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1016 msgid "What is your Facebook password?"
1017 msgstr "Facebook دىكى ئىمىڭىز؟"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1020 msgid "What is your Facebook username?"
1021 msgstr "Facebook دىكى ئاتىڭىز؟"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1024 msgid "What is your Google ID?"
1025 msgstr "Google دىكى كىملىكىڭىز؟"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1028 msgid "What is your Google password?"
1029 msgstr "Google دىكى ئىمىڭىز؟"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1032 msgid "What is your Jabber ID?"
1033 msgstr "Jabber دىكى كىملىكىڭىز؟"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1036 msgid "What is your Jabber password?"
1037 msgstr "Jabber دىكى ئىمىڭىز؟"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1040 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1041 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان كىملىكىڭىز نېمە؟"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1044 msgid "What is your desired Jabber password?"
1045 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان ئىمىڭىز نېمە؟"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1048 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1049 msgstr "<b>مىسال:</b> user@hotmail.com"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1052 msgid "What is your Windows Live ID?"
1053 msgstr "Windows Live دىكى كىملىكىڭىز؟"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1056 msgid "What is your Windows Live password?"
1057 msgstr "Windows Live دىكى ئىمىڭىز؟"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1060 msgid "E-_mail address:"
1061 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_M):"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1064 msgid "Nic_kname:"
1065 msgstr "لەقىمى(_K):"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1068 msgid "_First Name:"
1069 msgstr "ئاتى(_F):"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1072 msgid "_Jabber ID:"
1073 msgstr "Jabber كىملىكى(_J):"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1076 msgid "_Last Name:"
1077 msgstr "تەگاتى(_L):"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1080 msgid "_Published Name:"
1081 msgstr "ئېلان قىلغان ئاتى(_P):"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1084 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1085 msgstr "<b>مىسال:</b> user@my.sip.server"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1088 msgid "Authentication username:"
1089 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1092 msgid "Discover Binding"
1093 msgstr "Binding نى بايقاش"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1096 msgid "Discover the STUN server automatically"
1097 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرىنى ئاپتوماتىك تاپىدۇ"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1100 msgid "Interval (seconds)"
1101 msgstr "ئىنتېرۋال(سېكۇنت)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1104 msgid "Keep-Alive Options"
1105 msgstr "Keep-Alive تاللانمىسى"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1108 msgid "Loose Routing"
1109 msgstr "ئازادە يول باشلاش"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1112 msgid "Mechanism:"
1113 msgstr "مېخانىزمى:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1116 msgid "Miscellaneous Options"
1117 msgstr "باشقا تاللانمىلار"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1120 msgid "NAT Traversal Options"
1121 msgstr "NAT Traversal تاللانمىلىرى"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1124 msgid "Port:"
1125 msgstr "ئېغىز:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1128 msgid "Proxy Options"
1129 msgstr "ۋاكالەتچى تاللانمىلىرى"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1132 msgid "STUN Server:"
1133 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرى:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1136 msgid "Server:"
1137 msgstr "مۇلازىمېتىر:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1140 msgid "Transport:"
1141 msgstr "توشۇش:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1144 msgid "What is your SIP account password?"
1145 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمى نېمە؟"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1148 msgid "What is your SIP login ID?"
1149 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ كىملىكى نېمە؟"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1152 msgid "_Username:"
1153 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1156 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1157 msgstr "يىغىن ۋە سۆھبەتخانا تەكلىپىگە پەرۋا قىلما"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1160 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1161 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكىڭىز نېمە؟"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1164 msgid "What is your Yahoo! password?"
1165 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) ئىمىڭىز نېمە؟"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1168 msgid "Yahoo! I_D:"
1169 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكى:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1172 msgid "_Room List locale:"
1173 msgstr "ئۆيلەر تىزىمىنىڭ ئورنى:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1177 msgid "Couldn't convert image"
1178 msgstr "رەسىمنى ئايلاندۇرالمىدى"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1181 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1182 msgstr "قوبۇل قىلغان رەسىملەرنىڭ فورماتىنى سىستېمىڭىز قوللىمايدىكەن"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1185 msgid "Select Your Avatar Image"
1186 msgstr "باش سۈرىتىڭىزنى تاللاڭ"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1189 msgid "No Image"
1190 msgstr "سۈرەت يوق"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1193 msgid "Images"
1194 msgstr "سۈرەتلەر"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1197 msgid "All Files"
1198 msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1201 msgid "Click to enlarge"
1202 msgstr "چېكىپ چوڭايتىڭ"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1205 msgid "Failed to open private chat"
1206 msgstr "خۇسۇسىي سۆھبەت باشلاش مەغلۇپ بولدى"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1209 msgid "Topic not supported on this conversation"
1210 msgstr "بۇ سۆھبەت تېمىسىنى قوللىمايدۇ"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1213 msgid "You are not allowed to change the topic"
1214 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930
1217 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1218 msgstr "/clear: ھازىرقى سۆھبەتتىكى بارلىق ئۇچۇرلارنى تازىلىۋېتىدۇ"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1221 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1222 msgstr "/topic <topic>: سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەيدۇ"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:936
1225 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1226 msgstr "/join <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:939
1229 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1230 msgstr "/j <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:944
1233 msgid ""
1234 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1235 "current one"
1236 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: سۆھبەتخانىدىن ئايرىلىدۇ. ھازىرقى سۆھبەتخانىدىن"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:949
1239 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1240 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1243 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1244 msgstr "/msg <contact ID> <message>:خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1247 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1248 msgstr "/nick <nickname>: ھازىرقى مۇلازىمېتىردىكى لەقىمىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:958
1251 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1252 msgstr "/me <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە ACTION ئۇچۇرى ئەۋەتىدۇ"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:961
1255 msgid ""
1256 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1257 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1258 "join a new chat room\""
1259 msgstr "/say <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە <ئۇچۇر> ئەۋەتىدۇ. بۇ «/» بىلەن باشلانغان ئۇچۇرنى ئەۋەتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن: \"/say /join يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1262 msgid ""
1263 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1264 "show its usage."
1265 msgstr "/help [<command>]: بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان پروگراممىلارنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر <command> بېرىلسە، ئۇنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرسىتىدۇ."
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
1268 #, c-format
1269 msgid "Usage: %s"
1270 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1273 msgid "Unknown command"
1274 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1277 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1278 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق؛ /help نى ئىشلىتىپ ئىشلەتكىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرۈپ بېقىڭ"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
1281 msgid "offline"
1282 msgstr "توردا يوق"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1285 msgid "invalid contact"
1286 msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1289 msgid "permission denied"
1290 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1293 msgid "too long message"
1294 msgstr "ئۇچۇر بەك ئۇزۇن"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1297 msgid "not implemented"
1298 msgstr "تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1301 msgid "unknown"
1302 msgstr "نامەلۇم"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1305 #, c-format
1306 msgid "Error sending message '%s': %s"
1307 msgstr "ئۇچۇر %s' نى يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1359 ../src/empathy-chat-window.c:717
1310 msgid "Topic:"
1311 msgstr "سۆھبەت تېمىسى:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1371
1314 #, c-format
1315 msgid "Topic set to: %s"
1316 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەش: %s"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1373
1319 msgid "No topic defined"
1320 msgstr "سۆھبەت تېمىسى بەلگىلەنمىگەن"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1323 msgid "(No Suggestions)"
1324 msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)"
1326 #. translators: %s is the selected word
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1940
1328 #, c-format
1329 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1330 msgstr "'%s' نى لۇغەتكە قوشۇش"
1332 #. translators: first %s is the selected word,
1333 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1977
1335 #, c-format
1336 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1337 msgstr "'%s' نى لۇغەت %s غا قوشۇش"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1340 msgid "Insert Smiley"
1341 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇرۇش"
1343 #. send button
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1346 msgid "_Send"
1347 msgstr "يوللا(_S)"
1349 #. Spelling suggestions
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1351 msgid "_Spelling Suggestions"
1352 msgstr "نامزات سۆزلەر(_S)"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1355 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1356 msgstr "يېقىنقى خاتىرىلەرنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1359 #, c-format
1360 msgid "%s has disconnected"
1361 msgstr "%s ئۈزۈلدى"
1363 #. translators: reverse the order of these arguments
1364 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2294
1367 #, c-format
1368 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1369 msgstr "%1$s نى %2$s چىقىرىۋەتتى"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1372 #, c-format
1373 msgid "%s was kicked"
1374 msgstr "%s چىقىرىۋېتىلدى"
1376 #. translators: reverse the order of these arguments
1377 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
1380 #, c-format
1381 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1382 msgstr "%1$s نى %2$s چەكلىگەن"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1385 #, c-format
1386 msgid "%s was banned"
1387 msgstr "%s چەكلەنگەن"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1390 #, c-format
1391 msgid "%s has left the room"
1392 msgstr "%s ئۆيدىن چىقىپ كەتتى"
1394 #. Note to translators: this string is appended to
1395 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1396 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1397 #. * please let us know. :-)
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1400 #, c-format
1401 msgid " (%s)"
1402 msgstr " (%s)"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2346
1405 #, c-format
1406 msgid "%s has joined the room"
1407 msgstr "%s ئۆيگە كىردى"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2371
1410 #, c-format
1411 msgid "%s is now known as %s"
1412 msgstr "%s نى ھازىر %s دەپ قارايدۇ"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2510
1415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1416 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1417 msgid "Disconnected"
1418 msgstr "ئۈزۈلدى"
1420 #. Add message
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3140
1422 msgid "Would you like to store this password?"
1423 msgstr "بۇ ئىمنى ساقلاپ قويسۇنمۇ؟"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3146
1426 msgid "Remember"
1427 msgstr "ئەستە ساقلا"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
1430 msgid "Not now"
1431 msgstr "ھازىرچە ياق"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3200
1434 msgid "Retry"
1435 msgstr "قايتا سىنا"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
1438 msgid "Wrong password; please try again:"
1439 msgstr "ئىم خاتا: قايتا سىناڭ:"
1441 #. Add message
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3321
1443 msgid "This room is protected by a password:"
1444 msgstr "بۇ ئۆي ئىم ئارقىلىق قوغدالغان:"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1447 msgid "Join"
1448 msgstr "كىرىش"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3518 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1451 msgid "Connected"
1452 msgstr "باغلاندى"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3571
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1456 msgid "Conversation"
1457 msgstr "سۆھبەت"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1460 msgid "Unknown or invalid identifier"
1461 msgstr "نامەلۇم ياكى ئىناۋەتسىز كىملىك"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1464 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1465 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ھازىرچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1468 msgid "Contact blocking unavailable"
1469 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1472 msgid "Permission Denied"
1473 msgstr "ھوقۇق يەتمىدى"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1476 msgid "Could not block contact"
1477 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلىگىلى بولمىدى"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1480 msgid "Edit Blocked Contacts"
1481 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشنى تەھرىرلەش"
1483 #. Copy Link Address menu item
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1486 msgid "_Copy Link Address"
1487 msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)"
1489 #. Open Link menu item
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1492 msgid "_Open Link"
1493 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1495 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1496 #. * chat windows (strftime format string)
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1498 msgid "%A %B %d %Y"
1499 msgstr "%A %B %d %Y"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1503 msgid "Edit Contact Information"
1504 msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرىنى تەھرىرلەش"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1507 msgid "Personal Information"
1508 msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1512 msgid "New Contact"
1513 msgstr "يېڭى دوست"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1517 #, c-format
1518 msgid "Block %s?"
1519 msgstr "%s نى چەكلىسۇنمۇ؟"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1523 #, c-format
1524 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1525 msgstr "«%s» نىڭ سىز بىلەن ئالاقە قىلىشىنى راستلا چەكلىسۇنمۇ؟"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1529 msgid "_Block"
1530 msgstr "چەكلە(_B)"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1534 msgid "_Report this contact as abusive"
1535 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1536 msgstr[0] "ئالاقەداشنى نىيىتى توغرا ئەمەس دەپ مەلۇم قىل(_R)"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1539 msgid "Decide _Later"
1540 msgstr "كېيىن بىر گەپ بولسۇن(_L)"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1543 msgid "Subscription Request"
1544 msgstr "مۇشتەرى ئىلتىماسى"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1547 msgid "_Block User"
1548 msgstr "ئىشلەتكۈچىنى چەكلە(_B)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1551 msgid "Ungrouped"
1552 msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1555 msgid "Favorite People"
1556 msgstr "ئامراق ئادەملەر"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1560 #, c-format
1561 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1562 msgstr "«%s» دېگەن گۇرۇپپىنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
1566 msgid "Removing group"
1567 msgstr "گۇرۇپپا ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
1569 #. Remove
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2595
1574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1575 msgid "_Remove"
1576 msgstr "ئۆچۈر(_R)"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
1580 #, c-format
1581 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1582 msgstr "«%s» دېگەن ئالاقەداشنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
1586 msgid "Removing contact"
1587 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1591 msgid "_Add Contact…"
1592 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1595 msgid "_Block Contact"
1596 msgstr "ئالاقەداش چەكلە(_B)"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1601 msgid "_Chat"
1602 msgstr "سۆھبەت(_C)"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1606 msgctxt "menu item"
1607 msgid "_Audio Call"
1608 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1612 msgctxt "menu item"
1613 msgid "_Video Call"
1614 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1619 msgid "_Previous Conversations"
1620 msgstr "ئالدىنقى سۆھبەتلەر(_P)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1624 msgid "Send File"
1625 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1629 msgid "Share My Desktop"
1630 msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىر قىلىش"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1636 msgid "Favorite"
1637 msgstr "يىغقۇچ"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1641 msgid "Infor_mation"
1642 msgstr "ئۇچۇر(_M)"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1645 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1646 msgid "_Edit"
1647 msgstr "تەھرىر(_E)"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1651 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1652 msgid "Inviting you to this room"
1653 msgstr "سىزنى بۇ ئۆيگە تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1657 msgid "_Invite to Chat Room"
1658 msgstr "سۆھبەتخانىغا تەكلىپ قىل(_I)"
1660 #. Title
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1662 msgid "Search contacts"
1663 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئىزدەش"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1666 msgid "Search: "
1667 msgstr "ئىزدە: "
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1670 msgid "_Add Contact"
1671 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1674 msgid "No contacts found"
1675 msgstr "ئالاقەداش تېپىلمىدى"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1678 msgid "Select a contact"
1679 msgstr "ئالاقەداش تاللايدۇ"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1683 msgid "Full name:"
1684 msgstr "تولۇق ئاتى:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1688 msgid "Phone number:"
1689 msgstr "تېلېفون نومۇرى:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1693 msgid "E-mail address:"
1694 msgstr "ئېلخەت ئادرېس"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1698 msgid "Website:"
1699 msgstr "تور بېكىتى:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1703 msgid "Birthday:"
1704 msgstr "تۇغۇلغان كۈنى:"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1708 msgid "Country ISO Code:"
1709 msgstr "دۆلەتنىڭ ISO كودى:"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1713 msgid "Country:"
1714 msgstr "دۆلەت:"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1718 msgid "State:"
1719 msgstr "ھالەت:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1723 msgid "City:"
1724 msgstr "شەھەر:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1728 msgid "Area:"
1729 msgstr "رايون:%s"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1733 msgid "Postal Code:"
1734 msgstr "پوچتا نومۇرى:"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1738 msgid "Street:"
1739 msgstr "كوچا:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1743 msgid "Building:"
1744 msgstr "بىنا:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1748 msgid "Floor:"
1749 msgstr "قەۋەت:"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1753 msgid "Room:"
1754 msgstr "ئۆي:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1758 msgid "Text:"
1759 msgstr "تېكىست:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1763 msgid "Description:"
1764 msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1768 msgid "URI:"
1769 msgstr "URI:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1773 msgid "Accuracy Level:"
1774 msgstr "توغرىلىق دەرىجىسى"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1778 msgid "Error:"
1779 msgstr "خاتالىق:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1783 msgid "Vertical Error (meters):"
1784 msgstr "تىك يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1788 msgid "Horizontal Error (meters):"
1789 msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1793 msgid "Speed:"
1794 msgstr "سۈرئەت:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1798 msgid "Bearing:"
1799 msgstr "يۆنىلىش:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1803 msgid "Climb Speed:"
1804 msgstr "يامىشىش تېزلىكى:"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1808 msgid "Last Updated on:"
1809 msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1813 msgid "Longitude:"
1814 msgstr "مېرىدىئان(ئۇزۇنلۇق):"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1818 msgid "Latitude:"
1819 msgstr "كەڭلىك:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1823 msgid "Altitude:"
1824 msgstr "ئېگىزلىك(دېڭىز يۈزىدىن):"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1831 msgid "Location"
1832 msgstr "ئورنى"
1834 #. translators: format is "Location, $date"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1837 #, c-format
1838 msgid "%s, %s"
1839 msgstr "%s، %s"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1843 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1844 msgstr "%B %e، %Y at %R UTC"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1848 msgid "Save Avatar"
1849 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلاش"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1853 msgid "Unable to save avatar"
1854 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1857 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1858 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)\t"
1860 #. Alias
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1863 msgid "Alias:"
1864 msgstr "تەخەللۇس:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1867 msgid "Client Information"
1868 msgstr "خېرىدار ئۇچۇرى"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1871 msgid "Client:"
1872 msgstr "خېرىدار:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1876 msgid "Contact Details"
1877 msgstr "خېرىدار تەپسىلاتى"
1879 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1880 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1883 msgid "Identifier:"
1884 msgstr "بەلگە:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1888 msgid "Information requested…"
1889 msgstr "ئۇچۇر تەلەپ قىلىندى…"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1892 msgid "OS:"
1893 msgstr "OS:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1896 msgid "Version:"
1897 msgstr "نەشرى:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1900 msgid "Groups"
1901 msgstr "گۇرۇپپىلار"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1904 msgid ""
1905 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1906 "select more than one group or no groups."
1907 msgstr "بۇ ئالاقەداشنى قوشىدىغان گۇرۇپپىنى تاللاڭ. دىققەت: بىر ياكى بىر نەچچىنى تاللىيالايسىز، ھەتتا تاللىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1910 msgid "_Add Group"
1911 msgstr "گۇرۇپپا قوش(_A)"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1914 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1915 msgid "Select"
1916 msgstr "تاللاش"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1920 msgid "Group"
1921 msgstr "گۇرۇپپا"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1924 msgid "The following identity will be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1926 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەر چەكلىنىدۇ:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1929 msgid "The following identity can not be blocked:"
1930 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1931 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەرنى چەكلىگىلى بولمىدى:"
1933 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1935 msgid "Linked Contacts"
1936 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداشلار"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1939 msgid "Select contacts to link"
1940 msgstr "ئۇلايدىغان ئالاقەداشنى تاللاش"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1943 msgid "New contact preview"
1944 msgstr "يېڭى ئالاقەداشنى ئالدىن كۆرۈش"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1947 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1948 msgstr "تىزىمدا تاللانغان ئالاقەداشلار ئوز-ئارا ئۇلىنىدۇ."
1950 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1951 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1952 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1954 #, c-format
1955 msgid "%s (%s)"
1956 msgstr "%s (%s)"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1959 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1960 msgid "_Edit"
1961 msgstr "تەھرىر(_E)"
1963 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1964 #. * to form a meta-contact".
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1966 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1967 msgid "_Link Contacts…"
1968 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش(_L)…"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
1971 msgid "Delete and _Block"
1972 msgstr "ئۆچۈرۈش ۋە چەكلەش(_B)"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1978 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1979 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟ بۇنداقتا بۇنىڭغا ئۇلانغان باشقا بارلىق ئالاقەداشلارمۇ چىقىرىۋېتىلىدۇ."
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1982 #, c-format
1983 msgid "Linked contact containing %u contact"
1984 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1985 msgstr[0] "ئۇلانغان ئالاقەداشنىڭ %u ئالاقەداشى بار"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1988 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1989 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1992 msgid "Online from a phone or mobile device"
1993 msgstr "يانفون ياكى يۆتكەلمە ئۈسكىنىدىن تورغا باغلىنىش"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1996 msgid "New Network"
1997 msgstr "يەڭ تور"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2000 msgid "Choose an IRC network"
2001 msgstr "IRC تورىنى تاللاش"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2004 msgid "Reset _Networks List"
2005 msgstr "تور تىزىمىنى ئەسلىگە قايتۇرۇش(_N)"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2008 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2009 msgid "Select"
2010 msgstr "تاللاش"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2013 msgid "new server"
2014 msgstr "يېڭى مۇلازىمېتىر"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2017 msgid "SSL"
2018 msgstr "SSL"
2020 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2021 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2022 #. * is a verb.
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2024 msgid "Link Contacts"
2025 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2028 msgctxt "Unlink individual (button)"
2029 msgid "_Unlink…"
2030 msgstr "ئۈزۈش(_U)…"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2033 msgid ""
2034 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2035 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى ئۇلانمىغان، ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا پارچىلايدۇ."
2037 #. Add button
2038 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2039 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2040 #. * meta-contact".
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2042 msgid "_Link"
2043 msgstr "ئۇلانما(_L)"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2046 #, c-format
2047 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2048 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى ئۇزسۇنمۇ؟"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2051 msgid ""
2052 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2053 "split the linked contacts into separate contacts."
2054 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى راستلا ئۈزەمسىز؟ بۇنداقتا ئۇلانغان باشقا بارلىق ئالاقەداشلار ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا ئايلىنىپ كېتىدۇ."
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2057 msgctxt "Unlink individual (button)"
2058 msgid "_Unlink"
2059 msgstr "ئۈز(_U)"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2062 msgid "Date"
2063 msgstr "چېسلا"
2065 #. Tab Label
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2067 msgid "Conversations"
2068 msgstr "سۆھبەتلەر"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2072 msgid "Find Next"
2073 msgstr "كېيىنكىنى ئىزدەش"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2077 msgid "Find Previous"
2078 msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدەش"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2081 msgid "Previous Conversations"
2082 msgstr "ئالدىنقىنى سۆھبەتلەر"
2084 #. Tab Label
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2086 msgid "Search"
2087 msgstr "ئىزدە"
2089 #. Searching *for* something
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2091 msgid "_For:"
2092 msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست(_F):"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2095 msgid "Contact ID:"
2096 msgstr "ئالاقەداش كىملىكى:"
2098 #. add chat button
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2100 msgid "C_hat"
2101 msgstr "سۆھبەت(_H)"
2103 #. Tweak the dialog
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2105 msgid "New Conversation"
2106 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
2108 #. add video toggle
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2110 msgid "Send _Video"
2111 msgstr "سىن ئەۋەت(_V)"
2113 #. add chat button
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2115 msgid "C_all"
2116 msgstr "چاقىر(_A)"
2118 #. Tweak the dialog
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2120 msgid "New Call"
2121 msgstr "يېڭى چاقىرىش"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Enter your password for account\n"
2127 "<b>%s</b>"
2128 msgstr "تۆۋەندىكى ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ\n"
2129 "<b>%s</b>"
2131 #. COL_STATUS_TEXT
2132 #. COL_STATE_ICON_NAME
2133 #. COL_STATE
2134 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2135 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2136 #. COL_TYPE
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2139 msgid "Custom Message…"
2140 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2144 msgid "Edit Custom Messages…"
2145 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش..."
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2148 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2149 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەتتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2152 msgid "Click to make this status a favorite"
2153 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەت قىلىدۇ"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2156 msgid "Set status"
2157 msgstr "ھالەتنى تەڭشەش"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2160 msgid "Set your presence and current status"
2161 msgstr "سىزنىڭ ھازىرقى ھالىتىڭىزنى بېكىتىدۇ"
2163 #. Custom messages
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2165 msgid "Custom messages…"
2166 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2168 #. Create account
2169 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2170 #. * "Yahoo!"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2173 #, c-format
2174 msgid "New %s account"
2175 msgstr "يېڭى %s ھېساباتى"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2178 msgid "Find:"
2179 msgstr "ئىزدە:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2182 msgid "Match case"
2183 msgstr "دەل ماسلاش"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2186 msgid "Phrase not found"
2187 msgstr "ئىبارە تېپىلمىدى"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2190 msgid "Received an instant message"
2191 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىش"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2194 msgid "Sent an instant message"
2195 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىش"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2198 msgid "Incoming chat request"
2199 msgstr "سۆھبەت ئىلتىماسى كەلدى"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2202 msgid "Contact connected"
2203 msgstr "ئالاقەداش باغلاندى"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2206 msgid "Contact disconnected"
2207 msgstr "ئالاقەداش ئۈزۈلدى"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2210 msgid "Connected to server"
2211 msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلاندى"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2214 msgid "Disconnected from server"
2215 msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2218 msgid "Incoming voice call"
2219 msgstr "كەلگەن ئاۋازلىق چاقىرىش"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2222 msgid "Outgoing voice call"
2223 msgstr "چىققان ئاۋازلىق چاقىرىش"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2226 msgid "Voice call ended"
2227 msgstr "ئاۋازلىق چاقىرىش ئاخىرلاشتى"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2230 msgid "Enter Custom Message"
2231 msgstr "ئىختىيارى ئۇچۇر كىرگۈزۈش"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2234 msgid "Edit Custom Messages"
2235 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2238 msgid "Save _New Status Message"
2239 msgstr "يېڭى ھالەت ئۇچۇرىنى ساقلا(_N)"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2242 msgid "Saved Status Messages"
2243 msgstr "ساقلانغان ھالەت ئۇچۇرى"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2246 msgid "Classic"
2247 msgstr "كلاسسىك"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2250 msgid "Simple"
2251 msgstr "ئاددىي"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2254 msgid "Clean"
2255 msgstr "پاكىز"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2258 msgid "Blue"
2259 msgstr "كۆك"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2262 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2263 msgstr "سۆھبەت مۇلازىمېتىرى تەمىنلىگەن سالاھىيەتنى تەكشۈرگىلى بولمىدى."
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2266 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2267 msgstr "ئىسپاتنامىگە ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىمزا قويمىغان."
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2270 msgid "The certificate has expired."
2271 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن."
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2274 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2275 msgstr "ئىسپاتنامە تېخى ئاكتىپلاشتۇرۇلمىغان."
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2278 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2279 msgstr "ئىسپاتنامىدە ئارزۇ قىلغان بارماق ئىزى يوق."
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2282 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2283 msgstr "ئىسپاتنامە ئارقىلىق تەكشۈرگەن كومپيۇتېر ئاتى مۇلازىمېتىر ئاتى بىلەن ماسلاشمىدى."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2286 msgid "The certificate is self-signed."
2287 msgstr "بۇ ئىسپاتنامە ئۆزىگە ئىمزا قويغان."
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2290 msgid ""
2291 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2292 msgstr "ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىسپاتنامىنى ئىناۋەتسىز قىلغان."
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2295 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2296 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ شىفىرلىنىشى بەك ئاجىز."
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2299 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2300 msgstr "ئىسپاتنامە ئۇزۇنلۇقى تەكشۈرۈشكە بولىدىغان چەكتىن ئېشىپ كەتتى."
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2303 msgid "The certificate is malformed."
2304 msgstr "ئىسپاتنامە نورمال ئەمەس."
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2307 #, c-format
2308 msgid "Expected hostname: %s"
2309 msgstr "ئارزۇ قىلغان كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2312 #, c-format
2313 msgid "Certificate hostname: %s"
2314 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2317 msgid "Continue"
2318 msgstr "داۋاملاشتۇر"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2321 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2322 msgstr "بۇ باغلىنىش ئىشەنچسىز. داۋاملاشتۇرۇۋېرەمسىز؟"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2325 msgid "Remember this choice for future connections"
2326 msgstr "بۇنى ئەستە ساقلاپ بۇنىڭدىن كېيىنكى باغلىنىشتا ئىشلەت"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2329 msgid "Certificate Details"
2330 msgstr "ئىسپاتنامە تەپسىلاتلىرى"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2333 msgid "Unable to open URI"
2334 msgstr "URI نى ئاچقىلى بولمىدى"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2337 msgid "Select a file"
2338 msgstr "ھۆججەت تاللاش"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2341 msgid "Insufficient free space to save file"
2342 msgstr "ھۆججەتنى ساقلايدىغانغا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2348 "Please choose another location."
2349 msgstr "بۇ ھۆججەتنى ساقلاش ئۈچۈن %s بوشلۇق كېرەك، بىراق %s بوشلۇق بار ئىكەن. باشقا يەرگە ساقلاڭ."
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2352 #, c-format
2353 msgid "Incoming file from %s"
2354 msgstr "%s دىن كەلگەن ھۆججەت"
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2357 msgid "Current Locale"
2358 msgstr "نۆۋەتتىكى يەرلىك تىل"
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2364 msgid "Arabic"
2365 msgstr "ئەرەبچە"
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2368 msgid "Armenian"
2369 msgstr "ئەرمەنچە"
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2374 msgid "Baltic"
2375 msgstr "بالتىق"
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2378 msgid "Celtic"
2379 msgstr "كېلتىك"
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2385 msgid "Central European"
2386 msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2392 msgid "Chinese Simplified"
2393 msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2398 msgid "Chinese Traditional"
2399 msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2402 msgid "Croatian"
2403 msgstr "خورۋاتچە"
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2411 msgid "Cyrillic"
2412 msgstr "سلاۋيانچە"
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2415 msgid "Cyrillic/Russian"
2416 msgstr "رۇسچە/سلاۋىيان"
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2420 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2421 msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2424 msgid "Georgian"
2425 msgstr "گرۇزىنچە"
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2430 msgid "Greek"
2431 msgstr "گىرېكچە"
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2434 msgid "Gujarati"
2435 msgstr "گۇجاراتى"
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2438 msgid "Gurmukhi"
2439 msgstr "گۇرمۇكىچە"
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2445 msgid "Hebrew"
2446 msgstr "ئىبرانىچە"
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2449 msgid "Hebrew Visual"
2450 msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2453 msgid "Hindi"
2454 msgstr "ھىندىچە"
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2457 msgid "Icelandic"
2458 msgstr "ئىسلاندچە"
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2463 msgid "Japanese"
2464 msgstr "ياپونچە"
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2470 msgid "Korean"
2471 msgstr "كورېيەچە"
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2474 msgid "Nordic"
2475 msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2478 msgid "Persian"
2479 msgstr "پارىسچە"
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2483 msgid "Romanian"
2484 msgstr "رۇمىنچە"
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2487 msgid "South European"
2488 msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2491 msgid "Thai"
2492 msgstr "تايلاندچە"
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2498 msgid "Turkish"
2499 msgstr "تۈركچە"
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2506 msgid "Unicode"
2507 msgstr "يۇنىكود"
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2514 msgid "Western"
2515 msgstr "غەربچە"
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2520 msgid "Vietnamese"
2521 msgstr "ۋىيېتنامچە"
2523 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2524 msgid "The selected contact cannot receive files."
2525 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ھۆججەتنى تاپشۇرۇپ ئالالمايدۇ."
2527 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2528 msgid "The selected contact is offline."
2529 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق."
2531 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2532 msgid "No error message"
2533 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى يوق"
2535 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2536 msgid "Instant Message (Empathy)"
2537 msgstr "مۇڭداشقۇ ئۇچۇرى(Empathy)"
2539 #: ../src/empathy.c:308
2540 msgid "Don't connect on startup"
2541 msgstr "قوزغالغاندا باغلانما"
2543 #: ../src/empathy.c:312
2544 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2545 msgstr "قوزغالغاندا ئالاقەداشلار تىزىمى ياكى باشقا ھېچقانداق سۆزلەشكۈنى كۆرسەتمىسۇن"
2547 #: ../src/empathy.c:320
2548 msgid "- Empathy IM Client"
2549 msgstr "- Empathy مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2551 #: ../src/empathy.c:499
2552 msgid "Error contacting the Account Manager"
2553 msgstr "Account Manager(ھېسابات باشقۇرغۇ) غا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2555 #: ../src/empathy.c:501
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2559 "The error was:\n"
2560 "\n"
2561 "%s"
2562 msgstr "Telepathy ھېسابات باشقۇرغۇ بىلەن باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى. خاتالىق تۆۋەندىكىچە:\n"
2563 "\n"
2564 "%s"
2566 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2567 msgid ""
2568 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2569 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2570 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2571 "version."
2572 msgstr "Empathy ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛  ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
2574 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2575 msgid ""
2576 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2577 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2578 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2579 "details."
2580 msgstr "Empathy نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
2582 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2583 msgid ""
2584 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2585 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2586 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2587 msgstr "سىز Empathy بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېس:  Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin  Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2589 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2590 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2591 msgstr "GNOME دىكى مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2593 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2594 msgid "translator-credits"
2595 msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
2596 "Sahran<sahran@live.com>\n"
2597 "Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2600 msgid "There was an error while importing the accounts."
2601 msgstr "ھېساباتنى ئىمپورت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2604 msgid "There was an error while parsing the account details."
2605 msgstr "ھېسابات تەپسىلاتىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2608 msgid "There was an error while creating the account."
2609 msgstr "ھېسابات قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2612 msgid "There was an error."
2613 msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى."
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2616 #, c-format
2617 msgid "The error message was: %s"
2618 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2621 msgid ""
2622 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2623 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2624 msgstr "سىز كەينىگە قايتىپ ھېسابات قايتا تەپسىلاتىنى كىرگۈزسىڭىز ياكى بۇ ياردەمچىنى ئاخىرلاشتۇرۇپ، كېيىن «تەھرىر» تىزىملىكى ئارقىلىق ھېسابات قوشسىڭىز بولىدۇ."
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2628 msgid "An error occurred"
2629 msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2632 msgid "What kind of chat account do you have?"
2633 msgstr "قانداق تىپتىكى ھېساباتىڭىز بار؟"
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2636 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2637 msgstr "يەنە باشقا تەڭشىمەكچى بولغان سۆھبەت ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2640 msgid "Enter your account details"
2641 msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2644 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2645 msgstr "قانداق تىپتىكى ھېسابات قۇرغۇڭىز بار؟"
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2648 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2649 msgstr "باشقا مۇڭداشقۇ ھېساباتى قۇرغۇڭىز بارمۇ؟"
2651 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2652 msgid "Enter the details for the new account"
2653 msgstr "يېڭى ھېساباتنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2656 msgid ""
2657 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2658 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2659 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2660 "calls."
2661 msgstr "Empathy ئىشلىتىپ سىز توردىكى قوشنىلىرىڭىز ۋە Google سۆھبەت، AIM، Windows Live ۋە باشقا سۆھبەت پروگراممىلىرىنى ئىشلىتىدىغان دوست، ساۋاقداشلىرىڭىز بىلەن مۇڭدىشالايسىز. مىكروفون ۋە تور كامېراسى بولسا ئاۋازلىق ۋە سىنلىق مۇڭداشقىلىمۇ بولىدۇ."
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2664 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2665 msgstr "باشقا مۇڭداشقۇلاردا ئىشلەتكەن ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2668 msgid "Yes, import my account details from "
2669 msgstr "ھەئە، ھېساباتىمنىڭ تەپسىلاتىنى ئىمپورت قىلىمەن "
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2672 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2673 msgstr "ھەئە، ھېساباتىمغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزىمەن"
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2676 msgid "No, I want a new account"
2677 msgstr "ياق، يېڭى ھېسابات قۇرغۇم بار"
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2680 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2681 msgstr "ياق، مېنىڭ يېقىندىكى كىشىلەرنى ھازىرلا كۆرگۈم بار"
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2684 msgid "Select the accounts you want to import:"
2685 msgstr "ئىمپورت قىلماقچى بولغان ھېساباتلارنى تاللاڭ:"
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2690 msgid "Yes"
2691 msgstr "ھەئە"
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2694 msgid "No, that's all for now"
2695 msgstr "ياق، ھازىرچە مۇشۇلارلا"
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2698 msgid ""
2699 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2700 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2701 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2702 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2703 msgstr "Empathy سىز بىلەن ئوخشاش توردىكى باشقىلارنى ئىزدەپ تاپالايدۇ ھەم سۆزلىشەلەيدۇ. بۇ ئىقتىدارىنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، تۆۋەندىكى تەپسىلاتلار توغرىمۇ تەكشۈرۈڭ. بۇ تەپسىلاتلارنى كېيىن ئۆزگەرتكىلى ياكى بۇ ئىقتىدارنى «ھېسابات» سۆزلەشكۈسىدە چەكلىۋاتقىلىمۇ بولىدۇ."
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2707 msgid "Edit->Accounts"
2708 msgstr "تەھرىر->ھېساباتلار"
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2711 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2712 msgstr "بۇ ئىقتىدارنى ھازىرلا ئىناۋەتلىك قىلغۇم يوق(_N)"
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2715 msgid ""
2716 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2717 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2718 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2719 "the Accounts dialog"
2720 msgstr "ئەگەر telepathy-salut ئورنىتىلمىغان بولسا سىز يەرلىك توردىكى باشقىلار بىلەن سۆھبەتلىشەلمەيسىز. بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز telepathy-salut بوغچىسىنى ئورنىتىڭ ۋە «ھېسابات» سوزلەشكۈسىنى ئىشلىتىپ بىر دانە «قوشنىلار» ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇڭ."
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2723 msgid "telepathy-salut not installed"
2724 msgstr "telepathy-salut ئورنىتىلمىغان"
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2727 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2728 msgstr "ئۇچۇر ۋە VoIP ھېساباتلىرى ياردەمچىسى"
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2731 msgid "Welcome to Empathy"
2732 msgstr "Empathy غا مەرھابا"
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2735 msgid "Import your existing accounts"
2736 msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتلىرىنى ئىمپورت قىلىدۇ"
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2739 msgid "Please enter personal details"
2740 msgstr "تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
2742 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2743 #. * unsaved changes
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2745 #, c-format
2746 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2747 msgstr "سىزنىڭ %s ھېساباتىڭىزدا تېخى ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار."
2749 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2750 #. * an unsaved new account
2751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2752 msgid "Your new account has not been saved yet."
2753 msgstr "يېڭى ھېساباتىڭىز تېخى ساقلانمىدى."
2755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2756 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2757 msgid "Connecting…"
2758 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
2760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2761 #, c-format
2762 msgid "Offline — %s"
2763 msgstr "توردا يوق — %s"
2765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2766 #, c-format
2767 msgid "Disconnected — %s"
2768 msgstr "ئۈزۈلدى — %s"
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2771 msgid "Offline — No Network Connection"
2772 msgstr "توردا يوق — تور باغلىنىشى يوق"
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2775 msgid "Unknown Status"
2776 msgstr "نامەلۇم ھالەت"
2778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2779 msgid "Offline — Account Disabled"
2780 msgstr "توردا يوق — ھېسابات چەكلەنگەن"
2782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2783 msgid ""
2784 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2785 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2786 msgstr "يېڭى ھېسابات قۇرماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
2787 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
2789 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2790 #, c-format
2791 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2792 msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىن %s نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
2794 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2795 msgid "This will not remove your account on the server."
2796 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىكى ھېساباتىڭىزنى چىقىرىۋەتمەيدۇ."
2798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2799 msgid ""
2800 "You are about to select another account, which will discard\n"
2801 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2802 msgstr "باشقا ھېساباتنى تاللىماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
2803 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
2805 #. Menu items: to enabled/disable the account
2806 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2807 msgid "_Enable"
2808 msgstr "قوزغات(_E)"
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2811 msgid "_Disable"
2812 msgstr "قوزغاتما(_D)"
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2815 msgid ""
2816 "You are about to close the window, which will discard\n"
2817 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2818 msgstr "كۆزنەكنى ياپماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
2819 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2822 msgid "Loading account information"
2823 msgstr "ھېسابات ئۇچۇرىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
2825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2826 msgid "No protocol installed"
2827 msgstr "كېلىشىم ئورنىتىلمىغان"
2829 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2830 msgid "Protocol:"
2831 msgstr "كېلىشىم:"
2833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2834 msgid ""
2835 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2836 "you want to use."
2837 msgstr "يېڭى ھېسابات قوشۇش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن ئىشلەتمەكچى بولغان كېلىشىمنىڭ نېگىزلىك(backend) پروگراممىسىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك."
2839 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2840 msgid "_Add…"
2841 msgstr "قوش(_A)…"
2843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2844 msgid "_Import…"
2845 msgstr "ئىمپورت قىلىش(_I)…"
2847 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2848 msgid " - Empathy authentication client"
2849 msgstr " - Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
2851 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2852 msgid "Empathy authentication client"
2853 msgstr "Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
2855 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2856 msgid "People nearby"
2857 msgstr "قوشنا"
2859 #: ../src/empathy-av.c:118
2860 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2861 msgstr "- Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
2863 #: ../src/empathy-av.c:134
2864 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2865 msgstr "Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
2867 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2868 msgid "Contrast"
2869 msgstr "ئاق-قارىلىقى"
2871 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2872 msgid "Brightness"
2873 msgstr "يورۇقلۇق"
2875 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2876 msgid "Gamma"
2877 msgstr "گامما"
2879 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2880 msgid "Volume"
2881 msgstr "دىسكا"
2883 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2884 msgid "_Sidebar"
2885 msgstr "يان بالداق(_S)"
2887 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2888 msgid "Audio input"
2889 msgstr "ئۈن كىرگۈزۈش"
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2892 msgid "Video input"
2893 msgstr "سىن كىرگۈزۈش"
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2896 msgid "Dialpad"
2897 msgstr "نومۇر تاختىسى"
2899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2900 msgid "Details"
2901 msgstr "تەپسىلاتى"
2903 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2904 #. * is used in the window title
2905 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2906 #, c-format
2907 msgid "Call with %s"
2908 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
2910 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2911 #. * title
2912 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2913 msgid "Call"
2914 msgstr "چاقىرىش"
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2917 msgid "The IP address as seen by the machine"
2918 msgstr "كومپيۇتېردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
2920 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2921 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2922 msgstr "ئىنتېرنېتتىكى مۇلازىمېتىردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
2924 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2925 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2926 msgstr "قارشى تەرەپتە ئۇچرىغان تەڭتۇش(peer)  IP ئادرېسى"
2928 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2929 msgid "The IP address of a relay server"
2930 msgstr "ئۇلاپ تارقىتىش مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسى"
2932 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2933 msgid "The IP address of the multicast group"
2934 msgstr "كۆپ ئادرېسلىق خەۋەرلىشىش گۇرۇپپىسىنىڭ IP ئادرېسى"
2936 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2937 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
2938 #, c-format
2939 msgid "Connected — %d:%02dm"
2940 msgstr "باغلاندى — %d:%02dm"
2942 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
2943 msgid "Technical Details"
2944 msgstr "تېخنىكىلىق تەپسىلات"
2946 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2950 "computer"
2951 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق ئۈن فورماتىنى تونۇمىدى."
2953 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2957 "computer"
2958 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق سىن فورماتىنى تونۇمىدى."
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2964 "does not allow direct connections."
2965 msgstr "%s نىڭ بىلەن باغلىنىش قۇرالمىدى. سىزنىڭ ياكى قارىشى تەرەپنىڭ بىۋاسىتە باغلىنىشقا رۇخسەت قىلىنمىغان بولۇشى مۇمكىن."
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
2968 msgid "There was a failure on the network"
2969 msgstr "توردا خاتالىق يۈز بەردى"
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
2972 msgid ""
2973 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2974 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان ئۈن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
2977 msgid ""
2978 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2979 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان سىن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2985 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2986 "the Help menu."
2987 msgstr "Telepathy بۆلىكىدە غەلىتىلىك يۈز بەردى. «ياردەم» تىزىملىكىدىكى «سازلاش» كۆزنىكىدە خاتىرىلىگەن ئۇچۇرلار بىلەن قوشۇپ <a href=\"%s\">بۇ كەمتۈكنى مەلۇم قىلىڭ</a>."
2989 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
2990 msgid "There was a failure in the call engine"
2991 msgstr "چاقىرىش ماتورىدا خاتالىق يۈز بەردى"
2993 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
2994 msgid "The end of the stream was reached"
2995 msgstr "ئېقىم ئاخىرلاشتى"
2997 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
2998 msgid "Can't establish audio stream"
2999 msgstr "ئۈن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3001 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3002 msgid "Can't establish video stream"
3003 msgstr "سىن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3006 msgid "Audio"
3007 msgstr "ئۈن"
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3010 msgid "Call the contact again"
3011 msgstr "ئالاقەداشنى قايتا چاقىرىش"
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3014 msgid "Camera Off"
3015 msgstr "كامېرا ئېتىك"
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3018 msgid "Camera On"
3019 msgstr "كامېرا ئوچۇق"
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3022 msgid "Decoding Codec:"
3023 msgstr "كودسىزلىغۇچ:"
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3026 msgid "Disable camera and stop sending video"
3027 msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىپ سىن يوللاشنى توختىتىدۇ"
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3030 msgid "Enable camera and send video"
3031 msgstr "كامېرانى قوزغىتىپ سىن يوللا"
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3034 msgid "Enable camera but don't send video"
3035 msgstr "كامېرانى قوزغات بىراق سىننى يوللىما"
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3038 msgid "Encoding Codec:"
3039 msgstr "كودلىغۇچلار:"
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3042 msgid "Hang up"
3043 msgstr "توختىتىپ قويۇش"
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3046 msgid "Hang up current call"
3047 msgstr "ھازىرقى سۆزلىشىشنى توختىتىپ قويۇش"
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3050 msgid "Local Candidate:"
3051 msgstr "يەرلىك نامزات:"
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3054 msgid "Preview"
3055 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3058 msgid "Redial"
3059 msgstr "قايتا چاقىرىش"
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3062 msgid "Remote Candidate:"
3063 msgstr "يىراقتىكى كاندىدات:"
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3066 msgid "Send Audio"
3067 msgstr "ئۈن ئەۋەتىش"
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3070 msgid "Toggle audio transmission"
3071 msgstr "ئۈن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3074 msgid "V_ideo"
3075 msgstr "سىن(_I)"
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3078 msgid "Video"
3079 msgstr "سىن"
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3082 msgid "Video Off"
3083 msgstr "سىن ئېتىك"
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3086 msgid "Video On"
3087 msgstr "سىن ئوچۇق"
3089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3090 msgid "Video Preview"
3091 msgstr "سىننى ئالدىن كۆزىتىش"
3093 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3094 msgid "_Call"
3095 msgstr "چاقىر(_C)"
3097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3098 msgid "_View"
3099 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
3101 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3102 #, c-format
3103 msgid "%s (%d unread)"
3104 msgid_plural "%s (%d unread)"
3105 msgstr[0] "%s (%d  ئوقۇلمىدى)"
3107 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3108 #, c-format
3109 msgid "%s (and %u other)"
3110 msgid_plural "%s (and %u others)"
3111 msgstr[0] "%s (ۋە %u باشقىلار)"
3113 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3114 #, c-format
3115 msgid "%s (%d unread from others)"
3116 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3117 msgstr[0] "%s (باشقىلاردىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3119 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3120 #, c-format
3121 msgid "%s (%d unread from all)"
3122 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3123 msgstr[0] "%s (ھەممىسىدىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3125 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3126 msgid "Typing a message."
3127 msgstr "ئۇچۇر كىرگۈزۈۋاتىدۇ."
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3130 msgid "C_lear"
3131 msgstr "تازىلا(_L)"
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3134 msgid "C_ontact"
3135 msgstr "ئالاقەداش(_O)"
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3138 msgid "Chat"
3139 msgstr "سۆھبەت"
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3142 msgid "Insert _Smiley"
3143 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇر(_S)"
3145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3146 msgid "Invite _Participant…"
3147 msgstr "سۆھبەتداش تەكلىپ قىلىش(_P)…"
3149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3150 msgid "Move Tab _Left"
3151 msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
3153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3154 msgid "Move Tab _Right"
3155 msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
3157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3158 msgid "Notify for All Messages"
3159 msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارنى ئۇقتۇرۇش قىلىش"
3161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3162 msgid "_Contents"
3163 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
3165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3166 msgid "_Conversation"
3167 msgstr "سۆھبەت(_C)"
3169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3170 msgid "_Detach Tab"
3171 msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
3173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3174 msgid "_Edit"
3175 msgstr "تەھرىر(_E)"
3177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3178 msgid "_Favorite Chat Room"
3179 msgstr "ئامراق سۆھبەتخانا(_F)"
3181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3182 msgid "_Help"
3183 msgstr "ياردەم(_H)"
3185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3186 msgid "_Next Tab"
3187 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
3189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3190 msgid "_Previous Tab"
3191 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
3193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3194 msgid "_Show Contact List"
3195 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت(_S)"
3197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3198 msgid "_Tabs"
3199 msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
3201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3202 msgid "_Undo Close Tab"
3203 msgstr "يېپىلغان بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3205 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3206 msgid "Name"
3207 msgstr "ئاتى"
3209 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3210 msgid "Room"
3211 msgstr "ئۆي"
3213 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3214 msgid "Auto-Connect"
3215 msgstr "ئاپتوماتىك باغلىنىش"
3217 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3218 msgid "Manage Favorite Rooms"
3219 msgstr "ئامراق ئۆيلەرنى باشقۇرۇش"
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3222 msgid "Incoming video call"
3223 msgstr "كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3226 msgid "Incoming call"
3227 msgstr "سۆزلىشىۋاتىدۇ"
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3230 #, c-format
3231 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3232 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ(سىنغا).  جاۋاب بېرەمسىز؟"
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3235 #, c-format
3236 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3237 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ. جاۋاب بېرەمسىز؟"
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3240 #, c-format
3241 msgid "Incoming call from %s"
3242 msgstr "%s دىن كەلگەن تېلېفون"
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3245 msgid "_Reject"
3246 msgstr "رەت قىل(_R)"
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3249 msgid "_Answer"
3250 msgstr "جاۋاب بەر(_A)"
3252 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3253 #, c-format
3254 msgid "Incoming video call from %s"
3255 msgstr "%s دىن كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3258 msgid "Room invitation"
3259 msgstr "ئۆيگە تەكلىپ قىلىش"
3261 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3262 #, c-format
3263 msgid "Invitation to join %s"
3264 msgstr "%s نىنغا قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىش"
3266 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3267 #, c-format
3268 msgid "%s is inviting you to join %s"
3269 msgstr "%s سىزنى %s غا قاتنىشىشنى تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3272 msgid "_Decline"
3273 msgstr "رەت قىل(_D)"
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3277 msgid "_Join"
3278 msgstr "قاتناش(_J)"
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3281 #, c-format
3282 msgid "%s invited you to join %s"
3283 msgstr "%s سىزنى %s غا تەكلىپ قىلدى"
3285 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3286 #, c-format
3287 msgid "You have been invited to join %s"
3288 msgstr "سىز %s نىنغا تەكلىپ قىلىندىڭىز"
3290 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3291 #, c-format
3292 msgid "Incoming file transfer from %s"
3293 msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ھۆججەت"
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3296 msgid "Password required"
3297 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
3299 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3300 #, c-format
3301 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3302 msgstr "%s سىزنى توردا بار چېغىڭىزدا كۆرۈشكە ئىجازەت سوراۋاتىدۇ"
3304 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "\n"
3308 "Message: %s"
3309 msgstr "\n"
3310 "ئۇچۇر: %s"
3312 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3314 #, c-format
3315 msgid "%u:%02u.%02u"
3316 msgstr "%u:%02u.%02u"
3318 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3320 #, c-format
3321 msgid "%02u.%02u"
3322 msgstr "%02u.%02u"
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3325 msgctxt "file transfer percent"
3326 msgid "Unknown"
3327 msgstr "نامەلۇم"
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3330 #, c-format
3331 msgid "%s of %s at %s/s"
3332 msgstr "%s / %s،  %s/s نىڭدا"
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3335 #, c-format
3336 msgid "%s of %s"
3337 msgstr "%s / %s"
3339 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3341 #, c-format
3342 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3343 msgstr "\"%s\" نى %s دىن قوبۇل قىلدى"
3345 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3347 #, c-format
3348 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3349 msgstr "«%s» نى %s غا ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3351 #. translators: first %s is filename, second %s
3352 #. * is the contact name
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3354 #, c-format
3355 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3356 msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3359 msgid "Error receiving a file"
3360 msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3363 #, c-format
3364 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3365 msgstr "«%s» نى %s غا يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3368 msgid "Error sending a file"
3369 msgstr "ھۆججەت يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3371 #. translators: first %s is filename, second %s
3372 #. * is the contact name
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3374 #, c-format
3375 msgid "\"%s\" received from %s"
3376 msgstr "\"%s\" نى %s دىن تاپشۇرۇۋالغان"
3378 #. translators: first %s is filename, second %s
3379 #. * is the contact name
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3381 #, c-format
3382 msgid "\"%s\" sent to %s"
3383 msgstr "\"%s\" نى %s غا يوللايدۇ"
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3386 msgid "File transfer completed"
3387 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
3389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3390 msgid "Waiting for the other participant's response"
3391 msgstr "باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ جاۋابىنى ساقلاۋاتىدۇ"
3393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3394 #, c-format
3395 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3396 msgstr "«%s» نىڭ تولۇقلۇقىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
3398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3399 #, c-format
3400 msgid "Hashing \"%s\""
3401 msgstr "Hash قىممىتىنى ھېسابلاۋاتىدۇ «%s»"
3403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3404 msgid "%"
3405 msgstr "%"
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3408 msgid "File"
3409 msgstr "ھۆججەت"
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3412 msgid "Remaining"
3413 msgstr "قالدى"
3415 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3416 msgid "File Transfers"
3417 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3420 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3421 msgstr "تىزىمدىن تاماملانغان، ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان ۋە مەغلۇپ بولغان ھۆججەت يوللاشلارنى چىقىرىۋېتىش"
3423 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3424 msgid ""
3425 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3426 "importing accounts from Pidgin."
3427 msgstr "ئىمپورت قىلىدىغان ھېسابات تېپىلمىدى. Empathy دە ھازىر پەقەتلا Pidgin دىن ھېسابات ئىمپورت قىلغىلى بولىدۇ."
3429 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3430 msgid "Import Accounts"
3431 msgstr "ھېساباتلارنى ئىمپورت قىلىش"
3433 #. Translators: this is the header of a treeview column
3434 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3435 msgid "Import"
3436 msgstr "ئىمپورت قىل"
3438 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3439 msgid "Protocol"
3440 msgstr "كېلىشىم"
3442 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3443 msgid "Source"
3444 msgstr "مەنبە"
3446 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3447 msgid "Provide Password"
3448 msgstr "ئىم تەمىنلەش"
3450 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3451 msgid "Disconnect"
3452 msgstr "ئۈز"
3454 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3455 msgid "No match found"
3456 msgstr "تېپىلمىدى"
3458 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3459 msgid "Reconnect"
3460 msgstr "قايتا باغلىنىش"
3462 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3463 msgid "Edit Account"
3464 msgstr "ھېساباتنى تەھرىرلەش"
3466 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3467 msgid "Close"
3468 msgstr "ياپ"
3470 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3471 msgid "Contact"
3472 msgstr "ئالاقىلەشكۈچى"
3474 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3475 msgid "Contact List"
3476 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىملىكى"
3478 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3479 msgid "Show and edit accounts"
3480 msgstr "ھېساباتلارنى كۆرسىتىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
3482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3483 msgid "Contacts on a _Map"
3484 msgstr "خەرىتىدىكى ئالاقەداشلار(_M)"
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3487 msgid "Find in Contact _List"
3488 msgstr "ئالاقەداشلاردىن ئىزدە(_L)"
3490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3491 msgid "Join _Favorites"
3492 msgstr "يىغقۇچقا قوش(_F)"
3494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3495 msgid "Manage Favorites"
3496 msgstr "يىغقۇچ باشقۇرۇش"
3498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3499 msgid "N_ormal Size"
3500 msgstr "نورمال چوڭلۇق(_O)"
3502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3503 msgid "New _Call…"
3504 msgstr "يېڭى چاقىرىش(_C)..."
3506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3507 msgid "Normal Size With _Avatars"
3508 msgstr "باش سۈرەت ۋە نورمال چوڭلۇق"
3510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3511 msgid "P_references"
3512 msgstr "مايىللىق(_R)"
3514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3515 msgid "Show P_rotocols"
3516 msgstr "كېلىشىملەرنى كۆرسەت(_R)"
3518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3519 msgid "Sort by _Name"
3520 msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3523 msgid "Sort by _Status"
3524 msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە(_S)"
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3527 msgid "_Accounts"
3528 msgstr "ھېساباتلار(_A)"
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3531 msgid "_Blocked Contacts"
3532 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار(_B)"
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3535 msgid "_Compact Size"
3536 msgstr "ئىخچام چوڭلۇق(_C)"
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3539 msgid "_Debug"
3540 msgstr "سازلا(_D)"
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3543 msgid "_File Transfers"
3544 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش(_F)"
3546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3547 msgid "_Join…"
3548 msgstr "قاتنىشىش(_J)…"
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3551 msgid "_New Conversation…"
3552 msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
3554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3555 msgid "_Offline Contacts"
3556 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار(_O)"
3558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3559 msgid "_Personal Information"
3560 msgstr "شەخسىي ئۇچۇر(_P)"
3562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3563 msgid "_Room"
3564 msgstr "ئۆي(_R)"
3566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3567 msgid "_Search for Contacts…"
3568 msgstr "ئالاقەداش ئىزدەش(_S)…"
3570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3571 msgid "Chat Room"
3572 msgstr "سۆھبەتخانا"
3574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3575 msgid "Members"
3576 msgstr "ئەزالار"
3578 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3579 #. yes/no, yes/no and a number.
3580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "%s\n"
3584 "Invite required: %s\n"
3585 "Password required: %s\n"
3586 "Members: %s"
3587 msgstr "%s\n"
3588 "تەكلىپ قىلىش زۆرۈر: %s\n"
3589 "ئىم زۆرۈر: %s\n"
3590 "ئەزالار: %s"
3592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3594 msgid "No"
3595 msgstr "ياق"
3597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3598 msgid "Could not start room listing"
3599 msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى باشلىغىلى بولمىدى"
3601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3602 msgid "Could not stop room listing"
3603 msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى توختاتقىلى بولمىدى"
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3606 msgid "Couldn't load room list"
3607 msgstr "ئۆي تىزىمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
3609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3610 msgid ""
3611 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3612 msgstr "كىرمەكچى بولغان ئۆينىڭ ئاتىنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىمدىكى بىر ياكى بىرنەچچە ئۆينى چېكىڭ."
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3615 msgid ""
3616 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3617 "the current account's server"
3618 msgstr "ئۆيلەرگە ساھىبخانىلىق قىلىۋاتقان مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ ياكى ئۆيگە ھازىرقى مۇلازىمېتىر ساھىبخانىلىق قىلىۋاتقان بولسا بوش قويۇڭ."
3620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3621 msgid "Join Room"
3622 msgstr "ئۆيگە كىرىش"
3624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3625 msgid "Room List"
3626 msgstr "ئۆي تىزىمى"
3628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3629 msgid "_Room:"
3630 msgstr "ئۆي(_R):"
3632 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3633 msgid "Message received"
3634 msgstr "ئۇچۇر كەلدى"
3636 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3637 msgid "Message sent"
3638 msgstr "ئۇچۇر يوللاندى"
3640 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3641 msgid "New conversation"
3642 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
3644 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3645 msgid "Contact goes online"
3646 msgstr "ئالاقەداش توردا"
3648 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3649 msgid "Contact goes offline"
3650 msgstr "ئالاقەداش توردا يوق"
3652 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3653 msgid "Account connected"
3654 msgstr "ھېسابات باغلانغان"
3656 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3657 msgid "Account disconnected"
3658 msgstr "ھېسابات ئۈزۈلگەن"
3660 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3661 msgid "Language"
3662 msgstr "تىل"
3664 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3665 msgid "Preferences"
3666 msgstr "مايىللىق"
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3669 msgid "Appearance"
3670 msgstr "قىياپەت"
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3673 msgid "Behavior"
3674 msgstr "ھەرىكەت"
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3677 msgid "Chat Th_eme:"
3678 msgstr "سۆھبەت ئۇسلۇبى(_E):"
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3681 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3682 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلمىسۇن"
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3685 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3686 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئاۋاز چىقارمىسۇن(_A)"
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3689 msgid "Display incoming events in the notification area"
3690 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ئۇقتۇرۇش رايونىدا كۆرسەت"
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3693 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3694 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3697 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3698 msgstr "ئالاقەداش ئايرىلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
3700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3701 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3702 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندىمۇ ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_C)"
3704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3705 msgid "Enable spell checking for languages:"
3706 msgstr "بۇ تىلغا نىسبەتەن ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات:"
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3709 msgid "General"
3710 msgstr "ئادەتتىكى"
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3713 msgid "Location sources:"
3714 msgstr "ئورۇن مەنبەلىرى:"
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3717 msgid "Log conversations"
3718 msgstr "سۆھبەتنى خاتىرىلەش"
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3721 msgid "Notifications"
3722 msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3725 msgid "Play sound for events"
3726 msgstr "ھادىسە يۈز بەرگەندە ئاۋاز قوي"
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3729 msgid "Privacy"
3730 msgstr "شەخسىي سىر"
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3733 msgid ""
3734 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3735 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3736 "decimal place."
3737 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىك، شەھەر، ئۆلكە ۋە دۆلەتنىڭ ئورۇن ئۇچۇرلىرىنىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىكتۇر. GPS كوئوردېناتلىرى ئونلۇق كەسىر چېكىتىنىڭ بىرلەر خانىسىگىچە توغرىدۇر."
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3740 msgid "Show _smileys as images"
3741 msgstr "چىراي ئىپادىلىرىنى سۈرەت شەكلىدە كۆرسەت(_S)"
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3744 msgid "Show contact _list in rooms"
3745 msgstr "ئۆيدىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت(_L)"
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3748 msgid "Sounds"
3749 msgstr "ئۈن"
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3752 msgid "Spell Checking"
3753 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3756 msgid ""
3757 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3758 "dictionary installed."
3759 msgstr "تىل تىزىمى سىز ئورناتقان لۇغەتنىڭ تىزىمىنى ئەكس ئەتتۈرۈپ بېرىدۇ."
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3762 msgid "Themes"
3763 msgstr "ئۇسلۇبلار"
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3766 msgid "_Automatically connect on startup"
3767 msgstr "قوزغالغاندا ئاپتوماتىك باغلان(_A)"
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3770 msgid "_Cellphone"
3771 msgstr "يانفون(_C)"
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3774 msgid "_Enable bubble notifications"
3775 msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3778 msgid "_Enable sound notifications"
3779 msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3782 msgid "_GPS"
3783 msgstr "_GPS"
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3786 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3787 msgstr "تور(IP، Wi-Fi)(_N)"
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3790 msgid "_Open new chats in separate windows"
3791 msgstr "يېڭى سۆھبەتنى باشقا كۆزنەكتە باشلا(_O)"
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3794 msgid "_Publish location to my contacts"
3795 msgstr "ئالاقەداشلىرىمغا ئورۇننى ئېلان ئاشكارا قىل(_P)"
3797 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3799 msgid "_Reduce location accuracy"
3800 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلەت(_R)"
3802 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3803 msgid "Status"
3804 msgstr "ھالەت"
3806 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3807 msgid "_Quit"
3808 msgstr "چېكىن(_Q)"
3810 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3811 msgid "Contact Map View"
3812 msgstr "باغلىنىش خەرىتە كۆرۈنۈشى"
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3815 msgid "Save"
3816 msgstr "ساقلا"
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3819 msgid "Debug Window"
3820 msgstr "سازلاش كۆزنىكى"
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3823 msgid "Pause"
3824 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3827 msgid "Level "
3828 msgstr "دەرىجە "
3830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3831 msgid "Debug"
3832 msgstr "سازلا"
3834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3835 msgid "Info"
3836 msgstr "ئۇچۇرى"
3838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3839 msgid "Message"
3840 msgstr "ئۇچۇر"
3842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3843 msgid "Warning"
3844 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
3846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3847 msgid "Critical"
3848 msgstr "ئاچقۇچلۇق"
3850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3851 msgid "Error"
3852 msgstr "خاتالىق"
3854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3855 msgid "Time"
3856 msgstr "ۋاقىت"
3858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3859 msgid "Domain"
3860 msgstr "دائىرە"
3862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3863 msgid "Category"
3864 msgstr "كاتېگورىيە"
3866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3867 msgid "Level"
3868 msgstr "دەرىجە"
3870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3871 msgid ""
3872 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3873 "extension."
3874 msgstr "تاللانغان باغلىنىش باشقۇرغۇچى يىراقتىكى سازلاش كېڭەيتىلمىسىنى قوللىمايدۇ"
3876 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3877 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3878 msgid "Invite Participant"
3879 msgstr "قاتناشقۇچىلارنى تەكلىپ قىلىش"
3881 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3882 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3883 msgstr "سۆھبەتكە تەكلىپ قىلىدىغان ئالاقەداشنى تاللاڭ:"
3885 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3886 msgid "Invite"
3887 msgstr "تەكلىپ"
3889 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3890 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3891 msgstr "ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمەي، مەشغۇلات(ئىمپورت قىلىش ...قاتارلىق)لارنى داۋاملاشتۇرۇپ ئاخىرلاشتۇرسۇن"
3893 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3894 msgid ""
3895 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3896 msgstr "«قوشنىلار» ھېساباتى بولمىغاندىلا ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمىسۇن"
3898 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3899 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3900 msgstr "ئەڭ دەسلەپتە بېرىلگەن ھېساباتنى تاللاڭ(مەسىلەن، gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3902 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3903 msgid "<account-id>"
3904 msgstr "<ھېسابات كىملىكى>"
3906 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3907 msgid "- Empathy Accounts"
3908 msgstr "- Empathy ھېساباتلىرى"
3910 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3911 msgid "Empathy Accounts"
3912 msgstr "Empathy ھېساباتلىرى"
3914 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3915 msgid "Empathy Debugger"
3916 msgstr "Empathy سازلىغۇچ"
3918 #: ../src/empathy-chat.c:107
3919 msgid "- Empathy Chat Client"
3920 msgstr "- Empathy سۆھبەت خېرىدارى"
3922 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3923 msgid "Respond"
3924 msgstr "ئىنكاس"
3926 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3927 msgid "Reject"
3928 msgstr "رەت قىل"
3930 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3931 msgid "Answer"
3932 msgstr "جاۋاب"
3934 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3935 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3936 msgid "Decline"
3937 msgstr "قوشۇلما"
3939 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3940 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3941 msgid "Accept"
3942 msgstr "قوشۇل"
3944 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3945 #, c-format
3946 msgid "Missed call from %s"
3947 msgstr "%s دىن كەلگەن جاۋابسىز چاقىرىش"
3949 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3950 #, c-format
3951 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3952 msgstr "%s سىزنى چاقىرغان ئىدى، بىراق سىز باشقىلار بىلەن سۆزلىشىۋاتقان."
3954 #~ msgid "%s is now offline."
3955 #~ msgstr "%s ھازىر توردىن ئايرىلدى."
3957 #~ msgid "%s is now online."
3958 #~ msgstr "%s ھازىر تورغا پەيدا بولدى."
3960 #~ msgid "Context"
3961 #~ msgstr "تىل مۇھىتى"