1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.91.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:20+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:21+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy should auto-away when idle"
117 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Enable spell checker"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Hide main window"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
329 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
333 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
337 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
340 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
341 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
344 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
345 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
349 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
353 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
365 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
370 "the chat is already opened, but not focused."
371 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
380 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
391 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
392 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
395 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
396 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
404 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
405 "'x' button in the title bar."
406 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
417 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
419 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
420 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
421 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
424 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
426 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
430 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
431 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
442 msgid "The selected file is empty"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "Socket 類型不支援"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
450 msgid "No reason was specified"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
454 msgid "The change in state was requested"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
458 msgid "You canceled the file transfer"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
474 msgid "Unknown reason"
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
507 msgid "No reason specified"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
511 msgid "Status is set to offline"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
515 msgid "Network error"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
519 msgid "Authentication failed"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
523 msgid "Encryption error"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
531 msgid "Certificate not provided"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
535 msgid "Certificate untrusted"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
539 msgid "Certificate expired"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
543 msgid "Certificate not activated"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
547 msgid "Certificate hostname mismatch"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
555 msgid "Certificate self-signed"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
559 msgid "Certificate error"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
563 msgid "Encryption is not available"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
567 msgid "Certificate is invalid"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
571 msgid "Connection has been refused"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
575 msgid "Connection can't be established"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
579 msgid "Connection has been lost"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
583 msgid "This resource is already connected to the server"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
588 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
589 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
592 msgid "The account already exists on the server"
593 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
596 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
597 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
600 msgid "Certificate has been revoked"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
605 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
606 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
610 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
611 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
612 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
616 msgid "People Nearby"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
628 msgid "Facebook Chat"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
633 msgid "%d second ago"
634 msgid_plural "%d seconds ago"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
639 msgid "%d minute ago"
640 msgid_plural "%d minutes ago"
643 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
646 msgid_plural "%d hours ago"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 msgid_plural "%d days ago"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
658 msgid_plural "%d weeks ago"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
664 msgid_plural "%d months ago"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
668 msgid "in the future"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
677 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
703 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
704 msgstr "%s 帳號已透過我的網絡帳號修改。"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
708 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
709 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
712 msgid "Launch My Web Accounts"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
727 #. Account and Identifier
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
744 msgid "This account already exists on the server"
745 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
748 msgid "Create a new account on the server"
749 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
755 #. To translators: The first parameter is the login id and the
756 #. * second one is the network. The resulting string will be something
757 #. * like: "MyUserName on freenode".
758 #. * You should reverse the order of these arguments if the
759 #. * server should come before the login id in your locale.
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
763 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
765 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
766 #. * string will be something like: "Jabber Account"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
777 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
778 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
808 msgid "Remember Password"
811 #. remember password ticky box
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
820 msgid "Remember password"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
824 msgid "Screen _Name:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
828 msgid "What is your AIM password?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
832 msgid "What is your AIM screen name?"
833 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
855 msgid "<b>Example:</b> username"
856 msgstr "<b>範例:</b>username"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
865 msgid "What is your GroupWise User ID?"
866 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
869 msgid "What is your GroupWise password?"
870 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
873 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
874 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
878 msgid "Ch_aracter set:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
886 msgid "What is your ICQ UIN?"
887 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
890 msgid "What is your ICQ password?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
910 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
911 #. * best to keep the English version.
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
916 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
917 #. * best to keep the English version.
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
927 msgid "Character set:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
947 msgid "Quit message:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
959 msgid "What is your IRC nickname?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
963 msgid "Which IRC network?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
967 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
968 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
971 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
972 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
975 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
976 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
979 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
980 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
983 msgid "Override server settings"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
994 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
997 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
998 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
999 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1000 "Facebook username if you don't have one."
1002 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1003 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1004 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1007 msgid "Use old SS_L"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1011 msgid "What is your Facebook password?"
1012 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1015 msgid "What is your Facebook username?"
1016 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1019 msgid "What is your Google ID?"
1020 msgstr "你的 Google ID 是?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1023 msgid "What is your Google password?"
1024 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1027 msgid "What is your Jabber ID?"
1028 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1031 msgid "What is your Jabber password?"
1032 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1035 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1036 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1039 msgid "What is your desired Jabber password?"
1040 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1043 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1044 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1047 msgid "What is your Windows Live ID?"
1048 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1051 msgid "What is your Windows Live password?"
1052 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1055 msgid "E-_mail address:"
1056 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1063 msgid "_First Name:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1068 msgstr "_Jabber ID:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1075 msgid "_Published Name:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1079 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1080 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1083 msgid "Authentication username:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1087 msgid "Discover Binding"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1091 msgid "Discover the STUN server automatically"
1092 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1095 msgid "Interval (seconds)"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1099 msgid "Keep-Alive Options"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1103 msgid "Loose Routing"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1111 msgid "Miscellaneous Options"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1115 msgid "NAT Traversal Options"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1123 msgid "Proxy Options"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1127 msgid "STUN Server:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1139 msgid "What is your SIP account password?"
1140 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1143 msgid "What is your SIP login ID?"
1144 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1151 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1152 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1155 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1156 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1159 msgid "What is your Yahoo! password?"
1160 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1167 msgid "_Room List locale:"
1168 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1172 msgid "Couldn't convert image"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1176 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1177 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1180 msgid "Select Your Avatar Image"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1196 msgid "Click to enlarge"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1200 msgid "Failed to open private chat"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1204 msgid "Topic not supported on this conversation"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1208 msgid "You are not allowed to change the topic"
1209 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1212 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1213 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1216 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1217 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1220 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1221 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1224 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1225 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1229 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1231 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1234 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1235 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1238 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1239 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1242 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1243 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1246 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1247 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1251 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1252 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1253 "join a new chat room\""
1254 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1258 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1260 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1268 msgid "Unknown command"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1272 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1273 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1280 msgid "invalid contact"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1284 msgid "permission denied"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1288 msgid "too long message"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1292 msgid "not implemented"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1301 msgid "Error sending message '%s': %s"
1302 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1310 msgid "Topic set to: %s"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1314 msgid "No topic defined"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1318 msgid "(No Suggestions)"
1321 #. translators: %s is the selected word
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1324 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1327 #. translators: first %s is the selected word,
1328 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1331 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1332 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1335 msgid "Insert Smiley"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1344 #. Spelling suggestions
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1346 msgid "_Spelling Suggestions"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1350 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1355 msgid "%s has disconnected"
1358 #. translators: reverse the order of these arguments
1359 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1363 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1364 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1368 msgid "%s was kicked"
1371 #. translators: reverse the order of these arguments
1372 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1376 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1377 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1381 msgid "%s was banned"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1386 msgid "%s has left the room"
1387 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1389 #. Note to translators: this string is appended to
1390 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1391 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1392 #. * please let us know. :-)
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1401 msgid "%s has joined the room"
1402 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1406 msgid "%s is now known as %s"
1407 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1411 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1412 msgid "Disconnected"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1417 msgid "Would you like to store this password?"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1433 msgid "Wrong password; please try again:"
1434 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1438 msgid "This room is protected by a password:"
1439 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1451 msgid "Conversation"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1455 msgid "Unknown or invalid identifier"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1459 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1460 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1463 msgid "Contact blocking unavailable"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1467 msgid "Permission Denied"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1471 msgid "Could not block contact"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1475 msgid "Edit Blocked Contacts"
1478 #. Copy Link Address menu item
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1481 msgid "_Copy Link Address"
1484 #. Open Link menu item
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1490 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1491 #. * chat windows (strftime format string)
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1494 msgstr "%Y %B %d %A"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1498 msgid "Edit Contact Information"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1502 msgid "Personal Information"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1519 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1520 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1529 msgid "_Report this contact as abusive"
1530 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1531 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1534 msgid "Decide _Later"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1538 msgid "Subscription Request"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1550 msgid "Favorite People"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1556 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1557 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1561 msgid "Removing group"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1576 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1577 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1581 msgid "Removing contact"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1586 msgid "_Add Contact…"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1590 msgid "_Block Contact"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1614 msgid "_Previous Conversations"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1624 msgid "Share My Desktop"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1636 msgid "Infor_mation"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1640 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1646 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1647 msgid "Inviting you to this room"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1652 msgid "_Invite to Chat Room"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1657 msgid "Search contacts"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1665 msgid "_Add Contact"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1669 msgid "No contacts found"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1673 msgid "Select a contact"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1683 msgid "Phone number:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1688 msgid "E-mail address:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1703 msgid "Country ISO Code:"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1728 msgid "Postal Code:"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1758 msgid "Description:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1768 msgid "Accuracy Level:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1778 msgid "Vertical Error (meters):"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1783 msgid "Horizontal Error (meters):"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1798 msgid "Climb Speed:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1803 msgid "Last Updated on:"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1829 #. translators: format is "Location, $date"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1838 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1839 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1848 msgid "Unable to save avatar"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1852 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1853 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1862 msgid "Client Information"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1871 msgid "Contact Details"
1874 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1875 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1883 msgid "Information requested…"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1900 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1901 "select more than one group or no groups."
1902 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1909 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1914 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1919 msgid "The following identity will be blocked:"
1920 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1921 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1924 msgid "The following identity can not be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1926 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
1928 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1930 msgid "Linked Contacts"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1934 msgid "Select contacts to link"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1938 msgid "New contact preview"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1942 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1943 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
1945 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1946 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1947 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1954 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1958 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1959 #. * to form a meta-contact".
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1961 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1962 msgid "_Link Contacts…"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1966 msgid "Delete and _Block"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1972 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1973 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1974 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1978 msgid "Linked contact containing %u contact"
1979 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1980 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1983 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1984 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1987 msgid "Online from a phone or mobile device"
1988 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1995 msgid "Choose an IRC network"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1999 msgid "Reset _Networks List"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2003 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2015 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2016 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2019 msgid "Link Contacts"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2023 msgctxt "Unlink individual (button)"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2029 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2030 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2033 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2034 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2042 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2043 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2047 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2048 "split the linked contacts into separate contacts."
2049 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2052 msgctxt "Unlink individual (button)"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2062 msgid "Conversations"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2072 msgid "Find Previous"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2076 msgid "Previous Conversations"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2084 #. Searching *for* something
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2100 msgid "New Conversation"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2121 "Enter your password for account\n"
2128 #. COL_STATE_ICON_NAME
2130 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2131 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2135 msgid "Custom Message…"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2140 msgid "Edit Custom Messages…"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2144 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2145 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2148 msgid "Click to make this status a favorite"
2149 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2156 msgid "Set your presence and current status"
2157 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2161 msgid "Custom messages…"
2165 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2170 msgid "New %s account"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2182 msgid "Phrase not found"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2186 msgid "Received an instant message"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2190 msgid "Sent an instant message"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2194 msgid "Incoming chat request"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2198 msgid "Contact connected"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2202 msgid "Contact disconnected"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2206 msgid "Connected to server"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2210 msgid "Disconnected from server"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2214 msgid "Incoming voice call"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2218 msgid "Outgoing voice call"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2222 msgid "Voice call ended"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2226 msgid "Enter Custom Message"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2230 msgid "Edit Custom Messages"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2234 msgid "Save _New Status Message"
2235 msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2238 msgid "Saved Status Messages"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2258 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2259 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2262 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2263 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2266 msgid "The certificate has expired."
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2270 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2274 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2275 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2278 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2279 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2282 msgid "The certificate is self-signed."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2287 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2288 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2291 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2292 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2295 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2296 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2299 msgid "The certificate is malformed."
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2304 msgid "Expected hostname: %s"
2305 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2309 msgid "Certificate hostname: %s"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2317 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2318 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2321 msgid "Remember this choice for future connections"
2322 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2325 msgid "Certificate Details"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2329 msgid "Unable to open URI"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2333 msgid "Select a file"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2337 msgid "Insufficient free space to save file"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2343 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2344 "Please choose another location."
2345 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2349 msgid "Incoming file from %s"
2350 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2353 msgid "Current Locale"
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2381 msgid "Central European"
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2388 msgid "Chinese Simplified"
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2394 msgid "Chinese Traditional"
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2411 msgid "Cyrillic/Russian"
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2416 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2431 msgstr "印度 Gujarati 文"
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2445 msgid "Hebrew Visual"
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2483 msgid "South European"
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2519 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2520 msgid "The selected contact cannot receive files."
2521 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2523 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2524 msgid "The selected contact is offline."
2525 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2527 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2528 msgid "No error message"
2531 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2532 msgid "Instant Message (Empathy)"
2533 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2535 #: ../src/empathy.c:308
2536 msgid "Don't connect on startup"
2539 #: ../src/empathy.c:312
2540 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2541 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2543 #: ../src/empathy.c:320
2544 msgid "- Empathy IM Client"
2545 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2547 #: ../src/empathy.c:499
2548 msgid "Error contacting the Account Manager"
2549 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2551 #: ../src/empathy.c:501
2554 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2559 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2563 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2565 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2566 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2567 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2569 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2571 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2573 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2574 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2575 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2577 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2579 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2581 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2582 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2583 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2584 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2586 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2587 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2588 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2590 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2591 msgid "translator-credits"
2593 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2594 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2595 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2597 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2598 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2599 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2600 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2603 msgid "There was an error while importing the accounts."
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2607 msgid "There was an error while parsing the account details."
2608 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2611 msgid "There was an error while creating the account."
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2615 msgid "There was an error."
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2620 msgid "The error message was: %s"
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2625 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2626 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2627 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2631 msgid "An error occurred"
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2635 msgid "What kind of chat account do you have?"
2636 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2639 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2640 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2643 msgid "Enter your account details"
2644 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2647 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2648 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2651 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2652 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2655 msgid "Enter the details for the new account"
2656 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2660 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2661 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2662 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2664 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2667 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2668 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2671 msgid "Yes, import my account details from "
2672 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2675 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2676 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2679 msgid "No, I want a new account"
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2683 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2684 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2687 msgid "Select the accounts you want to import:"
2690 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2697 msgid "No, that's all for now"
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2702 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2703 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2704 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2705 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2706 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2710 msgid "Edit->Accounts"
2713 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2714 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2715 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
2717 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2719 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2720 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2721 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2722 "the Accounts dialog"
2723 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2726 msgid "telepathy-salut not installed"
2727 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2730 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2731 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2734 msgid "Welcome to Empathy"
2735 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2738 msgid "Import your existing accounts"
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2742 msgid "Please enter personal details"
2745 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2746 #. * unsaved changes
2747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2749 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2750 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2752 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2753 #. * an unsaved new account
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2755 msgid "Your new account has not been saved yet."
2758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2759 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2765 msgid "Offline — %s"
2768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2770 msgid "Disconnected — %s"
2773 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2774 msgid "Offline — No Network Connection"
2777 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2778 msgid "Unknown Status"
2781 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2782 msgid "Offline — Account Disabled"
2785 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2787 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2788 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2793 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2795 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2796 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2799 msgid "This will not remove your account on the server."
2800 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2802 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2804 "You are about to select another account, which will discard\n"
2805 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2807 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2810 #. Menu items: to enabled/disable the account
2811 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2815 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2819 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2821 "You are about to close the window, which will discard\n"
2822 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2827 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2828 msgid "Loading account information"
2831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2832 msgid "No protocol installed"
2835 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2839 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2841 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2843 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2853 #: ../src/empathy-auth-client.c:246
2854 msgid " - Empathy authentication client"
2855 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2857 #: ../src/empathy-auth-client.c:262
2858 msgid "Empathy authentication client"
2859 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2861 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2862 msgid "People nearby"
2865 #: ../src/empathy-av.c:118
2866 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2867 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
2869 #: ../src/empathy-av.c:134
2870 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2871 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
2873 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2877 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2881 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2885 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2889 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2893 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2897 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2901 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2905 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2909 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2910 #. * is used in the window title
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2913 msgid "Call with %s"
2916 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2918 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2922 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2923 msgid "The IP address as seen by the machine"
2924 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2926 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2927 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2928 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
2930 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2931 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2932 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2934 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2935 msgid "The IP address of a relay server"
2936 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2938 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2939 msgid "The IP address of the multicast group"
2940 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
2942 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
2945 msgid "Connected — %d:%02dm"
2946 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
2949 msgid "Technical Details"
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
2955 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2957 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2959 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
2962 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2964 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2966 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
2969 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2970 "does not allow direct connections."
2971 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2974 msgid "There was a failure on the network"
2977 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
2979 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2980 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2982 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
2984 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2985 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
2990 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2991 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2993 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
2996 msgid "There was a failure in the call engine"
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3000 msgid "The end of the stream was reached"
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3004 msgid "Can't establish audio stream"
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3008 msgid "Can't establish video stream"
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3016 msgid "Call the contact again"
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3028 msgid "Decoding Codec:"
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3032 msgid "Disable camera and stop sending video"
3033 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3036 msgid "Enable camera and send video"
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3040 msgid "Enable camera but don't send video"
3041 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3044 msgid "Encoding Codec:"
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3052 msgid "Hang up current call"
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3056 msgid "Local Candidate:"
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3068 msgid "Remote Candidate:"
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3076 msgid "Toggle audio transmission"
3079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3096 msgid "Video Preview"
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3107 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3109 msgid "%s (%d unread)"
3110 msgid_plural "%s (%d unread)"
3111 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3113 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3115 msgid "%s (and %u other)"
3116 msgid_plural "%s (and %u others)"
3117 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3119 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3121 msgid "%s (%d unread from others)"
3122 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3123 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3125 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3127 msgid "%s (%d unread from all)"
3128 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3129 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3131 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3132 msgid "Typing a message."
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3148 msgid "Insert _Smiley"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3152 msgid "Invite _Participant…"
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3156 msgid "Move Tab _Left"
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3160 msgid "Move Tab _Right"
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3164 msgid "Notify for All Messages"
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3172 msgid "_Conversation"
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3184 msgid "_Favorite Chat Room"
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3196 msgid "_Previous Tab"
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3200 msgid "_Show Contact List"
3201 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3208 msgid "_Undo Close Tab"
3209 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3211 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3215 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3219 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3220 msgid "Auto-Connect"
3223 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3224 msgid "Manage Favorite Rooms"
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3228 msgid "Incoming video call"
3231 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3232 msgid "Incoming call"
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3237 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3238 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3242 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3243 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3245 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3247 msgid "Incoming call from %s"
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3254 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3260 msgid "Incoming video call from %s"
3261 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3264 msgid "Room invitation"
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3269 msgid "Invitation to join %s"
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3274 msgid "%s is inviting you to join %s"
3275 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3286 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3288 msgid "%s invited you to join %s"
3289 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3293 msgid "You have been invited to join %s"
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3298 msgid "Incoming file transfer from %s"
3299 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3301 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3302 msgid "Password required"
3305 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3307 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3308 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3310 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3319 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3322 msgid "%u:%02u.%02u"
3323 msgstr "%u:%02u.%02u"
3325 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3332 msgctxt "file transfer percent"
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3338 msgid "%s of %s at %s/s"
3339 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3346 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3349 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3350 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3352 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3355 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3356 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3358 #. translators: first %s is filename, second %s
3359 #. * is the contact name
3360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3362 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3363 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3366 msgid "Error receiving a file"
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3371 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3372 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3375 msgid "Error sending a file"
3378 #. translators: first %s is filename, second %s
3379 #. * is the contact name
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3382 msgid "\"%s\" received from %s"
3385 #. translators: first %s is filename, second %s
3386 #. * is the contact name
3387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3389 msgid "\"%s\" sent to %s"
3392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3393 msgid "File transfer completed"
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3397 msgid "Waiting for the other participant's response"
3398 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3402 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3403 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3407 msgid "Hashing \"%s\""
3408 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3423 msgid "File Transfers"
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3427 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3428 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3430 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3432 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3433 "importing accounts from Pidgin."
3434 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3436 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3437 msgid "Import Accounts"
3440 #. Translators: this is the header of a treeview column
3441 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3445 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3449 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3453 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3454 msgid "Provide Password"
3457 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3461 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3462 msgid "No match found"
3465 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3469 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3470 msgid "Edit Account"
3473 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3477 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3481 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3482 msgid "Contact List"
3485 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3486 msgid "Show and edit accounts"
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3490 msgid "Contacts on a _Map"
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3494 msgid "Find in Contact _List"
3495 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3498 msgid "Join _Favorites"
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3502 msgid "Manage Favorites"
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3506 msgid "N_ormal Size"
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3514 msgid "Normal Size With _Avatars"
3515 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3518 msgid "P_references"
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3522 msgid "Show P_rotocols"
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3526 msgid "Sort by _Name"
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3530 msgid "Sort by _Status"
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3538 msgid "_Blocked Contacts"
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3542 msgid "_Compact Size"
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3550 msgid "_File Transfers"
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3558 msgid "_New Conversation…"
3561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3562 msgid "_Offline Contacts"
3565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3566 msgid "_Personal Information"
3569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3574 msgid "_Search for Contacts…"
3577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3585 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3586 #. yes/no, yes/no and a number.
3587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3591 "Invite required: %s\n"
3592 "Password required: %s\n"
3600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3606 msgid "Could not start room listing"
3607 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3610 msgid "Could not stop room listing"
3611 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3614 msgid "Couldn't load room list"
3617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3619 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3620 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3624 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3625 "the current account's server"
3626 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3640 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3641 msgid "Message received"
3644 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3645 msgid "Message sent"
3648 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3649 msgid "New conversation"
3652 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3653 msgid "Contact goes online"
3656 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3657 msgid "Contact goes offline"
3660 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3661 msgid "Account connected"
3664 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3665 msgid "Account disconnected"
3668 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3672 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3685 msgid "Chat Th_eme:"
3686 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3689 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3690 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3693 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3694 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3697 msgid "Display incoming events in the notification area"
3698 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3701 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3702 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3705 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3706 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3709 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3710 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3713 msgid "Enable spell checking for languages:"
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3721 msgid "Location sources:"
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3725 msgid "Log conversations"
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3729 msgid "Notifications"
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3733 msgid "Play sound for events"
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3742 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3743 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3745 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3748 msgid "Show _smileys as images"
3749 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3752 msgid "Show contact _list in rooms"
3753 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3760 msgid "Spell Checking"
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3765 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3766 "dictionary installed."
3767 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3774 msgid "_Automatically connect on startup"
3775 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3782 msgid "_Enable bubble notifications"
3783 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3786 msgid "_Enable sound notifications"
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3794 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3795 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3798 msgid "_Open new chats in separate windows"
3799 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3802 msgid "_Publish location to my contacts"
3803 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3805 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3807 msgid "_Reduce location accuracy"
3808 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3810 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3814 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3818 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3819 msgid "Contact Map View"
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3827 msgid "Debug Window"
3830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3880 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3882 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3884 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3885 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3886 msgid "Invite Participant"
3889 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3890 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3891 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3893 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3897 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3898 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3899 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
3901 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3903 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3904 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
3906 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3907 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3908 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3910 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3911 msgid "<account-id>"
3912 msgstr "<account-id>"
3914 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3915 msgid "- Empathy Accounts"
3916 msgstr "- Empathy 帳號"
3918 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3919 msgid "Empathy Accounts"
3922 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3923 msgid "Empathy Debugger"
3924 msgstr "Empathy 除錯程式"
3926 #: ../src/empathy-chat.c:107
3927 msgid "- Empathy Chat Client"
3928 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
3930 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3934 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3938 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3942 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3943 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3947 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3948 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3952 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3954 msgid "Missed call from %s"
3957 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3959 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3960 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
3962 #~ msgid "%s is now offline."
3963 #~ msgstr "%s 現在離線。"
3965 #~ msgid "%s is now online."
3966 #~ msgstr "%s 現在上線。"
3971 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3972 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
3974 #~ msgid "Add _New Preset"
3975 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
3977 #~ msgid "Saved Presets"
3978 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
3980 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3981 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3983 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3984 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
3987 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3988 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
3990 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3991 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3993 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3997 #~ msgid "_Character set:"
4000 #~ msgid "_E-mail address:"
4001 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4003 #~ msgid "_Nickname:"
4006 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4007 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4009 #~ msgid "Send and receive messages"
4012 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4013 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4015 #~ msgid "Failed to join chat room"
4018 #~ msgid "Select a destination"
4021 #~ msgid "Important Room"
4024 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4025 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4027 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4028 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4030 #~ msgid "%s account"
4033 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4034 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4037 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4040 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4042 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4043 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4046 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4049 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4053 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4054 #~ "discovered to be different from the local binding."
4056 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4057 #~ "定 (registration binding)。"
4060 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4062 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4064 #~ msgid "_Add…"
4065 #~ msgstr "加入(_A)…"
4067 #~ msgid "_Import…"
4068 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4073 #~ msgid " Accounts"
4076 #~ msgid "Salut account is created"
4077 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
4079 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4080 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4083 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4085 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4087 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4090 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4091 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4096 #~ msgid "User requested disconnect"
4097 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4099 #~ msgid "<b>Location</b>"
4100 #~ msgstr "<b>位置</b>"