1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.91.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:20+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 17:03+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy should auto-away when idle"
117 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Enable spell checker"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Hide main window"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
329 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
333 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
337 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
340 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
341 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
344 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
345 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
349 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
353 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
365 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
370 "the chat is already opened, but not focused."
371 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
380 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
391 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
392 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
395 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
396 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
404 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
405 "'x' button in the title bar."
406 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
418 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
419 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
421 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
422 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
423 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
428 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
432 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
433 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
436 msgid "File transfer not supported by remote contact"
437 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
440 msgid "The selected file is not a regular file"
441 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
444 msgid "The selected file is empty"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
448 msgid "Socket type not supported"
449 msgstr "Socket 類型不支援"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
452 msgid "No reason was specified"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
456 msgid "The change in state was requested"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
460 msgid "You canceled the file transfer"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
464 msgid "The other participant canceled the file transfer"
465 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
468 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
472 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
473 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
476 msgid "Unknown reason"
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
509 msgid "No reason specified"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
513 msgid "Status is set to offline"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
517 msgid "Network error"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
521 msgid "Authentication failed"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
525 msgid "Encryption error"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
533 msgid "Certificate not provided"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
537 msgid "Certificate untrusted"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
541 msgid "Certificate expired"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
545 msgid "Certificate not activated"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
549 msgid "Certificate hostname mismatch"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
557 msgid "Certificate self-signed"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
561 msgid "Certificate error"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
565 msgid "Encryption is not available"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
569 msgid "Certificate is invalid"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
573 msgid "Connection has been refused"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
577 msgid "Connection can't be established"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
581 msgid "Connection has been lost"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
585 msgid "This resource is already connected to the server"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
590 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
602 msgid "Certificate has been revoked"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
607 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
608 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
612 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
613 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
614 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
618 msgid "People Nearby"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
630 msgid "Facebook Chat"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
635 msgid "%d second ago"
636 msgid_plural "%d seconds ago"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
641 msgid "%d minute ago"
642 msgid_plural "%d minutes ago"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
648 msgid_plural "%d hours ago"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
654 msgid_plural "%d days ago"
657 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
660 msgid_plural "%d weeks ago"
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
666 msgid_plural "%d months ago"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
679 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
705 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
706 msgstr "%s 帳號已透過我的網路帳號修改。"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
710 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
711 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
714 msgid "Launch My Web Accounts"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
729 #. Account and Identifier
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
746 msgid "This account already exists on the server"
747 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
750 msgid "Create a new account on the server"
751 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
757 #. To translators: The first parameter is the login id and the
758 #. * second one is the network. The resulting string will be something
759 #. * like: "MyUserName on freenode".
760 #. * You should reverse the order of these arguments if the
761 #. * server should come before the login id in your locale.
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
765 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
767 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
768 #. * string will be something like: "Jabber Account"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
780 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
810 msgid "Remember Password"
813 #. remember password ticky box
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
822 msgid "Remember password"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
826 msgid "Screen _Name:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
830 msgid "What is your AIM password?"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
834 msgid "What is your AIM screen name?"
835 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
857 msgid "<b>Example:</b> username"
858 msgstr "<b>範例:</b>username"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
867 msgid "What is your GroupWise User ID?"
868 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
871 msgid "What is your GroupWise password?"
872 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
875 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
876 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
880 msgid "Ch_aracter set:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
888 msgid "What is your ICQ UIN?"
889 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
892 msgid "What is your ICQ password?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
912 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
913 #. * best to keep the English version.
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
918 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
919 #. * best to keep the English version.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
929 msgid "Character set:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
949 msgid "Quit message:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
961 msgid "What is your IRC nickname?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
965 msgid "Which IRC network?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
970 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
973 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
974 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
977 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
978 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
981 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
982 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
985 msgid "Override server settings"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
996 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
999 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1000 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1001 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1002 "Facebook username if you don't have one."
1004 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1005 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1006 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1007 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1010 msgid "Use old SS_L"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1014 msgid "What is your Facebook password?"
1015 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1018 msgid "What is your Facebook username?"
1019 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1022 msgid "What is your Google ID?"
1023 msgstr "您的 Google ID 是?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1026 msgid "What is your Google password?"
1027 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1030 msgid "What is your Jabber ID?"
1031 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1034 msgid "What is your Jabber password?"
1035 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1038 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1039 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1042 msgid "What is your desired Jabber password?"
1043 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1046 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1047 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1050 msgid "What is your Windows Live ID?"
1051 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1054 msgid "What is your Windows Live password?"
1055 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1058 msgid "E-_mail address:"
1059 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1066 msgid "_First Name:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1071 msgstr "_Jabber ID:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1078 msgid "_Published Name:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1082 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1083 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1086 msgid "Authentication username:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1090 msgid "Discover Binding"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1094 msgid "Discover the STUN server automatically"
1095 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1098 msgid "Interval (seconds)"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1102 msgid "Keep-Alive Options"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1106 msgid "Loose Routing"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1114 msgid "Miscellaneous Options"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1118 msgid "NAT Traversal Options"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1126 msgid "Proxy Options"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1130 msgid "STUN Server:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1142 msgid "What is your SIP account password?"
1143 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1146 msgid "What is your SIP login ID?"
1147 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1154 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1155 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1158 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1159 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1162 msgid "What is your Yahoo! password?"
1163 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1170 msgid "_Room List locale:"
1171 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1175 msgid "Couldn't convert image"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1179 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1180 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1183 msgid "Select Your Avatar Image"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1199 msgid "Click to enlarge"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1203 msgid "Failed to open private chat"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1207 msgid "Topic not supported on this conversation"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1211 msgid "You are not allowed to change the topic"
1212 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1215 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1216 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1219 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1220 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1223 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1224 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1227 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1228 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1232 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1234 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1237 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1238 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1241 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1242 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1245 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1246 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1249 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1250 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1254 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1255 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1256 "join a new chat room\""
1258 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1259 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1263 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1266 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1275 msgid "Unknown command"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1279 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1280 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1287 msgid "invalid contact"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1291 msgid "permission denied"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1295 msgid "too long message"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1299 msgid "not implemented"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1308 msgid "Error sending message '%s': %s"
1309 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1317 msgid "Topic set to: %s"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1321 msgid "No topic defined"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1325 msgid "(No Suggestions)"
1328 #. translators: %s is the selected word
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1331 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1334 #. translators: first %s is the selected word,
1335 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1338 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1339 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1342 msgid "Insert Smiley"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1351 #. Spelling suggestions
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1353 msgid "_Spelling Suggestions"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1357 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1362 msgid "%s has disconnected"
1365 #. translators: reverse the order of these arguments
1366 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1370 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1371 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1375 msgid "%s was kicked"
1378 #. translators: reverse the order of these arguments
1379 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1383 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1384 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1388 msgid "%s was banned"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1393 msgid "%s has left the room"
1394 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1396 #. Note to translators: this string is appended to
1397 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1398 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1399 #. * please let us know. :-)
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1408 msgid "%s has joined the room"
1409 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1413 msgid "%s is now known as %s"
1414 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1418 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1419 msgid "Disconnected"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1424 msgid "Would you like to store this password?"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1440 msgid "Wrong password; please try again:"
1441 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1445 msgid "This room is protected by a password:"
1446 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1458 msgid "Conversation"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1462 msgid "Unknown or invalid identifier"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1466 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1467 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1470 msgid "Contact blocking unavailable"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1474 msgid "Permission Denied"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1478 msgid "Could not block contact"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1482 msgid "Edit Blocked Contacts"
1485 #. Copy Link Address menu item
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1488 msgid "_Copy Link Address"
1491 #. Open Link menu item
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1497 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1498 #. * chat windows (strftime format string)
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1501 msgstr "%Y %B %d %A"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1505 msgid "Edit Contact Information"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1509 msgid "Personal Information"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1526 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1527 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1536 msgid "_Report this contact as abusive"
1537 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1538 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1541 msgid "Decide _Later"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1545 msgid "Subscription Request"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1557 msgid "Favorite People"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1563 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1564 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1568 msgid "Removing group"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1583 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1584 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1588 msgid "Removing contact"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1593 msgid "_Add Contact…"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1597 msgid "_Block Contact"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1621 msgid "_Previous Conversations"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1631 msgid "Share My Desktop"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1643 msgid "Infor_mation"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1647 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1653 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1654 msgid "Inviting you to this room"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1659 msgid "_Invite to Chat Room"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1664 msgid "Search contacts"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1672 msgid "_Add Contact"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1676 msgid "No contacts found"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1680 msgid "Select a contact"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1690 msgid "Phone number:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1695 msgid "E-mail address:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1710 msgid "Country ISO Code:"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1735 msgid "Postal Code:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1765 msgid "Description:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1775 msgid "Accuracy Level:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1785 msgid "Vertical Error (meters):"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1790 msgid "Horizontal Error (meters):"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1805 msgid "Climb Speed:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1810 msgid "Last Updated on:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1836 #. translators: format is "Location, $date"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1845 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1846 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1855 msgid "Unable to save avatar"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1859 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1860 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1869 msgid "Client Information"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1878 msgid "Contact Details"
1881 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1882 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1890 msgid "Information requested…"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1907 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1908 "select more than one group or no groups."
1910 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1917 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1922 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1927 msgid "The following identity will be blocked:"
1928 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1929 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1932 msgid "The following identity can not be blocked:"
1933 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1934 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
1936 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1938 msgid "Linked Contacts"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1942 msgid "Select contacts to link"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1946 msgid "New contact preview"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1950 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1951 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
1953 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1954 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1955 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1962 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1966 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1967 #. * to form a meta-contact".
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1969 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1970 msgid "_Link Contacts…"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1974 msgid "Delete and _Block"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1980 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1981 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1983 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1988 msgid "Linked contact containing %u contact"
1989 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1990 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1993 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1994 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1997 msgid "Online from a phone or mobile device"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2005 msgid "Choose an IRC network"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2009 msgid "Reset _Networks List"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2013 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2025 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2026 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2029 msgid "Link Contacts"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2033 msgctxt "Unlink individual (button)"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2039 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2040 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2043 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2044 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2052 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2053 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2057 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2058 "split the linked contacts into separate contacts."
2060 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2063 msgctxt "Unlink individual (button)"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2073 msgid "Conversations"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2083 msgid "Find Previous"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2087 msgid "Previous Conversations"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2095 #. Searching *for* something
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2111 msgid "New Conversation"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2132 "Enter your password for account\n"
2139 #. COL_STATE_ICON_NAME
2141 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2142 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2146 msgid "Custom Message…"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2151 msgid "Edit Custom Messages…"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2155 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2156 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2159 msgid "Click to make this status a favorite"
2160 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2167 msgid "Set your presence and current status"
2168 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2172 msgid "Custom messages…"
2176 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2181 msgid "New %s account"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2193 msgid "Phrase not found"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2197 msgid "Received an instant message"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2201 msgid "Sent an instant message"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2205 msgid "Incoming chat request"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2209 msgid "Contact connected"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2213 msgid "Contact disconnected"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2217 msgid "Connected to server"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2221 msgid "Disconnected from server"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2225 msgid "Incoming voice call"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2229 msgid "Outgoing voice call"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2233 msgid "Voice call ended"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2237 msgid "Enter Custom Message"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2241 msgid "Edit Custom Messages"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2245 msgid "Save _New Status Message"
2246 msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2249 msgid "Saved Status Messages"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2269 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2270 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2273 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2274 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2277 msgid "The certificate has expired."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2281 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2285 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2286 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2289 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2290 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2293 msgid "The certificate is self-signed."
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2298 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2299 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2302 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2303 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2306 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2307 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2310 msgid "The certificate is malformed."
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2315 msgid "Expected hostname: %s"
2316 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2320 msgid "Certificate hostname: %s"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2328 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2329 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2332 msgid "Remember this choice for future connections"
2333 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2336 msgid "Certificate Details"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2340 msgid "Unable to open URI"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2344 msgid "Select a file"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2348 msgid "Insufficient free space to save file"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2354 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2355 "Please choose another location."
2356 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2360 msgid "Incoming file from %s"
2361 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2364 msgid "Current Locale"
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2392 msgid "Central European"
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2399 msgid "Chinese Simplified"
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2405 msgid "Chinese Traditional"
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2422 msgid "Cyrillic/Russian"
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2427 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2442 msgstr "印度 Gujarati 文"
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2456 msgid "Hebrew Visual"
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2494 msgid "South European"
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2530 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2531 msgid "The selected contact cannot receive files."
2532 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2534 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2535 msgid "The selected contact is offline."
2536 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2538 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2539 msgid "No error message"
2542 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2543 msgid "Instant Message (Empathy)"
2544 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2546 #: ../src/empathy.c:308
2547 msgid "Don't connect on startup"
2550 #: ../src/empathy.c:312
2551 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2552 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2554 #: ../src/empathy.c:320
2555 msgid "- Empathy IM Client"
2556 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2558 #: ../src/empathy.c:499
2559 msgid "Error contacting the Account Manager"
2560 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2562 #: ../src/empathy.c:501
2565 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2570 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2574 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2576 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2577 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2578 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2581 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2582 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2583 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2585 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2587 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2588 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2589 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2592 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2593 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2595 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2597 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2598 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2599 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2601 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2602 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2603 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2605 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2606 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2607 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2609 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2610 msgid "translator-credits"
2612 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2613 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2614 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2616 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2617 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2618 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2619 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2622 msgid "There was an error while importing the accounts."
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2626 msgid "There was an error while parsing the account details."
2627 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2630 msgid "There was an error while creating the account."
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2634 msgid "There was an error."
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2639 msgid "The error message was: %s"
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2644 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2645 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2647 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2651 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2652 msgid "An error occurred"
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2656 msgid "What kind of chat account do you have?"
2657 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2660 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2661 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2664 msgid "Enter your account details"
2665 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2668 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2669 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2672 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2673 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2676 msgid "Enter the details for the new account"
2677 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2681 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2682 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2683 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2686 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2687 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2690 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2691 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2692 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2695 msgid "Yes, import my account details from "
2696 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2698 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2699 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2700 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2703 msgid "No, I want a new account"
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2707 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2708 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2711 msgid "Select the accounts you want to import:"
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2721 msgid "No, that's all for now"
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2726 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2727 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2728 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2729 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2731 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
2732 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
2735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2737 msgid "Edit->Accounts"
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2741 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2742 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2746 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2747 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2748 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2749 "the Accounts dialog"
2751 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2752 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2756 msgid "telepathy-salut not installed"
2757 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2760 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2761 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2764 msgid "Welcome to Empathy"
2765 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2768 msgid "Import your existing accounts"
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2772 msgid "Please enter personal details"
2775 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2776 #. * unsaved changes
2777 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2779 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2780 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2782 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2783 #. * an unsaved new account
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2785 msgid "Your new account has not been saved yet."
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2789 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2793 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2795 msgid "Offline — %s"
2798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2800 msgid "Disconnected — %s"
2803 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2804 msgid "Offline — No Network Connection"
2807 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2808 msgid "Unknown Status"
2811 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2812 msgid "Offline — Account Disabled"
2815 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2817 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2818 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2823 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2825 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2826 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2829 msgid "This will not remove your account on the server."
2830 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2832 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2834 "You are about to select another account, which will discard\n"
2835 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2837 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2840 #. Menu items: to enabled/disable the account
2841 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2851 "You are about to close the window, which will discard\n"
2852 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2857 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2858 msgid "Loading account information"
2861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2862 msgid "No protocol installed"
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2871 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2873 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2875 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2883 #: ../src/empathy-auth-client.c:246
2884 msgid " - Empathy authentication client"
2885 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2887 #: ../src/empathy-auth-client.c:262
2888 msgid "Empathy authentication client"
2889 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2891 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2892 msgid "People nearby"
2895 #: ../src/empathy-av.c:118
2896 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2897 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
2899 #: ../src/empathy-av.c:134
2900 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2901 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
2903 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2907 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2915 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2919 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2923 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2931 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2939 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2940 #. * is used in the window title
2941 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2943 msgid "Call with %s"
2946 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2953 msgid "The IP address as seen by the machine"
2954 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2956 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2957 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2958 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2961 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2962 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2964 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2965 msgid "The IP address of a relay server"
2966 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2968 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2969 msgid "The IP address of the multicast group"
2970 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
2972 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
2975 msgid "Connected — %d:%02dm"
2976 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2978 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
2979 msgid "Technical Details"
2982 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
2985 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2987 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2989 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
2992 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2994 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
2999 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3000 "does not allow direct connections."
3001 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3004 msgid "There was a failure on the network"
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3009 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3010 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3014 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3015 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3020 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3021 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3024 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3025 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3028 msgid "There was a failure in the call engine"
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3032 msgid "The end of the stream was reached"
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3036 msgid "Can't establish audio stream"
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3040 msgid "Can't establish video stream"
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3048 msgid "Call the contact again"
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3060 msgid "Decoding Codec:"
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3064 msgid "Disable camera and stop sending video"
3065 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3068 msgid "Enable camera and send video"
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3072 msgid "Enable camera but don't send video"
3073 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3076 msgid "Encoding Codec:"
3079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3084 msgid "Hang up current call"
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3088 msgid "Local Candidate:"
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3100 msgid "Remote Candidate:"
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3108 msgid "Toggle audio transmission"
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3128 msgid "Video Preview"
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3139 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3141 msgid "%s (%d unread)"
3142 msgid_plural "%s (%d unread)"
3143 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3145 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3147 msgid "%s (and %u other)"
3148 msgid_plural "%s (and %u others)"
3149 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3153 msgid "%s (%d unread from others)"
3154 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3155 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3157 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3159 msgid "%s (%d unread from all)"
3160 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3161 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3163 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3164 msgid "Typing a message."
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3180 msgid "Insert _Smiley"
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3184 msgid "Invite _Participant…"
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3188 msgid "Move Tab _Left"
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3192 msgid "Move Tab _Right"
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3196 msgid "Notify for All Messages"
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3204 msgid "_Conversation"
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3216 msgid "_Favorite Chat Room"
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3228 msgid "_Previous Tab"
3231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3232 msgid "_Show Contact List"
3233 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3235 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3240 msgid "_Undo Close Tab"
3241 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3243 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3247 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3251 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3252 msgid "Auto-Connect"
3255 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3256 msgid "Manage Favorite Rooms"
3259 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3260 msgid "Incoming video call"
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3264 msgid "Incoming call"
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3269 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3270 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3274 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3275 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3279 msgid "Incoming call from %s"
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3286 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3290 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3292 msgid "Incoming video call from %s"
3293 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3296 msgid "Room invitation"
3299 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3301 msgid "Invitation to join %s"
3304 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3306 msgid "%s is inviting you to join %s"
3307 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3309 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3313 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3314 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3320 msgid "%s invited you to join %s"
3321 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3325 msgid "You have been invited to join %s"
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3330 msgid "Incoming file transfer from %s"
3331 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3333 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3334 msgid "Password required"
3337 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3339 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3340 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3342 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3351 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3354 msgid "%u:%02u.%02u"
3355 msgstr "%u:%02u.%02u"
3357 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3364 msgctxt "file transfer percent"
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3370 msgid "%s of %s at %s/s"
3371 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3378 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3381 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3382 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3384 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3387 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3388 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3390 #. translators: first %s is filename, second %s
3391 #. * is the contact name
3392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3394 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3395 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3398 msgid "Error receiving a file"
3401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3403 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3404 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3407 msgid "Error sending a file"
3410 #. translators: first %s is filename, second %s
3411 #. * is the contact name
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3414 msgid "\"%s\" received from %s"
3417 #. translators: first %s is filename, second %s
3418 #. * is the contact name
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3421 msgid "\"%s\" sent to %s"
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3425 msgid "File transfer completed"
3428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3429 msgid "Waiting for the other participant's response"
3430 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3434 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3435 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3439 msgid "Hashing \"%s\""
3440 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3455 msgid "File Transfers"
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3459 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3460 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3462 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3464 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3465 "importing accounts from Pidgin."
3466 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3468 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3469 msgid "Import Accounts"
3472 #. Translators: this is the header of a treeview column
3473 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3477 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3481 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3485 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3486 msgid "Provide Password"
3489 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3493 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3494 msgid "No match found"
3497 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3501 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3502 msgid "Edit Account"
3505 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3509 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3513 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3514 msgid "Contact List"
3517 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3518 msgid "Show and edit accounts"
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3522 msgid "Contacts on a _Map"
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3526 msgid "Find in Contact _List"
3527 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3530 msgid "Join _Favorites"
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3534 msgid "Manage Favorites"
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3538 msgid "N_ormal Size"
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3546 msgid "Normal Size With _Avatars"
3547 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3550 msgid "P_references"
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3554 msgid "Show P_rotocols"
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3558 msgid "Sort by _Name"
3561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3562 msgid "Sort by _Status"
3565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3570 msgid "_Blocked Contacts"
3573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3574 msgid "_Compact Size"
3577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3582 msgid "_File Transfers"
3585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3590 msgid "_New Conversation…"
3593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3594 msgid "_Offline Contacts"
3597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3598 msgid "_Personal Information"
3601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3606 msgid "_Search for Contacts…"
3609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3617 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3618 #. yes/no, yes/no and a number.
3619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3623 "Invite required: %s\n"
3624 "Password required: %s\n"
3632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3638 msgid "Could not start room listing"
3639 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3642 msgid "Could not stop room listing"
3643 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3646 msgid "Couldn't load room list"
3649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3651 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3652 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3656 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3657 "the current account's server"
3659 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3673 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3674 msgid "Message received"
3677 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3678 msgid "Message sent"
3681 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3682 msgid "New conversation"
3685 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3686 msgid "Contact goes online"
3689 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3690 msgid "Contact goes offline"
3693 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3694 msgid "Account connected"
3697 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3698 msgid "Account disconnected"
3701 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3705 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3718 msgid "Chat Th_eme:"
3719 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3722 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3723 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3726 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3727 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3730 msgid "Display incoming events in the notification area"
3731 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3734 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3735 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3738 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3739 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3742 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3743 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3746 msgid "Enable spell checking for languages:"
3749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3754 msgid "Location sources:"
3757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3758 msgid "Log conversations"
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3762 msgid "Notifications"
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3766 msgid "Play sound for events"
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3775 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3776 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3779 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3780 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3783 msgid "Show _smileys as images"
3784 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3787 msgid "Show contact _list in rooms"
3788 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3795 msgid "Spell Checking"
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3800 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3801 "dictionary installed."
3802 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3809 msgid "_Automatically connect on startup"
3810 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3817 msgid "_Enable bubble notifications"
3818 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3821 msgid "_Enable sound notifications"
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3829 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3830 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3833 msgid "_Open new chats in separate windows"
3834 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3837 msgid "_Publish location to my contacts"
3838 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3840 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3842 msgid "_Reduce location accuracy"
3843 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3845 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3849 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3853 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3854 msgid "Contact Map View"
3857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3862 msgid "Debug Window"
3865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3915 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3917 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3919 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3920 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3921 msgid "Invite Participant"
3924 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3925 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3926 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3928 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3932 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3933 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3934 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
3936 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3938 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3939 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
3941 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3942 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3943 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3945 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3946 msgid "<account-id>"
3947 msgstr "<account-id>"
3949 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3950 msgid "- Empathy Accounts"
3951 msgstr "- Empathy 帳號"
3953 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3954 msgid "Empathy Accounts"
3957 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3958 msgid "Empathy Debugger"
3959 msgstr "Empathy 除錯程式"
3961 #: ../src/empathy-chat.c:107
3962 msgid "- Empathy Chat Client"
3963 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
3965 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3969 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3973 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3977 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3978 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3982 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3983 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3987 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3989 msgid "Missed call from %s"
3992 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3994 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3995 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
3997 #~ msgid "%s is now offline."
3998 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4000 #~ msgid "%s is now online."
4001 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4006 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4007 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4009 #~ msgid "Add _New Preset"
4010 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4012 #~ msgid "Saved Presets"
4013 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4015 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4016 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4018 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4019 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4022 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4023 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4025 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4026 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4028 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4032 #~ msgid "_Character set:"
4035 #~ msgid "_E-mail address:"
4036 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4038 #~ msgid "_Nickname:"
4041 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4042 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4044 #~ msgid "Send and receive messages"
4047 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4048 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4050 #~ msgid "Failed to join chat room"
4053 #~ msgid "Select a destination"
4056 #~ msgid "Important Room"
4059 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4060 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4062 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4063 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4065 #~ msgid "%s account"
4068 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4069 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4072 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4075 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4077 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4078 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4081 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4084 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4088 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4089 #~ "discovered to be different from the local binding."
4091 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4092 #~ "定 (registration binding)。"
4095 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4097 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4099 #~ msgid "_Add…"
4100 #~ msgstr "加入(_A)…"
4102 #~ msgid "_Import…"
4103 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4108 #~ msgid " Accounts"
4111 #~ msgid "Salut account is created"
4112 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
4114 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4115 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4118 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4120 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4122 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4125 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4126 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4131 #~ msgid "User requested disconnect"
4132 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4134 #~ msgid "<b>Location</b>"
4135 #~ msgstr "<b>位置</b>"