Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / be.po
blob79452407637241c49afc43102da92934ddacbd58
1 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
2 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
3 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:15+0300\n"
12 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
38 msgid "Connection managers should be used"
39 msgstr "Трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
42 msgid ""
43 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
44 "reconnect."
45 msgstr ""
46 "Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
47 "перазлучэння."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr ""
60 "Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
63 msgid ""
64 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
65 msgstr ""
66 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
67 "бяздзейнасці карыстальніка."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 msgstr ""
81 "Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 msgid ""
85 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
86 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
87 msgstr ""
88 "empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
89 "запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
90 "гэтага ключа."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
138 msgid ""
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "user immediately."
141 msgstr ""
142 "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
143 "іх карыстальніку."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "Паказваць групы кантактаў"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "Ці трэба паказваць групы ў спісе кантактаў."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "Ці трэба агучваць падзеі."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "Ці трэба ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Ці трэба агучваць з'яўленне новых размоў."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
207 msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
214 msgid ""
215 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
216 msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
223 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
224 msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
231 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
232 msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
235 msgid "Enable popup notifications for new messages"
236 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
239 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
240 msgstr ""
241 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
244 msgid "Disable popup notifications when away"
245 msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
248 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
249 msgstr ""
250 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
253 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
254 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
257 msgid ""
258 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
259 "the chat is already opened, but not focused."
260 msgstr ""
261 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
262 "нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
266 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
270 msgstr ""
271 "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
275 msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
279 msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
282 msgid "Use graphical smileys"
283 msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
286 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
287 msgstr "Ці трэба пераўтвараць смайлікі ў графічныя выявы ў тэксце размоў."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
290 msgid "Show contact list in rooms"
291 msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
294 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
295 msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
298 msgid "Chat window theme"
299 msgstr "Матыў акна чату"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
306 msgid "Chat window theme variant"
307 msgstr "Адмена матыва акна чату"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
310 msgid ""
311 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
315 msgid "Path of the Adium theme to use"
316 msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
319 msgid ""
320 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
321 "Deprecated."
322 msgstr ""
323 "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. "
324 "Састарэлая опцыя."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
327 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
328 msgstr "Уключыць прылады распрацоўшчыка WebKit"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
331 msgid ""
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr ""
334 "Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
337 msgid "Inform other users when you are typing to them"
338 msgstr ""
339 "Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
342 msgid ""
343 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
344 "affect the 'gone' state."
345 msgstr ""
346 "Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
347 "пісаць\". Пакуль што не ўплывае на стан адсутнасці."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
350 msgid "Use theme for chat rooms"
351 msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
354 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
355 msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
358 msgid "Spell checking languages"
359 msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
362 msgid ""
363 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
364 msgstr ""
365 "Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
366 "\")."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
369 msgid "Enable spell checker"
370 msgstr "Правяраць арфаграфію"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
373 msgid ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr ""
376 "Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
379 msgid "Nick completed character"
380 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
383 msgid ""
384 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
385 "chat."
386 msgstr ""
387 "Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
388 "групавым чаце."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
391 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
392 msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
395 msgid ""
396 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
397 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
400 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
401 msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
404 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
405 msgstr ""
406 "Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
407 "пакой."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
410 msgid "Camera device"
411 msgstr "Прыстасаванне відэакамеры"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
414 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
415 msgstr ""
416 "Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
417 "video0\"."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
420 msgid "Camera position"
421 msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
424 msgid "Position the camera preview should be during a call."
425 msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
428 msgid "Echo cancellation support"
429 msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
432 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
433 msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
436 msgid "Show hint about closing the main window"
437 msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
440 msgid ""
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
443 msgstr ""
444 "Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
445 "кнопкі \"x\" у загалоўнай стужцы."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
448 msgid "Empathy can publish the user's location"
449 msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
452 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
453 msgstr ""
454 "Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
457 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
458 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
461 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
462 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
465 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
466 msgstr ""
467 "Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
470 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
471 msgstr ""
472 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
475 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
476 msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
479 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
480 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
484 msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
487 msgid ""
488 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
489 msgstr ""
490 "Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
491 "абароны яго права на прыватнасць."
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "Прычына не азначана"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "Невядомая прычына"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "Выбраны файл пусты"
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
538 msgid "Password not found"
539 msgstr "Пароль не знойдзены"
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
542 #, c-format
543 msgid "IM account password for %s (%s)"
544 msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
547 #, c-format
548 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
549 msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
552 #, c-format
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
558 #, c-format
559 msgid "Called %s"
560 msgstr "Званок да %s"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
563 #, c-format
564 msgid "Call from %s"
565 msgstr "Званок ад %s"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
568 #, c-format
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "%d секунда таму"
572 msgstr[1] "%d секунды таму"
573 msgstr[2] "%d секунд таму"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
576 #, c-format
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d хвіліна таму"
580 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
581 msgstr[2] "%d хвілін таму"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
584 #, c-format
585 msgid "%d hour ago"
586 msgid_plural "%d hours ago"
587 msgstr[0] "%d гадзіна таму"
588 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
589 msgstr[2] "%d гадзін таму"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
592 #, c-format
593 msgid "%d day ago"
594 msgid_plural "%d days ago"
595 msgstr[0] "%d дзень таму"
596 msgstr[1] "%d дні таму"
597 msgstr[2] "%d дзён таму"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
600 #, c-format
601 msgid "%d week ago"
602 msgid_plural "%d weeks ago"
603 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
604 msgstr[1] "%d тыдні таму"
605 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
608 #, c-format
609 msgid "%d month ago"
610 msgid_plural "%d months ago"
611 msgstr[0] "%d месяц таму"
612 msgstr[1] "%d месяцы таму"
613 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
616 msgid "in the future"
617 msgstr "у будучыні"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
620 msgid "Available"
621 msgstr "Даступны"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
624 msgid "Busy"
625 msgstr "Заняты"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
628 msgid "Away"
629 msgstr "Адсутны"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
632 msgid "Invisible"
633 msgstr "Нябачны"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
636 msgid "Offline"
637 msgstr "Па-за сеткай"
639 #. translators: presence type is unknown
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
641 msgctxt "presence"
642 msgid "Unknown"
643 msgstr "Невядома"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
646 msgid "No reason specified"
647 msgstr "Прычына не азначана"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
650 msgid "Status is set to offline"
651 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
656 msgid "Network error"
657 msgstr "Сеткавая памылка"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
660 msgid "Authentication failed"
661 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Encryption error"
665 msgstr "Памылка шыфравання"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
668 msgid "Name in use"
669 msgstr "Імя ўжо занята"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
672 msgid "Certificate not provided"
673 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
676 msgid "Certificate untrusted"
677 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
680 msgid "Certificate expired"
681 msgstr "Сертыфікат састарэў"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not activated"
685 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate hostname mismatch"
689 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
693 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate self-signed"
697 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
700 msgid "Certificate error"
701 msgstr "Памылка сертыфіката"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Encryption is not available"
705 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate is invalid"
709 msgstr "Хібны сертыфікат"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
712 msgid "Connection has been refused"
713 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Connection can't be established"
717 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Connection has been lost"
721 msgstr "Злучэнне страчана"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "This account is already connected to the server"
725 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
728 msgid ""
729 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
730 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
733 msgid "The account already exists on the server"
734 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
745 msgid ""
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
747 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
750 msgid ""
751 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
752 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
753 msgstr ""
754 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
755 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
758 msgid "Your software is too old"
759 msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
762 msgid "Internal error"
763 msgstr "Унутраная памылка"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
767 msgid "People Nearby"
768 msgstr "Людзі паблізу"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
771 msgid "Yahoo! Japan"
772 msgstr "Yahoo! Японія"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
775 msgid "Google Talk"
776 msgstr "Google Talk"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
779 msgid "Facebook Chat"
780 msgstr "Facebook"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
783 msgid "All accounts"
784 msgstr "Усе конты"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
792 msgid "Pass_word"
793 msgstr "_Пароль"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
796 msgid "Screen _Name"
797 msgstr "_Кантактнае імя"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
800 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
801 msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
803 #. remember password ticky box
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
812 msgid "Remember password"
813 msgstr "Запомніць пароль"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
820 msgid "_Port"
821 msgstr "_Порт"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
828 msgid "_Server"
829 msgstr "_Сервер"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
841 msgid "Advanced"
842 msgstr "Адмысловае"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
845 msgid "What is your AIM screen name?"
846 msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
849 msgid "What is your AIM password?"
850 msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
858 msgid "Remember Password"
859 msgstr "Запомніць пароль"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
863 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
864 msgid "Account"
865 msgstr "Конт"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
869 msgid "Password"
870 msgstr "Пароль"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
875 msgid "Server"
876 msgstr "Сервер"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
881 msgid "Port"
882 msgstr "Порт"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
885 #, c-format
886 msgid "%s"
887 msgstr "%s"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
890 #, c-format
891 msgid "%s:"
892 msgstr "%s:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
895 msgid "Username:"
896 msgstr "Імя карыстальніка:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
899 msgid "A_pply"
900 msgstr "У_жыць"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
903 msgid "L_og in"
904 msgstr "_Увайсці"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
907 msgid "This account already exists on the server"
908 msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
911 msgid "Create a new account on the server"
912 msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
914 #. To translators: The first parameter is the login id and the
915 #. * second one is the network. The resulting string will be something
916 #. * like: "MyUserName on freenode".
917 #. * You should reverse the order of these arguments if the
918 #. * server should come before the login id in your locale.
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
920 #, c-format
921 msgid "%1$s on %2$s"
922 msgstr "%1$s на %2$s"
924 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
925 #. * string will be something like: "Jabber Account"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
927 #, c-format
928 msgid "%s Account"
929 msgstr "Конт %s"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
932 msgid "New account"
933 msgstr "Новы конт"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
938 msgid "Login I_D"
939 msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
943 msgid "<b>Example:</b> username"
944 msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
947 msgid "What is your GroupWise User ID?"
948 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
951 msgid "What is your GroupWise password?"
952 msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
955 msgid "ICQ _UIN"
956 msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
959 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
960 msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
963 msgid "Ch_aracter set"
964 msgstr "_Знаказбор"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
967 msgid "What is your ICQ UIN?"
968 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
971 msgid "What is your ICQ password?"
972 msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
975 msgid "Network"
976 msgstr "Сетка"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
979 msgid "Character set"
980 msgstr "Знаказбор"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
984 msgid "Add…"
985 msgstr "Дадаць..."
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
991 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
992 msgid "Remove"
993 msgstr "Выдаліць"
995 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 msgid "Up"
998 msgstr "Уверх"
1000 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1002 msgid "Down"
1003 msgstr "Уніз"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1006 msgid "Servers"
1007 msgstr "Серверы"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1010 msgid ""
1011 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 "password."
1013 msgstr ""
1014 "Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
1015 "пакіньце графу пароля пустой."
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1018 msgid "Nickname"
1019 msgstr "Мянушка"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "Quit message"
1023 msgstr "Развітальнае паведамленне"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1026 msgid "Real name"
1027 msgstr "Сапраўднае імя"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1030 msgid "Username"
1031 msgstr "Імя карыстальніка"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1034 msgid "Which IRC network?"
1035 msgstr "IRC-сетка"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1038 msgid "What is your IRC nickname?"
1039 msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1042 msgid "What is your Facebook username?"
1043 msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
1045 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1047 msgid ""
1048 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1049 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1050 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1051 "Facebook username if you don't have one."
1052 msgstr ""
1053 "Гэта ваша імя карыстальніка, а не звычайны конт Facebook.\n"
1054 "Напрыклад, калі вы маеце конт facebook.com/<b>badger</b>, упішыце <b>badger</"
1055 "b>.\n"
1056 "Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1057 "\">гэту старонку</a>."
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1060 msgid "What is your Facebook password?"
1061 msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1064 msgid "What is your Google ID?"
1065 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1068 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1069 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1072 msgid "What is your Google password?"
1073 msgstr "Ваш пароль да конта Google"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1076 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1077 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1080 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1081 msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1084 msgid "Priori_ty"
1085 msgstr "_Прыярытэт"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1088 msgid "Reso_urce"
1089 msgstr "_Рэсурс"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1092 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1093 msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1096 msgid "Override server settings"
1097 msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1100 msgid "Use old SS_L"
1101 msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1104 msgid "What is your Jabber ID?"
1105 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1108 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1109 msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1112 msgid "What is your Jabber password?"
1113 msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1116 msgid "What is your desired Jabber password?"
1117 msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1120 msgid "Nic_kname"
1121 msgstr "_Мянушка"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1124 msgid "_Last Name"
1125 msgstr "_Прозвішча"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1128 msgid "_First Name"
1129 msgstr "Ім_я"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1132 msgid "_Published Name"
1133 msgstr "_Апублікаванае імя"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1136 msgid "_Jabber ID"
1137 msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1140 msgid "E-_mail address"
1141 msgstr "_Электронны паштовы адрас"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1145 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live ID?"
1149 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1152 msgid "What is your Windows Live password?"
1153 msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1157 msgid "Auto"
1158 msgstr "Аўтаматычна"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1161 msgid "UDP"
1162 msgstr "UDP"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1165 msgid "TCP"
1166 msgstr "TCP"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1169 msgid "TLS"
1170 msgstr "TLS"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1173 msgid "Register"
1174 msgstr "Register"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1177 msgid "Options"
1178 msgstr "Options"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1181 msgid "None"
1182 msgstr "Нічога"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1185 msgid "_Username"
1186 msgstr "Імя _карыстальніка"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1189 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1190 msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1193 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1194 msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1197 msgid "NAT Traversal Options"
1198 msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1201 msgid "Proxy Options"
1202 msgstr "Опцыі проксі-сервера"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1205 msgid "Miscellaneous Options"
1206 msgstr "Разнастайныя опцыі"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1209 msgid "STUN Server"
1210 msgstr "STUN-сервер"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1213 msgid "Discover the STUN server automatically"
1214 msgstr "Аўтаматычны пошук STUN-сервера"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1217 msgid "Discover Binding"
1218 msgstr "Пошук сувязі"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1221 msgid "Keep-Alive Options"
1222 msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1225 msgid "Mechanism"
1226 msgstr "Механізм"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1233 msgid "Authentication username"
1234 msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1237 msgid "Transport"
1238 msgstr "Транспарт"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "Вольная маршрутызацыя"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 msgid "Ignore TLS Errors"
1246 msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1249 msgid "Local IP Address"
1250 msgstr "Мясцовы IP-адрас"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1253 msgid "What is your SIP login ID?"
1254 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1257 msgid "What is your SIP account password?"
1258 msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1261 msgid "Pass_word:"
1262 msgstr "_Пароль:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1265 msgid "Yahoo! I_D:"
1266 msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1269 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1270 msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1273 msgid "_Room List locale:"
1274 msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1277 msgid "Ch_aracter set:"
1278 msgstr "_Знаказбор:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1281 msgid "_Port:"
1282 msgstr "_Порт:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1285 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1286 msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1289 msgid "What is your Yahoo! password?"
1290 msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1294 msgid "Couldn't convert image"
1295 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1298 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1299 msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1302 msgid "Couldn't save picture to file"
1303 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1306 msgid "Select Your Avatar Image"
1307 msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1310 msgid "Take a picture..."
1311 msgstr "Зрабіць здымак..."
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1314 msgid "No Image"
1315 msgstr "Няма выявы"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1318 msgid "Images"
1319 msgstr "Выявы"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1322 msgid "All Files"
1323 msgstr "Усе файлы"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1326 msgid "Click to enlarge"
1327 msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1330 #, c-format
1331 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1332 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1336 msgid "Retry"
1337 msgstr "Паўтарыць"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Enter your password for account\n"
1344 "<b>%s</b>"
1345 msgstr ""
1346 "Упішыце пароль да вашага конта\n"
1347 "<b>%s</b>"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1350 msgid "Select..."
1351 msgstr "Выбраць..."
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1354 msgid "_Select"
1355 msgstr "_Выбраць"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1359 msgid "There was an error starting the call"
1360 msgstr "Узнікла памылка пры званку"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1363 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1364 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1367 msgid "The specified contact is offline"
1368 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1371 msgid "The specified contact is not valid"
1372 msgstr "Гэты кантакт хібны"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1375 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1376 msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1379 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1380 msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1383 msgid "Failed to open private chat"
1384 msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1387 msgid "Topic not supported on this conversation"
1388 msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1391 msgid "You are not allowed to change the topic"
1392 msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1395 msgid "Invalid contact ID"
1396 msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1399 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1400 msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1403 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1404 msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1407 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1411 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1415 msgid ""
1416 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1417 "current one"
1418 msgstr ""
1419 "/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
1420 "актыўны"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1423 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1424 msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1427 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1428 msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1431 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1432 msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1435 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1436 msgstr ""
1437 "/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1440 msgid ""
1441 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1442 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1443 "join a new chat room\""
1444 msgstr ""
1445 "/say <паведамленне>: паслаць <паведамленне> ў адкрытае акно размовы. Гэты "
1446 "загад выкарыстоўваецца для пасылкі паведамлення, якое пачынаецца знакам \"/"
1447 "\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
1448 "групавога чату ў пакоі\""
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1451 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1452 msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1455 msgid ""
1456 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1457 "show its usage."
1458 msgstr ""
1459 "/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
1460 "паказаць правілы яго выкарыстання."
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1463 #, c-format
1464 msgid "Usage: %s"
1465 msgstr "Правілы карыстання: %s"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1468 msgid "Unknown command"
1469 msgstr "Невядомы загад"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1472 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1473 msgstr ""
1474 "Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1477 msgid "insufficient balance to send message"
1478 msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1482 #, c-format
1483 msgid "Error sending message '%s': %s"
1484 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1488 #, c-format
1489 msgid "Error sending message: %s"
1490 msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
1492 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1493 #. * account to send the message.
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1495 #, c-format
1496 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1497 msgstr ""
1498 "не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1501 msgid "not capable"
1502 msgstr "не падтрымліваецца"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1505 msgid "offline"
1506 msgstr "па-за сеткай"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1509 msgid "invalid contact"
1510 msgstr "хібны кантакт"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1513 msgid "permission denied"
1514 msgstr "адмоўлена ў дазволе"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1517 msgid "too long message"
1518 msgstr "надта доўгае паведамленне"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1521 msgid "not implemented"
1522 msgstr "не рэалізавана"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1525 msgid "unknown"
1526 msgstr "невядома"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1529 msgid "Topic:"
1530 msgstr "Тэма:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1533 #, c-format
1534 msgid "Topic set to: %s"
1535 msgstr "Тэма вызначана як: %s"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1538 #, c-format
1539 msgid "Topic set by %s to: %s"
1540 msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
1542 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1544 msgid "No topic defined"
1545 msgstr "Тэма не вызначана"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1548 msgid "(No Suggestions)"
1549 msgstr "(няма прапаноў)"
1551 #. translators: %s is the selected word
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1553 #, c-format
1554 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1555 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
1557 #. translators: first %s is the selected word,
1558 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1560 #, c-format
1561 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1562 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1565 msgid "Insert Smiley"
1566 msgstr "Уставіць смайлік"
1568 #. send button
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1571 msgid "_Send"
1572 msgstr "_Паслаць"
1574 #. Spelling suggestions
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1576 msgid "_Spelling Suggestions"
1577 msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1580 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1581 msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1584 #, c-format
1585 msgid "%s has disconnected"
1586 msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1594 msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1597 #, c-format
1598 msgid "%s was kicked"
1599 msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1605 #, c-format
1606 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1607 msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1610 #, c-format
1611 msgid "%s was banned"
1612 msgstr "Удзельніка %s забанілі"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1615 #, c-format
1616 msgid "%s has left the room"
1617 msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
1619 #. Note to translators: this string is appended to
1620 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1621 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1622 #. * please let us know. :-)
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1625 #, c-format
1626 msgid " (%s)"
1627 msgstr " (%s)"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has joined the room"
1632 msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1635 #, c-format
1636 msgid "%s is now known as %s"
1637 msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
1639 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1640 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1641 #. * we get the new handler.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1643 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1645 msgid "Disconnected"
1646 msgstr "Адлучаны"
1648 #. Add message
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1650 msgid "Would you like to store this password?"
1651 msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1654 msgid "Remember"
1655 msgstr "Запомніць"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1658 msgid "Not now"
1659 msgstr "Не зараз"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1662 msgid "Wrong password; please try again:"
1663 msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
1665 #. Add message
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1667 msgid "This room is protected by a password:"
1668 msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1672 msgid "Join"
1673 msgstr "Далучыцца"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1676 msgid "Connected"
1677 msgstr "Злучаны"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1680 msgid "Conversation"
1681 msgstr "Размова"
1683 #. Translators: this string is a something like
1684 #. * "Escher Cat (SMS)"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1686 #, c-format
1687 msgid "%s (SMS)"
1688 msgstr "%s (SMS)"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1691 msgid "Unknown or invalid identifier"
1692 msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1695 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1696 msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1699 msgid "Contact blocking unavailable"
1700 msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1703 msgid "Permission Denied"
1704 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1707 msgid "Could not block contact"
1708 msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1711 msgid "Edit Blocked Contacts"
1712 msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
1714 #. Account and Identifier
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1720 msgid "Account:"
1721 msgstr "Конт:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1724 msgid "Blocked Contacts"
1725 msgstr "Блакіраваныя кантакты"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1728 msgid "Full name"
1729 msgstr "Поўнае імя"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1732 msgid "Phone number"
1733 msgstr "Тэлефонны нумар"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1736 msgid "E-mail address"
1737 msgstr "Электронны паштовы адрас"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1740 msgid "Website"
1741 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1744 msgid "Birthday"
1745 msgstr "Дзень нараджэння"
1747 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1748 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1749 #. * with their IM client.
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1751 msgid "Last seen:"
1752 msgstr "Быў ля камп'ютара:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1755 msgid "Server:"
1756 msgstr "Сервер:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1759 msgid "Connected from:"
1760 msgstr "Назва камп'ютара:"
1762 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1763 #. * and should bin this.
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1765 msgid "Away message:"
1766 msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1769 msgid "work"
1770 msgstr "працоўны"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1773 msgid "home"
1774 msgstr "дамашні"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1777 msgid "mobile"
1778 msgstr "мабільны"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1781 msgid "voice"
1782 msgstr "голасам"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1785 msgid "preferred"
1786 msgstr "асноўны"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1789 msgid "postal"
1790 msgstr "для пошты"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1793 msgid "parcel"
1794 msgstr "для пасылак"
1796 #. Title
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1798 msgid "Search contacts"
1799 msgstr "Пошук кантактаў"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1802 msgid "Search: "
1803 msgstr "Пошук: "
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1806 msgid "_Add Contact"
1807 msgstr "_Дадаць кантакт"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1810 msgid "No contacts found"
1811 msgstr "Кантактаў не знойдзена"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1814 msgid "Your message introducing yourself:"
1815 msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1818 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1819 msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1823 msgid "Save Avatar"
1824 msgstr "Захаваць аватару"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1828 msgid "Unable to save avatar"
1829 msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
1831 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1832 #. Setup id label
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1835 msgid "Identifier"
1836 msgstr "Ідэнтыфікатар"
1838 #. Setup nickname entry
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1841 msgid "Alias"
1842 msgstr "Псеўданім"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1846 msgid "Contact Details"
1847 msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1851 msgid "Information requested…"
1852 msgstr "Высланы запыт звестак..."
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1855 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1856 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1859 msgid "Client Information"
1860 msgstr "Звесткі аб кліенце"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1863 msgid "OS"
1864 msgstr "АС"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1867 msgid "Version"
1868 msgstr "Версія"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1871 msgid "Client"
1872 msgstr "Кліент"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1875 msgid "Groups"
1876 msgstr "Групы"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1879 msgid ""
1880 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1881 "select more than one group or no groups."
1882 msgstr ""
1883 "Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
1884 "адной групы або выбраць адразу некалькі."
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1887 msgid "_Add Group"
1888 msgstr "_Дадаць групу"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1891 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1892 msgid "Select"
1893 msgstr "Выбар"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1896 msgid "Group"
1897 msgstr "Група"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1900 msgid "New Contact"
1901 msgstr "Новы кантакт"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1905 #, c-format
1906 msgid "Block %s?"
1907 msgstr "Блакіраваць %s?"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1911 #, c-format
1912 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1913 msgstr ""
1914 "Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1917 msgid "The following identity will be blocked:"
1918 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1919 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
1920 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1921 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1924 msgid "The following identity can not be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1926 msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
1927 msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1928 msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1933 msgid "_Block"
1934 msgstr "_Блакіраваць"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1938 msgid "_Report this contact as abusive"
1939 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1940 msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
1941 msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1942 msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1945 msgid "Edit Contact Information"
1946 msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
1948 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1950 msgid "Linked Contacts"
1951 msgstr "Звязаныя кантакты"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1954 msgid "gnome-contacts not installed"
1955 msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1958 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1959 msgstr ""
1960 "Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
1962 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1963 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1964 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1966 #, c-format
1967 msgid "%s (%s)"
1968 msgstr "%s (%s)"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1971 msgid "Select account to use to place the call"
1972 msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1977 msgid "Call"
1978 msgstr "Званок"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1981 msgid "Mobile"
1982 msgstr "Мабільны тэлефон"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1985 msgid "Work"
1986 msgstr "Працоўны тэлефон"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1989 msgid "HOME"
1990 msgstr "Хатні тэлефон"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1993 msgid "_Block Contact"
1994 msgstr "_Блакіраваць кантакт"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1997 msgid "Delete and _Block"
1998 msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2001 #, c-format
2002 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2003 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2009 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2010 msgstr ""
2011 "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
2012 "таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2015 msgid "Removing contact"
2016 msgstr "Выдаленне кантакта"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2020 msgid "_Remove"
2021 msgstr "_Выдаліць"
2023 #. add chat button
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2026 msgid "_Chat"
2027 msgstr "_Чат"
2029 #. add SMS button
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2032 msgid "_SMS"
2033 msgstr "П_аслаць SMS"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2036 msgctxt "menu item"
2037 msgid "_Audio Call"
2038 msgstr "_Аўдыязванок"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2041 msgctxt "menu item"
2042 msgid "_Video Call"
2043 msgstr "_Відэазванок"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2047 msgid "_Previous Conversations"
2048 msgstr "_Папярэднія размовы"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2051 msgid "Send File"
2052 msgstr "Паслаць файл"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2055 msgid "Share My Desktop"
2056 msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2060 msgid "Favorite"
2061 msgstr "Упадабаны"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2064 msgid "Infor_mation"
2065 msgstr "_Звесткі"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2068 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2069 msgid "_Edit"
2070 msgstr "_Рэдагаваць"
2072 #. send invitation
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2074 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2075 msgid "Inviting you to this room"
2076 msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2079 msgid "_Invite to Chat Room"
2080 msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2083 msgid "_Add Contact…"
2084 msgstr "_Дадаць кантакт..."
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2087 #, c-format
2088 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2089 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2092 msgid "Removing group"
2093 msgstr "Выдаленне групы"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2096 msgid "Re_name"
2097 msgstr "Пера_назваць"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2100 msgid "Channels:"
2101 msgstr "Каналы:"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2104 msgid "Country ISO Code:"
2105 msgstr "ISO-код краіны:"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2108 msgid "Country:"
2109 msgstr "Краіна:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2112 msgid "State:"
2113 msgstr "Штат:"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2116 msgid "City:"
2117 msgstr "Горад:"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2120 msgid "Area:"
2121 msgstr "Край:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2124 msgid "Postal Code:"
2125 msgstr "Паштовы індэкс:"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2128 msgid "Street:"
2129 msgstr "Вуліца:"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2132 msgid "Building:"
2133 msgstr "Будынак:"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2136 msgid "Floor:"
2137 msgstr "Паверх:"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2140 msgid "Room:"
2141 msgstr "Офіс:"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2144 msgid "Text:"
2145 msgstr "Тэкст:"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2148 msgid "Description:"
2149 msgstr "Апісанне:"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2152 msgid "URI:"
2153 msgstr "URI-адрас:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2156 msgid "Accuracy Level:"
2157 msgstr "Ступень дакладнасці:"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2160 msgid "Error:"
2161 msgstr "Памылка:"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2164 msgid "Vertical Error (meters):"
2165 msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2168 msgid "Horizontal Error (meters):"
2169 msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2172 msgid "Speed:"
2173 msgstr "Хуткасць:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2176 msgid "Bearing:"
2177 msgstr "Кірунак:"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2180 msgid "Climb Speed:"
2181 msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2184 msgid "Last Updated on:"
2185 msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2188 msgid "Longitude:"
2189 msgstr "Даўгата:"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2192 msgid "Latitude:"
2193 msgstr "Шырата:"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2196 msgid "Altitude:"
2197 msgstr "Вышыня:"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2202 msgid "Location"
2203 msgstr "Месцазнаходжанне"
2205 #. translators: format is "Location, $date"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2207 #, c-format
2208 msgid "%s, %s"
2209 msgstr "%s (%s)"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2212 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2213 msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
2215 #. Alias
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2217 msgid "Alias:"
2218 msgstr "Псеўданім:"
2220 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2222 msgid "Identifier:"
2223 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2226 #, c-format
2227 msgid "Linked contact containing %u contact"
2228 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2229 msgstr[0] "Аб'яднальны кантакт для %u кантакта"
2230 msgstr[1] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2231 msgstr[2] "Аб'яднальны кантакт для %u кантактаў"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2234 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2235 msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2238 msgid "Online from a phone or mobile device"
2239 msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2242 msgid "New Network"
2243 msgstr "Новая сетка"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2246 msgid "Choose an IRC network"
2247 msgstr "Выберыце IRC-сетку"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2250 msgid "Reset _Networks List"
2251 msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2254 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2255 msgid "Select"
2256 msgstr "Выбраць"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2259 msgid "new server"
2260 msgstr "новы сервер"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2263 msgid "SSL"
2264 msgstr "SSL"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2267 msgid ""
2268 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2269 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2270 "details below are correct."
2271 msgstr ""
2272 "Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
2273 "карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
2274 "праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2277 msgid "People nearby"
2278 msgstr "Людзі паблізу"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2281 msgid ""
2282 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2283 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2284 msgstr ""
2285 "Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
2286 "функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
2287 "кантактаў."
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2290 msgid "History"
2291 msgstr "Журнал"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2294 msgid "Show"
2295 msgstr "Паказаць"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2298 msgid "Search"
2299 msgstr "Пошук"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2302 #, c-format
2303 msgid "Chat in %s"
2304 msgstr "Чат у %s"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2307 #, c-format
2308 msgid "Chat with %s"
2309 msgstr "Чат з %s"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2313 msgctxt "A date with the time"
2314 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2315 msgstr "%A, %d %B %Y"
2317 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2319 #, c-format
2320 msgid "<i>* %s %s</i>"
2321 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2323 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2324 #. * The string in bold is the sender's name
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2326 #, c-format
2327 msgid "<b>%s:</b> %s"
2328 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2331 #, c-format
2332 msgid "%s second"
2333 msgid_plural "%s seconds"
2334 msgstr[0] "%s секунда"
2335 msgstr[1] "%s секунды"
2336 msgstr[2] "%s секунд"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2339 #, c-format
2340 msgid "%s minute"
2341 msgid_plural "%s minutes"
2342 msgstr[0] "%s хвіліна"
2343 msgstr[1] "%s хвіліны"
2344 msgstr[2] "%s хвілін"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2347 #, c-format
2348 msgid "Call took %s, ended at %s"
2349 msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2352 msgid "Today"
2353 msgstr "Сёння"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2356 msgid "Yesterday"
2357 msgstr "Учора"
2359 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2361 msgid "%e %B %Y"
2362 msgstr "%e %B %Y"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2366 msgid "Anytime"
2367 msgstr "За ўвесь час"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2371 msgid "Anyone"
2372 msgstr "Усе"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2375 msgid "Who"
2376 msgstr "Хто"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2379 msgid "When"
2380 msgstr "Калі"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2383 msgid "Anything"
2384 msgstr "Усё"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2387 msgid "Text chats"
2388 msgstr "Тэкставыя чаты"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2392 msgid "Calls"
2393 msgstr "Званкі"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2396 msgid "Incoming calls"
2397 msgstr "Уваходныя званкі"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2400 msgid "Outgoing calls"
2401 msgstr "Выхадныя званкі"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2404 msgid "Missed calls"
2405 msgstr "Прапушчаныя званкі"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2408 msgid "What"
2409 msgstr "Што"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2412 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2413 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2416 msgid "Clear All"
2417 msgstr "Ачысціць усё"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2420 msgid "Delete from:"
2421 msgstr "Выдаліць для:"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2424 msgid "_File"
2425 msgstr "_Файл"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2429 msgid "_Edit"
2430 msgstr "_Праўка"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2433 msgid "Delete All History..."
2434 msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2437 msgid "Profile"
2438 msgstr "Профіль"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2442 msgid "Chat"
2443 msgstr "Чат"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2447 msgid "Video"
2448 msgstr "Відэа"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2451 msgid "page 2"
2452 msgstr "старонка 2"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2455 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2456 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2459 msgid "What kind of chat account do you have?"
2460 msgstr "Тып вашага конта для чату"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2463 msgid "Adding new account"
2464 msgstr "Стварэнне новага конта"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2468 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2469 msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
2471 #. add video button
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2473 msgid "_Video Call"
2474 msgstr "_Відэазванок"
2476 #. add audio button
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2478 msgid "_Audio Call"
2479 msgstr "_Аўдыязванок"
2481 #. Tweak the dialog
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2483 msgid "New Call"
2484 msgstr "Новы званок"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2487 msgid "The contact is offline"
2488 msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2491 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2492 msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2495 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2496 msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2499 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2500 msgstr ""
2501 "Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2504 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2505 msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2508 msgid "You are banned from this channel"
2509 msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2512 msgid "This channel is full"
2513 msgstr "Гэты канал перапоўнены"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2516 msgid "You must be invited to join this channel"
2517 msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2520 msgid "Can't proceed while disconnected"
2521 msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2524 msgid "Permission denied"
2525 msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2528 msgid "There was an error starting the conversation"
2529 msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
2531 #. Tweak the dialog
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2533 msgid "New Conversation"
2534 msgstr "Новая размова"
2536 #. COL_STATUS_TEXT
2537 #. COL_STATE_ICON_NAME
2538 #. COL_STATE
2539 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2540 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2541 #. COL_TYPE
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2544 msgid "Custom Message…"
2545 msgstr "Уласнае паведамленне..."
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2549 msgid "Edit Custom Messages…"
2550 msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2553 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2554 msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2557 msgid "Click to make this status a favorite"
2558 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
2560 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "<b>Current message: %s</b>\n"
2565 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2566 msgstr ""
2567 "<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n"
2568 "<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць "
2569 "яго.</i></small>"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2572 msgid "Set status"
2573 msgstr "Вызначыць стан"
2575 #. Custom messages
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2577 msgid "Custom messages…"
2578 msgstr "Уласныя паведамленні..."
2580 #. Create account
2581 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2582 #. * "Yahoo!"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2585 #, c-format
2586 msgid "New %s account"
2587 msgstr "Новы конт %s"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2590 msgid "_Match case"
2591 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2594 msgid "Find:"
2595 msgstr "Шукаць:"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2598 msgid "_Previous"
2599 msgstr "На_зад"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2602 msgid "_Next"
2603 msgstr "_Наперад"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2606 msgid "Mat_ch case"
2607 msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2610 msgid "Phrase not found"
2611 msgstr "Выраз не знойдзены"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2614 msgid "Received an instant message"
2615 msgstr "Атрыманне імгненнага паведамлення"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2618 msgid "Sent an instant message"
2619 msgstr "Пасылка імгненнага паведамлення"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2622 msgid "Incoming chat request"
2623 msgstr "Уваходная прапанова чату"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2626 msgid "Contact connected"
2627 msgstr "Кантакт злучаны з сеткай"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2630 msgid "Contact disconnected"
2631 msgstr "Кантакт адлучаны ад сеткі"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2634 msgid "Connected to server"
2635 msgstr "Злучэнне з серверам"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2638 msgid "Disconnected from server"
2639 msgstr "Адлучэнне ад сервера"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2642 msgid "Incoming voice call"
2643 msgstr "Уваходны галасавы званок"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2646 msgid "Outgoing voice call"
2647 msgstr "Выхадны галасавы званок"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2650 msgid "Voice call ended"
2651 msgstr "Галасавы званок скончаны"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2654 msgid "Edit Custom Messages"
2655 msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2658 msgid "Subscription Request"
2659 msgstr "Запыт на падпіску"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2663 #, c-format
2664 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2665 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2669 msgid "_Decline"
2670 msgstr "_Адмовіцца"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2673 msgid "_Accept"
2674 msgstr "_Прыняць"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2677 #, c-format
2678 msgid "Message edited at %s"
2679 msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2682 msgid "Normal"
2683 msgstr "Звычайны"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2686 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2687 msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2690 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2691 msgstr "Сертыфікат не падпісаны цэнтрам сертыфікацыі."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2694 msgid "The certificate has expired."
2695 msgstr "Сертыфікат састарэў."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2698 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2699 msgstr "Сертыфікат яшчэ не актывізаваны."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2702 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2703 msgstr "Сертыфікат не мае чаканага адбітка."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2706 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2707 msgstr ""
2708 "Назва камп'ютара, якому выдалі гэты сертыфікат, не адпавядае назве сервера."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2711 msgid "The certificate is self-signed."
2712 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2715 msgid ""
2716 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2717 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы цэнтрам сертыфікацыі."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2720 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2721 msgstr "Сертыфікат выкарыстоўвае слабы шыфр."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2724 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2725 msgstr "Даўжыня сертыфіката перавышае магчымы памер, які можна праверыць."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2728 msgid "The certificate is malformed."
2729 msgstr "Сертыфікат мае дзіўны фармат."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2732 #, c-format
2733 msgid "Expected hostname: %s"
2734 msgstr "Чаканая назва камп'ютара: %s"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2737 #, c-format
2738 msgid "Certificate hostname: %s"
2739 msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2742 msgid "C_ontinue"
2743 msgstr "_Працягнуць"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2746 msgid "Untrusted connection"
2747 msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2750 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2751 msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2754 msgid "Remember this choice for future connections"
2755 msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2758 msgid "Certificate Details"
2759 msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2762 msgid "Unable to open URI"
2763 msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2766 msgid "Select a file"
2767 msgstr "Выбар файла"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2770 msgid "Insufficient free space to save file"
2771 msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2777 "Please choose another location."
2778 msgstr ""
2779 "Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
2780 "Выберыце іншае месца для файла."
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2783 #, c-format
2784 msgid "Incoming file from %s"
2785 msgstr "Уваходны файл ад %s"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2788 msgid "Go online to edit your personal information."
2789 msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2792 msgid "<b>Personal Details</b>"
2793 msgstr "<b>Асабістыя падрабязнасці</b>"
2795 #. Copy Link Address menu item
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2797 msgid "_Copy Link Address"
2798 msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
2800 #. Open Link menu item
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2802 msgid "_Open Link"
2803 msgstr "_Адкрыць спасылку"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2806 msgid "Current Locale"
2807 msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2813 msgid "Arabic"
2814 msgstr "Арабскі"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2817 msgid "Armenian"
2818 msgstr "Армянскі"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2823 msgid "Baltic"
2824 msgstr "Балтыйскі"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2827 msgid "Celtic"
2828 msgstr "Кельцкі"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2834 msgid "Central European"
2835 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2841 msgid "Chinese Simplified"
2842 msgstr "Спрошчаны кітайскі"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2847 msgid "Chinese Traditional"
2848 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2851 msgid "Croatian"
2852 msgstr "Харвацкі"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2860 msgid "Cyrillic"
2861 msgstr "Кірыліца"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2864 msgid "Cyrillic/Russian"
2865 msgstr "Кірыліца/Рускі"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2869 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2870 msgstr "Кірыліца/Украінскі"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2873 msgid "Georgian"
2874 msgstr "Грузінскі"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2879 msgid "Greek"
2880 msgstr "Грэцкі"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2883 msgid "Gujarati"
2884 msgstr "Гуджараці"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2887 msgid "Gurmukhi"
2888 msgstr "Гурмукхі"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2894 msgid "Hebrew"
2895 msgstr "Іўрыт"
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2898 msgid "Hebrew Visual"
2899 msgstr "Іўрыт (бачны)"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2902 msgid "Hindi"
2903 msgstr "Хіндзі"
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2906 msgid "Icelandic"
2907 msgstr "Ісландскі"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2912 msgid "Japanese"
2913 msgstr "Японскі"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2919 msgid "Korean"
2920 msgstr "Карэйскі"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2923 msgid "Nordic"
2924 msgstr "Скандынаўскі"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2927 msgid "Persian"
2928 msgstr "Іранскі"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2932 msgid "Romanian"
2933 msgstr "Румынскі"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2936 msgid "South European"
2937 msgstr "Паўднёваеўрапейскі"
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2940 msgid "Thai"
2941 msgstr "Тайскі"
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2947 msgid "Turkish"
2948 msgstr "Турэцкі"
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2955 msgid "Unicode"
2956 msgstr "Унікод"
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2963 msgid "Western"
2964 msgstr "Заходні"
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2969 msgid "Vietnamese"
2970 msgstr "В'етнамскі"
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2973 msgid "Top Contacts"
2974 msgstr "Папулярныя кантакты"
2976 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2977 msgid "Ungrouped"
2978 msgstr "Без груп"
2980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2981 msgid "No error message"
2982 msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
2984 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2985 msgid "Instant Message (Empathy)"
2986 msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2989 msgid ""
2990 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2991 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2992 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2993 "version."
2994 msgstr ""
2995 "Empathy з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
2996 "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
2997 "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3000 msgid ""
3001 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3002 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3003 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3004 "details."
3005 msgstr ""
3006 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
3007 "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
3008 "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3011 msgid ""
3012 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3013 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3014 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3015 msgstr ""
3016 "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
3017 "з Empathy. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
3018 "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3022 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3023 msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3026 msgid "translator-credits"
3027 msgstr ""
3028 "insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
3029 "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
3031 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3032 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3033 msgstr ""
3034 "Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
3035 "выйсці"
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3038 msgid ""
3039 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3040 msgstr ""
3041 "Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
3042 "\"Людзей паблізу\""
3044 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3045 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3046 msgstr ""
3047 "Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
3048 "foo_40example_2eorg0\")"
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3051 msgid "<account-id>"
3052 msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
3054 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3055 msgid "- Empathy Accounts"
3056 msgstr "- Конты Empathy"
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3059 msgid "Empathy Accounts"
3060 msgstr "Конты Empathy"
3062 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3063 #. * unsaved changes
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3065 #, c-format
3066 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3067 msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * an unsaved new account
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3072 msgid "Your new account has not been saved yet."
3073 msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3076 msgid "Connecting…"
3077 msgstr "Злучэнне..."
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3080 #, c-format
3081 msgid "Offline — %s"
3082 msgstr "Па-за сеткай - %s"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3085 #, c-format
3086 msgid "Disconnected — %s"
3087 msgstr "Адлучаны - %s"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3090 msgid "Offline — No Network Connection"
3091 msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3094 msgid "Unknown Status"
3095 msgstr "Невядомы стан"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3098 msgid ""
3099 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3100 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3101 "the account."
3102 msgstr ""
3103 "Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
3104 "які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
3105 "усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3108 msgid "Offline — Account Disabled"
3109 msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3112 msgid "Edit Connection Parameters"
3113 msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3116 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3117 msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3120 #, c-format
3121 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3122 msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3125 msgid "This will not remove your account on the server."
3126 msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3129 msgid ""
3130 "You are about to select another account, which will discard\n"
3131 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3132 msgstr ""
3133 "Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
3134 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3136 #. Menu item: to enabled/disable the account
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3138 msgid "_Enabled"
3139 msgstr "_Уключаны"
3141 #. Menu item: Rename
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3143 msgid "Rename"
3144 msgstr "Пераназваць"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3147 msgid "_Skip"
3148 msgstr "_Прапусціць"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3151 msgid "_Connect"
3152 msgstr "_Злучыць"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3155 msgid ""
3156 "You are about to close the window, which will discard\n"
3157 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3158 msgstr ""
3159 "Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
3160 "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
3162 #. Tweak the dialog
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3164 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3165 msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3168 msgid "_Import…"
3169 msgstr "І_мпартаваць..."
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3172 msgid "Loading account information"
3173 msgstr "Загрузка звестак аб конце"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3176 msgid ""
3177 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3178 "you want to use."
3179 msgstr ""
3180 "Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
3181 "пратакола."
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3184 msgid "No protocol backends installed"
3185 msgstr "Модулі для працы з пратаколамі не ўсталяваныя"
3187 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3188 msgid " - Empathy authentication client"
3189 msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3191 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3192 msgid "Empathy authentication client"
3193 msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
3195 #: ../src/empathy.c:427
3196 msgid "Don't connect on startup"
3197 msgstr "Не злучацца пры запуску"
3199 #: ../src/empathy.c:431
3200 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3201 msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
3203 #: ../src/empathy.c:447
3204 msgid "- Empathy IM Client"
3205 msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
3207 #: ../src/empathy.c:623
3208 msgid "Error contacting the Account Manager"
3209 msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
3211 #: ../src/empathy.c:625
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3215 "The error was:\n"
3216 "\n"
3217 "%s"
3218 msgstr ""
3219 "Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
3220 "\n"
3221 "%s"
3223 #: ../src/empathy-call.c:193
3224 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3225 msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3227 #: ../src/empathy-call.c:217
3228 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3229 msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
3231 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3232 #, c-format
3233 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3234 msgstr ""
3235 "Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
3237 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3238 #. * as possible.
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3240 msgid "i"
3241 msgstr "і"
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3244 msgid "Incoming call"
3245 msgstr "Уваходны званок"
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3248 #, c-format
3249 msgid "Incoming video call from %s"
3250 msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3254 #, c-format
3255 msgid "Incoming call from %s"
3256 msgstr "Уваходны званок ад %s"
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3260 msgid "Reject"
3261 msgstr "Скінуць"
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3266 msgid "Answer"
3267 msgstr "Адказаць"
3269 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3270 #. * is used in the window title
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3272 #, c-format
3273 msgid "Call with %s"
3274 msgstr "Званок: %s"
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3277 msgid "The IP address as seen by the machine"
3278 msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3281 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3282 msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3285 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3286 msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3289 msgid "The IP address of a relay server"
3290 msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3293 msgid "The IP address of the multicast group"
3294 msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3299 msgid "Unknown"
3300 msgstr "Невядома"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3303 msgid "On hold"
3304 msgstr "У чаканні"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3307 msgid "Mute"
3308 msgstr "Абязгучана"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3311 msgid "Duration"
3312 msgstr "Працягласць"
3314 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3316 #, c-format
3317 msgid "%s — %d:%02dm"
3318 msgstr "%s — %d:%02d хв"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3321 msgid "Technical Details"
3322 msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3328 "computer"
3329 msgstr ""
3330 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
3331 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3337 "computer"
3338 msgstr ""
3339 "Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
3340 "якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3346 "does not allow direct connections."
3347 msgstr ""
3348 "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
3349 "сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3352 msgid "There was a failure on the network"
3353 msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3356 msgid ""
3357 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3358 msgstr ""
3359 "Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3360 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3363 msgid ""
3364 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 msgstr ""
3366 "Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
3367 "не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3373 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3374 "the Help menu."
3375 msgstr ""
3376 "У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
3377 "\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
3378 "акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3381 msgid "There was a failure in the call engine"
3382 msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3385 msgid "The end of the stream was reached"
3386 msgstr "Дасягнуты канец струменя"
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3389 msgid "Can't establish audio stream"
3390 msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3393 msgid "Can't establish video stream"
3394 msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3397 #, c-format
3398 msgid "Your current balance is %s."
3399 msgstr "Бягучы баланс: %s."
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3402 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3403 msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3406 msgid "Top Up"
3407 msgstr "Папоўніць"
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3410 msgid "_Call"
3411 msgstr "_Званок"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3414 msgid "_Microphone"
3415 msgstr "_Мікрафон"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3418 msgid "_Camera"
3419 msgstr "_Камера"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3422 msgid "_Settings"
3423 msgstr "_Настройкі"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3426 msgid "_View"
3427 msgstr "_Від"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3430 msgid "_Help"
3431 msgstr "_Дапамога"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3434 msgid "_Contents"
3435 msgstr "_Змест"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3438 msgid "_Debug"
3439 msgstr "Ад_ладка"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3442 msgid "Swap camera"
3443 msgstr "Памяняць камеру"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3446 msgid "Minimise me"
3447 msgstr "Згарнуць мяне"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3450 msgid "Maximise me"
3451 msgstr "Разгарнуць мяне"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3454 msgid "Disable camera"
3455 msgstr "Выключыць відэакамеру"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3458 msgid "Hang up"
3459 msgstr "Павесіць трубку"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3462 msgid "Hang up current call"
3463 msgstr "Закончыць гэту размову"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3466 msgid "Video call"
3467 msgstr "Відэазванок"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3470 msgid "Start a video call"
3471 msgstr "Распачаць відэазванок"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3474 msgid "Start an audio call"
3475 msgstr "Распачаць аўдыязванок"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3478 msgid "Show dialpad"
3479 msgstr "Паказаць панэль набору"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3482 msgid "Display the dialpad"
3483 msgstr "Паказаць панэль набору"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3486 msgid "Toggle video transmission"
3487 msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3490 msgid "Toggle audio transmission"
3491 msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3494 msgid "Encoding Codec:"
3495 msgstr "Кадавальны кодэк:"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3498 msgid "Decoding Codec:"
3499 msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3502 msgid "Remote Candidate:"
3503 msgstr "Аддалены кандыдат:"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3506 msgid "Local Candidate:"
3507 msgstr "Мясцовы кандыдат:"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3510 msgid "Audio"
3511 msgstr "Аўдыя"
3513 #: ../src/empathy-chat.c:104
3514 msgid "- Empathy Chat Client"
3515 msgstr "- Кліент чату Empathy"
3517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3518 msgid "Name"
3519 msgstr "Назва"
3521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3522 msgid "Room"
3523 msgstr "Пакой"
3525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3526 msgid "Auto-Connect"
3527 msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
3529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3530 msgid "Manage Favorite Rooms"
3531 msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3534 msgid "Close this window?"
3535 msgstr "Закрыць гэта акно?"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3541 "until you rejoin it."
3542 msgstr ""
3543 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
3544 "паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3550 "messages until you rejoin it."
3551 msgid_plural ""
3552 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3553 "further messages until you rejoin them."
3554 msgstr[0] ""
3555 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3556 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3557 msgstr[1] ""
3558 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3559 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3560 msgstr[2] ""
3561 "Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
3562 "новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3565 #, c-format
3566 msgid "Leave %s?"
3567 msgstr "Выйсці з %s?"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3570 msgid ""
3571 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3572 "rejoin it."
3573 msgstr ""
3574 "Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
3575 "паўторнага ўваходу."
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3578 msgid "Close window"
3579 msgstr "Закрыць акно"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3582 msgid "Leave room"
3583 msgstr "Выйсці з пакоя"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3586 #, c-format
3587 msgid "%s (%d unread)"
3588 msgid_plural "%s (%d unread)"
3589 msgstr[0] "%s (%d непрачытана)"
3590 msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
3591 msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3594 #, c-format
3595 msgid "%s (and %u other)"
3596 msgid_plural "%s (and %u others)"
3597 msgstr[0] "%s (і яшчэ %u размова)"
3598 msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
3599 msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3602 #, c-format
3603 msgid "%s (%d unread from others)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3605 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад іншых)"
3606 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
3607 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3610 #, c-format
3611 msgid "%s (%d unread from all)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3613 msgstr[0] "%s (%d непрачытанае паведамленне ад усіх)"
3614 msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
3615 msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3618 msgid "SMS:"
3619 msgstr "SMS:"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3622 #, c-format
3623 msgid "Sending %d message"
3624 msgid_plural "Sending %d messages"
3625 msgstr[0] "Пасылка %d паведамлення"
3626 msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
3627 msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3630 msgid "Typing a message."
3631 msgstr "Піша паведамленне."
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3634 msgid "_Conversation"
3635 msgstr "_Размова"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3638 msgid "C_lear"
3639 msgstr "_Ачысціць"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3642 msgid "Insert _Smiley"
3643 msgstr "_Уставіць смайлік"
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3646 msgid "_Favorite Chat Room"
3647 msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3650 msgid "Notify for All Messages"
3651 msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3654 msgid "_Show Contact List"
3655 msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3658 msgid "Invite _Participant…"
3659 msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3662 msgid "C_ontact"
3663 msgstr "_Кантакт"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3666 msgid "_Tabs"
3667 msgstr "_Карткі"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3670 msgid "_Previous Tab"
3671 msgstr "Да _папярэдняй карткі"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3674 msgid "_Next Tab"
3675 msgstr "Да _наступнай карткі"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3678 msgid "_Undo Close Tab"
3679 msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3682 msgid "Move Tab _Left"
3683 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3686 msgid "Move Tab _Right"
3687 msgstr "Пасунуць картку ў_права"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3690 msgid "_Detach Tab"
3691 msgstr "_Адчапіць картку"
3693 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3694 msgid "Show a particular service"
3695 msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
3697 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3698 msgid "- Empathy Debugger"
3699 msgstr "- Адладчык Empathy"
3701 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3702 msgid "Empathy Debugger"
3703 msgstr "Адладчык Empathy"
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3706 msgid "Save"
3707 msgstr "Захаваць"
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3710 msgid "Pastebin link"
3711 msgstr "Спасылка pastebin"
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3714 msgid "Pastebin response"
3715 msgstr "Адказ pastebin"
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3718 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3719 msgstr ""
3720 "Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3723 msgid "Debug Window"
3724 msgstr "Акно адладкі"
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3727 msgid "Send to pastebin"
3728 msgstr "Паслаць як pastebin"
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3731 msgid "Pause"
3732 msgstr "Прыпыніць"
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3735 msgid "Level "
3736 msgstr "Узровень "
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3739 msgid "Debug"
3740 msgstr "Адладка"
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3743 msgid "Info"
3744 msgstr "Інфармацыя"
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3747 msgid "Message"
3748 msgstr "Паведамленне"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3751 msgid "Warning"
3752 msgstr "Папярэджанне"
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3755 msgid "Critical"
3756 msgstr "Крытычная памылка"
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3759 msgid "Error"
3760 msgstr "Памылка"
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3763 msgid "Time"
3764 msgstr "Час"
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3767 msgid "Domain"
3768 msgstr "Дамен"
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3771 msgid "Category"
3772 msgstr "Катэгорыя"
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3775 msgid "Level"
3776 msgstr "Узровень"
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3779 msgid ""
3780 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3781 "extension."
3782 msgstr ""
3783 "Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3786 msgid "Incoming video call"
3787 msgstr "Уваходны відэазванок"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3790 #, c-format
3791 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3792 msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3795 #, c-format
3796 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3797 msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3800 msgid "_Reject"
3801 msgstr "_Скінуць"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3804 msgid "_Answer"
3805 msgstr "_Адказаць"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3808 msgid "_Answer with video"
3809 msgstr "_Адказаць з відэа"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3812 msgid "Room invitation"
3813 msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3816 #, c-format
3817 msgid "Invitation to join %s"
3818 msgstr "Запрашэнне ў %s"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3821 #, c-format
3822 msgid "%s is inviting you to join %s"
3823 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3826 msgid "_Join"
3827 msgstr "_Прыняць запрашэнне"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3830 #, c-format
3831 msgid "%s invited you to join %s"
3832 msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3835 #, c-format
3836 msgid "You have been invited to join %s"
3837 msgstr "Вас запрасілі ў %s"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3840 #, c-format
3841 msgid "Incoming file transfer from %s"
3842 msgstr "Уваходны файл ад %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3845 msgid "Password required"
3846 msgstr "Патрэбны пароль"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "Message: %s"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "Паведамленне: %s"
3857 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3859 #, c-format
3860 msgid "%u:%02u.%02u"
3861 msgstr "%u:%02u.%02u"
3863 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3865 #, c-format
3866 msgid "%02u.%02u"
3867 msgstr "%02u.%02u"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3870 msgctxt "file transfer percent"
3871 msgid "Unknown"
3872 msgstr "Невядома"
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3875 #, c-format
3876 msgid "%s of %s at %s/s"
3877 msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3880 #, c-format
3881 msgid "%s of %s"
3882 msgstr "%s з %s"
3884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3886 #, c-format
3887 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3888 msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
3890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3892 #, c-format
3893 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3894 msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
3896 #. translators: first %s is filename, second %s
3897 #. * is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3899 #, c-format
3900 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3901 msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3904 msgid "Error receiving a file"
3905 msgstr "Памылка атрымання файла"
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3908 #, c-format
3909 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3913 msgid "Error sending a file"
3914 msgstr "Памылка пасылкі файла"
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3919 #, c-format
3920 msgid "\"%s\" received from %s"
3921 msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
3923 #. translators: first %s is filename, second %s
3924 #. * is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3926 #, c-format
3927 msgid "\"%s\" sent to %s"
3928 msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3931 msgid "File transfer completed"
3932 msgstr "Перадача файла закончана"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3935 msgid "Waiting for the other participant's response"
3936 msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3939 #, c-format
3940 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3941 msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3944 #, c-format
3945 msgid "Hashing \"%s\""
3946 msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3949 msgid "%"
3950 msgstr "%"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3953 msgid "File"
3954 msgstr "Файл"
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3957 msgid "Remaining"
3958 msgstr "Засталося"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3961 msgid "File Transfers"
3962 msgstr "Перадача файлаў"
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3965 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3966 msgstr ""
3967 "Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
3969 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3970 msgid "_Import"
3971 msgstr "І_мпартаваць"
3973 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3974 msgid ""
3975 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3976 "importing accounts from Pidgin."
3977 msgstr ""
3978 "Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
3979 "імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3982 msgid "Import Accounts"
3983 msgstr "Імпартаванне контаў"
3985 #. Translators: this is the header of a treeview column
3986 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3987 msgid "Import"
3988 msgstr "Імпартаванне"
3990 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3991 msgid "Protocol"
3992 msgstr "Пратакол"
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3995 msgid "Source"
3996 msgstr "Крыніца"
3998 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3999 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4000 msgid "Invite Participant"
4001 msgstr "Запрасіць удзельніка"
4003 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4004 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4005 msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4008 msgid "Invite"
4009 msgstr "Запрасіць"
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4012 msgid "Chat Room"
4013 msgstr "Пакой для чату"
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4016 msgid "Members"
4017 msgstr "Удзельнікі"
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4020 msgid "Failed to list rooms"
4021 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "%s\n"
4027 "Invite required: %s\n"
4028 "Password required: %s\n"
4029 "Members: %s"
4030 msgstr ""
4031 "%s\n"
4032 "Патрабуецца запрашэнне: %s\n"
4033 "Патрабуецца пароль: %s\n"
4034 "Удзельнікі: %s"
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4038 msgid "Yes"
4039 msgstr "Так"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4043 msgid "No"
4044 msgstr "Не"
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4047 msgid "Join Room"
4048 msgstr "Увайсці ў пакой"
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4051 msgid ""
4052 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4053 msgstr ""
4054 "Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
4055 "пакояў са спіса."
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4058 msgid "_Room:"
4059 msgstr "Пак_ой:"
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4062 msgid ""
4063 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4064 "the current account&apos;s server"
4065 msgstr ""
4066 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4067 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4070 msgid ""
4071 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4072 "the current account's server"
4073 msgstr ""
4074 "Упішыце назву сервера, які змяшчае пакой, або пакіньце графу пустой, калі ён "
4075 "змяшчаецца на галоўным серверы конта"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4078 msgid "_Server:"
4079 msgstr "_Сервер:"
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4082 msgid "Couldn't load room list"
4083 msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4086 msgid "Room List"
4087 msgstr "Спіс пакояў"
4089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4090 msgid "Respond"
4091 msgstr "Адказаць"
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4094 msgid "Answer with video"
4095 msgstr "Адказаць з відэа"
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4099 msgid "Decline"
4100 msgstr "Адмовіцца"
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4103 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4104 msgid "Accept"
4105 msgstr "Прыняць"
4107 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4108 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4109 #. * brings the password popup.
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4111 msgid "Provide"
4112 msgstr "Падаць пароль"
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4115 msgid "Message received"
4116 msgstr "Атрыманне паведамлення"
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4119 msgid "Message sent"
4120 msgstr "Пасылка паведамлення"
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4123 msgid "New conversation"
4124 msgstr "Новая размова"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4127 msgid "Contact comes online"
4128 msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4131 msgid "Contact goes offline"
4132 msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4135 msgid "Account connected"
4136 msgstr "Злучэнне конта"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4139 msgid "Account disconnected"
4140 msgstr "Адлучэнне конта"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4143 msgid "Language"
4144 msgstr "Мова"
4146 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4148 msgid "Juliet"
4149 msgstr "Марыся"
4151 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4153 msgid "Romeo"
4154 msgstr "Грышка"
4156 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4158 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4159 msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4163 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4164 msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4168 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4169 msgstr ""
4170 "Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
4171 "многа маем з табою перагаварыць."
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4175 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4176 msgstr ""
4177 "Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
4178 "прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4182 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4183 msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4187 msgid "Juliet has disconnected"
4188 msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4191 msgid "Preferences"
4192 msgstr "Настройкі"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4195 msgid "Show groups"
4196 msgstr "Паказваць групы"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4199 msgid "Show account balances"
4200 msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4203 msgid "Contact List"
4204 msgstr "Спіс кантактаў"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4207 msgid "Start chats in:"
4208 msgstr "Адкрываць чат у:"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4211 msgid "new ta_bs"
4212 msgstr "новай _картцы"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4215 msgid "new _windows"
4216 msgstr "новым _акне"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4219 msgid "Show _smileys as images"
4220 msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4223 msgid "Show contact _list in rooms"
4224 msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4227 msgid "Log conversations"
4228 msgstr "Весці журнал размоў"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4231 msgid "Display incoming events in the notification area"
4232 msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4235 msgid "_Automatically connect on startup"
4236 msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4239 msgid "Behavior"
4240 msgstr "Паводзіны"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4243 msgid "General"
4244 msgstr "Агульнае"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4247 msgid "_Enable bubble notifications"
4248 msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4251 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4252 msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4255 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4256 msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4259 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4260 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4263 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4264 msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4267 msgid "Notifications"
4268 msgstr "Апавяшчэнні"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4271 msgid "_Enable sound notifications"
4272 msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4275 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4276 msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4279 msgid "Play sound for events"
4280 msgstr "Агучваць падзеі"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4283 msgid "Sounds"
4284 msgstr "Гукі"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4287 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4288 msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4291 msgid ""
4292 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4293 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4294 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4295 "off and restarting the call."
4296 msgstr ""
4297 "Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
4298 "суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
4299 "Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
4300 "паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4303 msgid "_Publish location to my contacts"
4304 msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4307 msgid ""
4308 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4309 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4310 "decimal place."
4311 msgstr ""
4312 "Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
4313 "будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
4314 "каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
4316 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4318 msgid "_Reduce location accuracy"
4319 msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4322 msgid "Privacy"
4323 msgstr "Прыватнасць"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4326 msgid "_GPS"
4327 msgstr "_GPS"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4330 msgid "_Cellphone"
4331 msgstr "_Мабільны тэлефон"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4334 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4335 msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4338 msgid "Location sources:"
4339 msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4342 msgid ""
4343 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4344 "dictionary installed."
4345 msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4348 msgid "Enable spell checking for languages:"
4349 msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4352 msgid "Spell Checking"
4353 msgstr "Праверка арфаграфіі"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4356 msgid "Chat Th_eme:"
4357 msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4360 msgid "Variant:"
4361 msgstr "Варыянт:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4364 msgid "Themes"
4365 msgstr "Матывы"
4367 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4368 msgid "Provide Password"
4369 msgstr "Падаць пароль"
4371 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4372 msgid "Disconnect"
4373 msgstr "Адлучыцца"
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4376 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4377 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба настроіць конт."
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4380 #, c-format
4381 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4382 msgstr ""
4383 "На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
4384 "карыстацца контамі %1$s."
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4387 msgid "Update software..."
4388 msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4391 msgid "Reconnect"
4392 msgstr "Перазлучыцца"
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4395 msgid "Edit Account"
4396 msgstr "Змяніць настройкі конта"
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4399 msgid "Close"
4400 msgstr "Закрыць"
4402 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4403 msgid "Top up account"
4404 msgstr "Папоўніць грашовы баланс"
4406 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4407 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4408 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць які-небудзь конт."
4410 #. translators: argument is an account name
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4412 #, c-format
4413 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4414 msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4417 msgid "Change your presence to see contacts here"
4418 msgstr "Змяніце свой стан бачнасці, каб убачыць кантакты"
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4421 msgid "No match found"
4422 msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
4424 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4425 msgid "No online contacts"
4426 msgstr "Няма кантактаў у сетцы"
4428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4429 msgid "_New Conversation..."
4430 msgstr "_Новая размова..."
4432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4433 msgid "New _Call..."
4434 msgstr "Новы _званок..."
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4437 msgid "Contacts"
4438 msgstr "Кантакты"
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4441 msgid "_Add Contacts..."
4442 msgstr "_Дадаць кантакты..."
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4445 msgid "_Search for Contacts..."
4446 msgstr "_Пошук кантактаў..."
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4449 msgid "_Blocked Contacts"
4450 msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4453 msgid "_Rooms"
4454 msgstr "Пак_оі"
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4457 msgid "_Join..."
4458 msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4461 msgid "Join _Favorites"
4462 msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4465 msgid "_Manage Favorites"
4466 msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4469 msgid "_File Transfers"
4470 msgstr "Перадача _файлаў"
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4473 msgid "_Accounts"
4474 msgstr "_Конты"
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4477 msgid "P_references"
4478 msgstr "_Настройкі"
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4481 msgid "Help"
4482 msgstr "Дапамога"
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4485 msgid "About Empathy"
4486 msgstr "Аб Empathy"
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4489 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4490 msgid "_Quit"
4491 msgstr "_Выйсці"
4493 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4494 msgid "Account settings"
4495 msgstr "Настройкі конта"
4497 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4498 msgid "Go _Online"
4499 msgstr "_Далучыцца да сеткі"
4501 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4502 msgid "_New Conversation…"
4503 msgstr "_Новая размова..."
4505 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4506 msgid "New _Call…"
4507 msgstr "Новы _званок..."
4509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4510 msgid "Status"
4511 msgstr "Стан"
4513 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4514 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4515 msgid "Done"
4516 msgstr "Зроблена"
4518 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4519 msgid "Please enter your account details"
4520 msgstr "Увядзіце падрабязныя даныя аб вашым конце"
4522 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4523 #, c-format
4524 msgid "Edit %s account options"
4525 msgstr "Змяніць опцыі конта %s"
4527 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4528 msgid "Integrate your IM accounts"
4529 msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў"