Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / et.po
blobb742e0271abb855d101f09ead7f4730689829274
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 09:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-10-21 03:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr ""
37 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
38 "kaudu"
40 msgid "Connection managers should be used"
41 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
43 msgid ""
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "reconnect."
46 msgstr ""
47 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
48 "haldurit või mitte."
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
56 msgid "Empathy should auto-away when idle"
57 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
59 msgid ""
60 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
61 msgstr ""
62 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
64 msgid "Empathy default download folder"
65 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
67 msgid "The default folder to save file transfers in."
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
70 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
71 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
72 msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
74 msgid ""
75 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
76 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
77 msgstr ""
78 "empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
79 "puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
80 "väärtust käsitsi muutma."
82 msgid "Show offline contacts"
83 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
85 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
86 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
88 msgid "Show Balance in contact list"
89 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
91 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
92 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "Peida peaaken"
97 msgid "Hide the main window."
98 msgstr "Peaakna peitmine."
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
106 msgid "Open new chats in separate windows"
107 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
109 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
110 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
112 msgid "Display incoming events in the status area"
113 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
115 msgid ""
116 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "user immediately."
118 msgstr ""
119 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
120 "otse."
122 msgid "The position for the chat window side pane"
123 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
125 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
126 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
128 msgid "Show contact groups"
129 msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
131 msgid "Whether to show groups in the contact list."
132 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
134 msgid "Use notification sounds"
135 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
137 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
138 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
140 msgid "Disable sounds when away"
141 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
143 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
144 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
146 msgid "Play a sound for incoming messages"
147 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
149 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
150 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
152 msgid "Play a sound for outgoing messages"
153 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
155 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
156 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
158 msgid "Play a sound for new conversations"
159 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
161 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
162 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
164 msgid "Play a sound when a contact logs in"
165 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
167 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
168 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
170 msgid "Play a sound when a contact logs out"
171 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
173 msgid ""
174 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
175 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
180 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
181 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
183 msgid "Play a sound when we log out"
184 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
186 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
187 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
189 msgid "Enable popup notifications for new messages"
190 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
192 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
193 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
195 msgid "Disable popup notifications when away"
196 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
198 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
199 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
204 msgid ""
205 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
206 "the chat is already opened, but not focused."
207 msgstr ""
208 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
209 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
214 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
215 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
220 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
221 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
223 msgid "Use graphical smileys"
224 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
226 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
227 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
232 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
233 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
235 msgid "Chat window theme"
236 msgstr "Jututoaakende teema"
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
241 msgid "Chat window theme variant"
242 msgstr "Jututoaakende teema"
244 msgid ""
245 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
248 msgid "Path of the Adium theme to use"
249 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
251 msgid ""
252 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
253 "Deprecated."
254 msgstr ""
255 "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
257 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
258 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
260 msgid ""
261 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
262 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
264 msgid "Inform other users when you are typing to them"
265 msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
267 msgid ""
268 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
269 "affect the 'gone' state."
270 msgstr ""
271 "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
272 "Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
277 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
278 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
283 msgid ""
284 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
285 msgstr ""
286 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
288 msgid "Enable spell checker"
289 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
291 msgid ""
292 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
293 msgstr ""
294 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
296 msgid "Nick completed character"
297 msgstr "Nimele lisamise märk"
299 msgid ""
300 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
301 "chat."
302 msgstr ""
303 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
304 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
306 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
307 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
309 msgid ""
310 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
313 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
314 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
316 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
317 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
319 msgid "Camera device"
320 msgstr "Kaameraseade"
322 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
323 msgstr ""
324 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
326 msgid "Camera position"
327 msgstr "Kaamera asukoht"
329 msgid "Position the camera preview should be during a call."
330 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
332 msgid "Echo cancellation support"
333 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
335 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
336 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
338 msgid "Show hint about closing the main window"
339 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
341 msgid ""
342 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
343 "'x' button in the title bar."
344 msgstr ""
345 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
347 msgid "Empathy can publish the user's location"
348 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
350 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
351 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
353 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
354 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
356 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
357 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
359 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
360 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
362 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
363 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
365 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
366 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
368 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
369 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
371 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
372 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
374 msgid ""
375 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
376 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
378 msgid "No reason was specified"
379 msgstr "Põhjendust pole määratud."
381 msgid "The change in state was requested"
382 msgstr "Nõuti olekumuutust"
384 msgid "You canceled the file transfer"
385 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
387 msgid "The other participant canceled the file transfer"
388 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
390 msgid "Error while trying to transfer the file"
391 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
393 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
394 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
396 msgid "Unknown reason"
397 msgstr "Tundmatu põhjus"
399 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
400 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
402 msgid "File transfer not supported by remote contact"
403 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
405 msgid "The selected file is not a regular file"
406 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
408 msgid "The selected file is empty"
409 msgstr "Valitud fail on tühi"
411 msgid "Password not found"
412 msgstr "Parooli ei leitud"
414 #, c-format
415 msgid "IM account password for %s (%s)"
416 msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
418 #, c-format
419 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
420 msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
422 #, c-format
423 msgid "Missed call from %s"
424 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
426 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
427 #, c-format
428 msgid "Called %s"
429 msgstr "Helistad kasutajale %s"
431 #, c-format
432 msgid "Call from %s"
433 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
435 #, c-format
436 msgid "%d second ago"
437 msgid_plural "%d seconds ago"
438 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
439 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
441 #, c-format
442 msgid "%d minute ago"
443 msgid_plural "%d minutes ago"
444 msgstr[0] "%d minut tagasi"
445 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
447 #, c-format
448 msgid "%d hour ago"
449 msgid_plural "%d hours ago"
450 msgstr[0] "%d tund tagasi"
451 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
453 #, c-format
454 msgid "%d day ago"
455 msgid_plural "%d days ago"
456 msgstr[0] "%d päev tagasi"
457 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
459 #, c-format
460 msgid "%d week ago"
461 msgid_plural "%d weeks ago"
462 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
463 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
465 #, c-format
466 msgid "%d month ago"
467 msgid_plural "%d months ago"
468 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
469 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
471 msgid "in the future"
472 msgstr "tulevikus"
474 msgid "Available"
475 msgstr "Saadaval"
477 msgid "Busy"
478 msgstr "Hõivatud"
480 msgid "Away"
481 msgstr "Eemal"
483 msgid "Invisible"
484 msgstr "Nähtamatu"
486 msgid "Offline"
487 msgstr "Ühendamata"
489 #. translators: presence type is unknown
490 msgctxt "presence"
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "Tundmatu"
494 msgid "No reason specified"
495 msgstr "Põhjendust pole määratud"
497 msgid "Status is set to offline"
498 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
500 msgid "Network error"
501 msgstr "Võrgu viga"
503 msgid "Authentication failed"
504 msgstr "Tõrge autentimisel"
506 msgid "Encryption error"
507 msgstr "Krüptimise viga"
509 msgid "Name in use"
510 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
512 msgid "Certificate not provided"
513 msgstr "Sertifikaati ei antud"
515 msgid "Certificate untrusted"
516 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
518 msgid "Certificate expired"
519 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
521 msgid "Certificate not activated"
522 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
524 msgid "Certificate hostname mismatch"
525 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
527 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
528 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
530 msgid "Certificate self-signed"
531 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
533 msgid "Certificate error"
534 msgstr "Sertifikaadi viga"
536 msgid "Encryption is not available"
537 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
539 msgid "Certificate is invalid"
540 msgstr "Sertifikaat on vigane"
542 msgid "Connection has been refused"
543 msgstr "Ühendusest keelduti"
545 msgid "Connection can't be established"
546 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
548 msgid "Connection has been lost"
549 msgstr "Ühendus on katkenud"
551 msgid "This account is already connected to the server"
552 msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
554 msgid ""
555 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
556 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
558 msgid "The account already exists on the server"
559 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
561 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
562 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
564 msgid "Certificate has been revoked"
565 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
567 msgid ""
568 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
569 msgstr ""
570 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
571 "krüptograafia mõistes nõrk"
573 msgid ""
574 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
575 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
576 msgstr ""
577 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
578 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
580 msgid "Your software is too old"
581 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
583 msgid "Internal error"
584 msgstr "Sisemine viga"
586 msgid "People Nearby"
587 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
589 msgid "Yahoo! Japan"
590 msgstr "Jaapani Yahoo!"
592 msgid "Google Talk"
593 msgstr "Google Talk"
595 msgid "Facebook Chat"
596 msgstr "Facebooki vestlus"
598 msgid "All accounts"
599 msgstr "Kõik kontod"
601 msgid "Pass_word"
602 msgstr "_Parool"
604 msgid "Screen _Name"
605 msgstr "Ekraani_nimi"
607 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
608 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
610 #. remember password ticky box
611 msgid "Remember password"
612 msgstr "Parooli peetakse meeles"
614 msgid "_Port"
615 msgstr "_Port"
617 msgid "_Server"
618 msgstr "_Server"
620 msgid "Advanced"
621 msgstr "Laiendatud"
623 msgid "What is your AIM screen name?"
624 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
626 msgid "What is your AIM password?"
627 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
629 msgid "Remember Password"
630 msgstr "Parooli peetakse meeles"
632 msgid "Account"
633 msgstr "Konto"
635 msgid "Password"
636 msgstr "Parool"
638 msgid "Server"
639 msgstr "Server"
641 msgid "Port"
642 msgstr "Port"
644 #, c-format
645 msgid "%s"
646 msgstr "%s"
648 #, c-format
649 msgid "%s:"
650 msgstr "%s:"
652 msgid "Username:"
653 msgstr "Kasutajanimi:"
655 msgid "A_pply"
656 msgstr "_Rakenda"
658 msgid "L_og in"
659 msgstr "Logi _sisse"
661 msgid "This account already exists on the server"
662 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
664 msgid "Create a new account on the server"
665 msgstr "Loo serverisse uus konto"
667 #. To translators: The first parameter is the login id and the
668 #. * second one is the network. The resulting string will be something
669 #. * like: "MyUserName on freenode".
670 #. * You should reverse the order of these arguments if the
671 #. * server should come before the login id in your locale.
672 #, c-format
673 msgid "%1$s on %2$s"
674 msgstr "%1$s serveris %2$s"
676 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
677 #. * string will be something like: "Jabber Account"
678 #, c-format
679 msgid "%s Account"
680 msgstr "%s konto"
682 msgid "New account"
683 msgstr "Uus konto"
685 msgid "Login I_D"
686 msgstr "Sisselogimise I_D"
688 msgid "<b>Example:</b> username"
689 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
691 msgid "What is your GroupWise User ID?"
692 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
694 msgid "What is your GroupWise password?"
695 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
697 msgid "ICQ _UIN"
698 msgstr "ICQ _UIN"
700 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
701 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
703 msgid "Ch_aracter set"
704 msgstr "_Kooditabel"
706 msgid "What is your ICQ UIN?"
707 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
709 msgid "What is your ICQ password?"
710 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
712 msgid "Network"
713 msgstr "Võrk"
715 msgid "Character set"
716 msgstr "Kooditabel"
718 msgid "Add…"
719 msgstr "Lisa…"
721 msgid "Remove"
722 msgstr "Eemalda"
724 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
725 msgid "Up"
726 msgstr "Üles"
728 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
729 msgid "Down"
730 msgstr "Alla"
732 msgid "Servers"
733 msgstr "Serverid"
735 msgid ""
736 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
737 "password."
738 msgstr ""
739 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
740 "parooli."
742 msgid "Nickname"
743 msgstr "Hüüdnimi"
745 msgid "Quit message"
746 msgstr "Lahkumise teade"
748 msgid "Real name"
749 msgstr "Pärisnimi"
751 msgid "Username"
752 msgstr "Kasutajanimi"
754 msgid "Which IRC network?"
755 msgstr "Milline IRC võrk?"
757 msgid "What is your IRC nickname?"
758 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
760 msgid "What is your Facebook username?"
761 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
763 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
764 msgid ""
765 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
766 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
767 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
768 "Facebook username if you don't have one."
769 msgstr ""
770 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
771 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
772 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
773 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
775 msgid "What is your Facebook password?"
776 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
778 msgid "What is your Google ID?"
779 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
781 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
782 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
784 msgid "What is your Google password?"
785 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
787 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
788 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
790 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
791 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
793 msgid "Priori_ty"
794 msgstr "_Tähtsus"
796 msgid "Reso_urce"
797 msgstr "_Vahend"
799 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
800 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
802 msgid "Override server settings"
803 msgstr "Serveri sätete eiramine"
805 msgid "Use old SS_L"
806 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
808 msgid "What is your Jabber ID?"
809 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
811 msgid "What is your desired Jabber ID?"
812 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
814 msgid "What is your Jabber password?"
815 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
817 msgid "What is your desired Jabber password?"
818 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
820 msgid "Nic_kname"
821 msgstr "_Hüüdnimi"
823 msgid "_Last Name"
824 msgstr "_Perekonnanimi"
826 msgid "_First Name"
827 msgstr "_Eesnimi"
829 msgid "_Published Name"
830 msgstr "_Avaldatud nimi"
832 msgid "_Jabber ID"
833 msgstr "_Jabberi ID"
835 msgid "E-_mail address"
836 msgstr "_Meiliaadress"
838 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
839 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
841 msgid "What is your Windows Live ID?"
842 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
844 msgid "What is your Windows Live password?"
845 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
847 msgid "Auto"
848 msgstr "Automaatne"
850 msgid "UDP"
851 msgstr "UDP"
853 msgid "TCP"
854 msgstr "TCP"
856 msgid "TLS"
857 msgstr "TLS"
859 msgid "Register"
860 msgstr "Register"
862 msgid "Options"
863 msgstr "Valikud"
865 msgid "None"
866 msgstr "Puudub"
868 msgid "_Username"
869 msgstr "_Kasutajanimi"
871 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
872 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
874 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
875 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
877 msgid "NAT Traversal Options"
878 msgstr "NAT-traversal valikud"
880 msgid "Proxy Options"
881 msgstr "Proksi valikud"
883 msgid "Miscellaneous Options"
884 msgstr "Muud valikud"
886 msgid "STUN Server"
887 msgstr "STUN server"
889 msgid "Discover the STUN server automatically"
890 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
892 msgid "Discover Binding"
893 msgstr "Seonduse avastamine"
895 msgid "Keep-Alive Options"
896 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
898 msgid "Mechanism"
899 msgstr "Mehhanism"
901 msgid "Interval (seconds)"
902 msgstr "Intervall (sekundites)"
904 msgid "Authentication username"
905 msgstr "Autentimise kasutajanimi"
907 msgid "Transport"
908 msgstr "Transport"
910 msgid "Loose Routing"
911 msgstr "Vaba marsruutimine"
913 msgid "Ignore TLS Errors"
914 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
916 msgid "Local IP Address"
917 msgstr "Kohalik IP-aadress"
919 msgid "What is your SIP login ID?"
920 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
922 msgid "What is your SIP account password?"
923 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
925 msgid "Pass_word:"
926 msgstr "_Parool:"
928 msgid "Yahoo! I_D:"
929 msgstr "Yahoo! I_D:"
931 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
932 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
934 msgid "_Room List locale:"
935 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
937 msgid "Ch_aracter set:"
938 msgstr "_Kooditabel:"
940 msgid "_Port:"
941 msgstr "_Port:"
943 msgid "What is your Yahoo! ID?"
944 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
946 msgid "What is your Yahoo! password?"
947 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
949 msgid "Couldn't convert image"
950 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
952 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
953 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
955 msgid "Couldn't save picture to file"
956 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
958 msgid "Select Your Avatar Image"
959 msgstr "Vali oma avatari pilt"
961 msgid "Take a picture..."
962 msgstr "Tee pilt..."
964 msgid "No Image"
965 msgstr "Pilti pole"
967 msgid "Images"
968 msgstr "Pildid"
970 msgid "All Files"
971 msgstr "Kõik failid"
973 msgid "Click to enlarge"
974 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
976 #, c-format
977 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
978 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
980 msgid "Retry"
981 msgstr "Proovi uuesti"
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Enter your password for account\n"
986 "<b>%s</b>"
987 msgstr ""
988 "Sisesta järgneva konto parool\n"
989 "<b>%s</b>"
991 msgid "Select..."
992 msgstr "Vali..."
994 msgid "_Select"
995 msgstr "_Vali"
997 msgid "There was an error starting the call"
998 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
1000 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1001 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
1003 msgid "The specified contact is offline"
1004 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
1006 msgid "The specified contact is not valid"
1007 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
1009 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1010 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
1012 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1013 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
1015 msgid "Failed to open private chat"
1016 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
1018 msgid "Topic not supported on this conversation"
1019 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
1021 msgid "You are not allowed to change the topic"
1022 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
1024 msgid "Invalid contact ID"
1025 msgstr "Vigane kontakti ID"
1027 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1028 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1030 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1031 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1033 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1034 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1036 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1037 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1039 msgid ""
1040 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1041 "current one"
1042 msgstr ""
1043 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1044 "käesolevast jututoast"
1046 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1047 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1049 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1050 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1052 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1053 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1055 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1056 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1058 msgid ""
1059 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1060 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1061 "join a new chat room\""
1062 msgstr ""
1063 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1064 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1065 "liituda\""
1067 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1068 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1070 msgid ""
1071 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1072 "show its usage."
1073 msgstr ""
1074 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1075 "näidatakse selle kasutust."
1077 #, c-format
1078 msgid "Usage: %s"
1079 msgstr "Kasutus: %s"
1081 msgid "Unknown command"
1082 msgstr "Tundmatu käsk"
1084 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1085 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1087 msgid "insufficient balance to send message"
1088 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1090 #, c-format
1091 msgid "Error sending message '%s': %s"
1092 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1094 #, c-format
1095 msgid "Error sending message: %s"
1096 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1098 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1099 #. * account to send the message.
1100 #, c-format
1101 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1102 msgstr ""
1103 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1105 msgid "not capable"
1106 msgstr "pole võimeline"
1108 msgid "offline"
1109 msgstr "ühendamata"
1111 msgid "invalid contact"
1112 msgstr "Vigane kontakt"
1114 msgid "permission denied"
1115 msgstr "ligipääs keelatud"
1117 msgid "too long message"
1118 msgstr "liiga pikk sõnum"
1120 msgid "not implemented"
1121 msgstr "pole veel teostatud"
1123 msgid "unknown"
1124 msgstr "tundmatu"
1126 msgid "Topic:"
1127 msgstr "Teema:"
1129 #, c-format
1130 msgid "Topic set to: %s"
1131 msgstr "Teema on: %s"
1133 #, c-format
1134 msgid "Topic set by %s to: %s"
1135 msgstr "%s määras uue teema: %s"
1137 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1138 msgid "No topic defined"
1139 msgstr "Teemat pole seatud"
1141 msgid "(No Suggestions)"
1142 msgstr "(Soovitusi pole)"
1144 #. translators: %s is the selected word
1145 #, c-format
1146 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1147 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1149 #. translators: first %s is the selected word,
1150 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1151 #, c-format
1152 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1153 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1155 msgid "Insert Smiley"
1156 msgstr "Tujunäo lisamine"
1158 #. send button
1159 msgid "_Send"
1160 msgstr "_Saada"
1162 #. Spelling suggestions
1163 msgid "_Spelling Suggestions"
1164 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1166 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1167 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has disconnected"
1171 msgstr "%s lahkus"
1173 #. translators: reverse the order of these arguments
1174 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1176 #, c-format
1177 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1178 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1180 #, c-format
1181 msgid "%s was kicked"
1182 msgstr "%s visati välja"
1184 #. translators: reverse the order of these arguments
1185 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1187 #, c-format
1188 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1189 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1191 #, c-format
1192 msgid "%s was banned"
1193 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1195 #, c-format
1196 msgid "%s has left the room"
1197 msgstr "%s väljus toast"
1199 #. Note to translators: this string is appended to
1200 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1201 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1202 #. * please let us know. :-)
1204 #, c-format
1205 msgid " (%s)"
1206 msgstr " (%s)"
1208 #, c-format
1209 msgid "%s has joined the room"
1210 msgstr "%s sisenes tuppa"
1212 #, c-format
1213 msgid "%s is now known as %s"
1214 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1216 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1217 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1218 #. * we get the new handler.
1219 msgid "Disconnected"
1220 msgstr "Ühendus katkestatud"
1222 #. Add message
1223 msgid "Would you like to store this password?"
1224 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1226 msgid "Remember"
1227 msgstr "Pea meeles"
1229 msgid "Not now"
1230 msgstr "Mitte praegu"
1232 msgid "Wrong password; please try again:"
1233 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1235 #. Add message
1236 msgid "This room is protected by a password:"
1237 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1239 msgid "Join"
1240 msgstr "Ühine"
1242 msgid "Connected"
1243 msgstr "Ühendatud"
1245 msgid "Conversation"
1246 msgstr "Vestlus"
1248 #. Translators: this string is a something like
1249 #. * "Escher Cat (SMS)"
1250 #, c-format
1251 msgid "%s (SMS)"
1252 msgstr "%s (SMS)"
1254 msgid "Unknown or invalid identifier"
1255 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1257 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1258 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1260 msgid "Contact blocking unavailable"
1261 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1263 msgid "Permission Denied"
1264 msgstr "Ligipääs keelatud"
1266 msgid "Could not block contact"
1267 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1269 msgid "Edit Blocked Contacts"
1270 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1272 #. Account and Identifier
1273 msgid "Account:"
1274 msgstr "Konto:"
1276 msgid "Blocked Contacts"
1277 msgstr "Blokitud kontaktid"
1279 msgid "Full name"
1280 msgstr "Täisnimi"
1282 msgid "Phone number"
1283 msgstr "Telefoninumber"
1285 msgid "E-mail address"
1286 msgstr "Meiliaadress"
1288 msgid "Website"
1289 msgstr "Veebileht"
1291 msgid "Birthday"
1292 msgstr "Sünnipäev"
1294 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1295 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1296 #. * with their IM client.
1297 msgid "Last seen:"
1298 msgstr "Viimati nähti:"
1300 msgid "Server:"
1301 msgstr "Server:"
1303 msgid "Connected from:"
1304 msgstr "Ühendusviis:"
1306 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1307 #. * and should bin this.
1308 msgid "Away message:"
1309 msgstr "Eemalolekuteade:"
1311 msgid "work"
1312 msgstr "töö"
1314 msgid "home"
1315 msgstr "kodu"
1317 msgid "mobile"
1318 msgstr "mobiil"
1320 msgid "voice"
1321 msgstr "häälega"
1323 msgid "preferred"
1324 msgstr "eelistatud"
1326 msgid "postal"
1327 msgstr "postipakk"
1329 msgid "parcel"
1330 msgstr "kullerpakk"
1332 #. Title
1333 msgid "Search contacts"
1334 msgstr "Kontaktide otsimine"
1336 msgid "Search: "
1337 msgstr "Otsing:"
1339 msgid "_Add Contact"
1340 msgstr "Lisa _kontakt…"
1342 msgid "No contacts found"
1343 msgstr "Kontakte ei leitud"
1345 msgid "Your message introducing yourself:"
1346 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1348 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1349 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1351 msgid "Save Avatar"
1352 msgstr "Avatari salvestamine"
1354 msgid "Unable to save avatar"
1355 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1357 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1358 #. Setup id label
1359 msgid "Identifier"
1360 msgstr "Identifitseerija"
1362 #. Setup nickname entry
1363 msgid "Alias"
1364 msgstr "Alias"
1366 msgid "Contact Details"
1367 msgstr "Kontaktandmed"
1369 msgid "Information requested…"
1370 msgstr "Päriti andmeid…"
1372 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1373 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1375 msgid "Client Information"
1376 msgstr "Kliendi andmed"
1378 msgid "OS"
1379 msgstr "OS"
1381 msgid "Version"
1382 msgstr "Versioon"
1384 msgid "Client"
1385 msgstr "Klient"
1387 msgid "Groups"
1388 msgstr "Grupid"
1390 msgid ""
1391 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1392 "select more than one group or no groups."
1393 msgstr ""
1394 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1395 "ühtegi gruppi."
1397 msgid "_Add Group"
1398 msgstr "_Lisa grupp"
1400 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1401 msgid "Select"
1402 msgstr "Vali"
1404 msgid "Group"
1405 msgstr "Grupp"
1407 msgid "New Contact"
1408 msgstr "Uus kontakt"
1410 #, c-format
1411 msgid "Block %s?"
1412 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1414 #, c-format
1415 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1416 msgstr ""
1417 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1418 "enam ühendust võtta?"
1420 msgid "The following identity will be blocked:"
1421 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1422 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1423 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1425 msgid "The following identity can not be blocked:"
1426 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1427 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1428 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1430 msgid "_Block"
1431 msgstr "_Blokeeri"
1433 msgid "_Report this contact as abusive"
1434 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1435 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1436 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1438 msgid "Edit Contact Information"
1439 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1441 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1442 msgid "Linked Contacts"
1443 msgstr "Lingitud kontaktid"
1445 msgid "gnome-contacts not installed"
1446 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
1448 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1449 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
1451 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1452 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1453 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1454 #, c-format
1455 msgid "%s (%s)"
1456 msgstr "%s (%s)"
1458 msgid "Select account to use to place the call"
1459 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1461 msgid "Call"
1462 msgstr "Kõne"
1464 msgid "Mobile"
1465 msgstr "Mobiil"
1467 msgid "Work"
1468 msgstr "Töö"
1470 msgid "HOME"
1471 msgstr "KODU"
1473 msgid "_Block Contact"
1474 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1476 msgid "Delete and _Block"
1477 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1479 #, c-format
1480 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1481 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1486 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1487 msgstr ""
1488 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1489 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1491 msgid "Removing contact"
1492 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1494 msgid "_Remove"
1495 msgstr "_Eemalda"
1497 #. add chat button
1498 msgid "_Chat"
1499 msgstr "_Vestlus"
1501 #. add SMS button
1502 msgid "_SMS"
1503 msgstr "_SMS"
1505 msgctxt "menu item"
1506 msgid "_Audio Call"
1507 msgstr "_Audiovestlus"
1509 msgctxt "menu item"
1510 msgid "_Video Call"
1511 msgstr "_Videovestlus"
1513 msgid "_Previous Conversations"
1514 msgstr "_Eelmised vestlused"
1516 msgid "Send File"
1517 msgstr "Faili saatmine"
1519 msgid "Share My Desktop"
1520 msgstr "Jaga minu töölauda"
1522 msgid "Favorite"
1523 msgstr "Lemmik"
1525 msgid "Infor_mation"
1526 msgstr "_Andmed"
1528 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1529 msgid "_Edit"
1530 msgstr "_Redaktor"
1532 #. send invitation
1533 msgid "Inviting you to this room"
1534 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1536 msgid "_Invite to Chat Room"
1537 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1539 msgid "_Add Contact…"
1540 msgstr "Lisa _kontakt…"
1542 #, c-format
1543 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1544 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1546 msgid "Removing group"
1547 msgstr "Grupi eemaldamine"
1549 msgid "Re_name"
1550 msgstr "Muuda _nime"
1552 msgid "Channels:"
1553 msgstr "Kanalid:"
1555 msgid "Country ISO Code:"
1556 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1558 msgid "Country:"
1559 msgstr "Riik:"
1561 msgid "State:"
1562 msgstr "Maakond:"
1564 msgid "City:"
1565 msgstr "Linn:"
1567 msgid "Area:"
1568 msgstr "Piirkond:"
1570 msgid "Postal Code:"
1571 msgstr "Postiindeks:"
1573 msgid "Street:"
1574 msgstr "Tänav:"
1576 msgid "Building:"
1577 msgstr "Ehitamine:"
1579 msgid "Floor:"
1580 msgstr "Korrus:"
1582 msgid "Room:"
1583 msgstr "Tuba:"
1585 msgid "Text:"
1586 msgstr "Tekst:"
1588 msgid "Description:"
1589 msgstr "Kirjeldus:"
1591 msgid "URI:"
1592 msgstr "URI:"
1594 msgid "Accuracy Level:"
1595 msgstr "Täpsustase:"
1597 msgid "Error:"
1598 msgstr "Viga:"
1600 msgid "Vertical Error (meters):"
1601 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1603 msgid "Horizontal Error (meters):"
1604 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1606 msgid "Speed:"
1607 msgstr "Kiirus:"
1609 msgid "Bearing:"
1610 msgstr "Kurss:"
1612 msgid "Climb Speed:"
1613 msgstr "Ronimise kiirus:"
1615 msgid "Last Updated on:"
1616 msgstr "Viimati uuendatud:"
1618 msgid "Longitude:"
1619 msgstr "Pikkuskraad:"
1621 msgid "Latitude:"
1622 msgstr "Laiuskraad:"
1624 msgid "Altitude:"
1625 msgstr "Kõrgus:"
1627 msgid "Location"
1628 msgstr "Asukoht"
1630 #. translators: format is "Location, $date"
1631 #, c-format
1632 msgid "%s, %s"
1633 msgstr "%s, %s"
1635 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1636 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1638 #. Alias
1639 msgid "Alias:"
1640 msgstr "Alias:"
1642 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1643 msgid "Identifier:"
1644 msgstr "Kasutajanimi:"
1646 #, c-format
1647 msgid "Linked contact containing %u contact"
1648 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1649 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1650 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1652 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1653 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1655 msgid "Online from a phone or mobile device"
1656 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1658 msgid "New Network"
1659 msgstr "Uus võrk"
1661 msgid "Choose an IRC network"
1662 msgstr "Vali IRC võrk"
1664 msgid "Reset _Networks List"
1665 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1667 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1668 msgid "Select"
1669 msgstr "Vali"
1671 msgid "new server"
1672 msgstr "uus server"
1674 msgid "SSL"
1675 msgstr "SSL"
1677 msgid ""
1678 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1679 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1680 "details below are correct."
1681 msgstr ""
1682 "Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
1683 "saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
1684 "õiged."
1686 msgid "People nearby"
1687 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
1689 msgid ""
1690 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1691 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1692 msgstr ""
1693 "Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
1694 "sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
1696 msgid "History"
1697 msgstr "Ajalugu"
1699 msgid "Show"
1700 msgstr "Näita"
1702 msgid "Search"
1703 msgstr "Otsing"
1705 #, c-format
1706 msgid "Chat in %s"
1707 msgstr "Vestlus kohas %s"
1709 #, c-format
1710 msgid "Chat with %s"
1711 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1713 msgctxt "A date with the time"
1714 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1715 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1717 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1718 #, c-format
1719 msgid "<i>* %s %s</i>"
1720 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1722 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1723 #. * The string in bold is the sender's name
1724 #, c-format
1725 msgid "<b>%s:</b> %s"
1726 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1728 #, c-format
1729 msgid "%s second"
1730 msgid_plural "%s seconds"
1731 msgstr[0] "%s sekund"
1732 msgstr[1] "%s sekundit"
1734 #, c-format
1735 msgid "%s minute"
1736 msgid_plural "%s minutes"
1737 msgstr[0] "%s minut"
1738 msgstr[1] "%s minutit"
1740 #, c-format
1741 msgid "Call took %s, ended at %s"
1742 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1744 msgid "Today"
1745 msgstr "Täna"
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "Eile"
1750 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1751 msgid "%e %B %Y"
1752 msgstr "%d. %B %Y"
1754 msgid "Anytime"
1755 msgstr "Millal tahes"
1757 msgid "Anyone"
1758 msgstr "Kes tahes"
1760 msgid "Who"
1761 msgstr "Kes"
1763 msgid "When"
1764 msgstr "Millal"
1766 msgid "Anything"
1767 msgstr "Kõik liigid"
1769 msgid "Text chats"
1770 msgstr "Tekstivestlused"
1772 msgid "Calls"
1773 msgstr "Kõned"
1775 msgid "Incoming calls"
1776 msgstr "Sissetulevad kõned"
1778 msgid "Outgoing calls"
1779 msgstr "Väljuvad kõned"
1781 msgid "Missed calls"
1782 msgstr "Vastamata kõned"
1784 msgid "What"
1785 msgstr "Mis"
1787 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1788 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1790 msgid "Clear All"
1791 msgstr "Puhasta kõik"
1793 msgid "Delete from:"
1794 msgstr "Kustuta kust:"
1796 msgid "_File"
1797 msgstr "_Fail"
1799 msgid "_Edit"
1800 msgstr "_Redaktor"
1802 msgid "Delete All History..."
1803 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1805 msgid "Profile"
1806 msgstr "Profiil"
1808 msgid "Chat"
1809 msgstr "Vestlus"
1811 msgid "Video"
1812 msgstr "Video"
1814 msgid "page 2"
1815 msgstr "leht 2"
1817 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1818 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1820 msgid "What kind of chat account do you have?"
1821 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1823 msgid "Adding new account"
1824 msgstr "Uue konto lisamine"
1826 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1827 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1829 #. add video button
1830 msgid "_Video Call"
1831 msgstr "_Videokõne"
1833 #. add audio button
1834 msgid "_Audio Call"
1835 msgstr "_Audiokõne"
1837 #. Tweak the dialog
1838 msgid "New Call"
1839 msgstr "Uus kõne"
1841 msgid "The contact is offline"
1842 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1844 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1845 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1847 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1848 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1850 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1851 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1853 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1854 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1856 msgid "You are banned from this channel"
1857 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1859 msgid "This channel is full"
1860 msgstr "See kanal on täis"
1862 msgid "You must be invited to join this channel"
1863 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1865 msgid "Can't proceed while disconnected"
1866 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1868 msgid "Permission denied"
1869 msgstr "Ligipääs keelatud"
1871 msgid "There was an error starting the conversation"
1872 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1874 #. Tweak the dialog
1875 msgid "New Conversation"
1876 msgstr "Uus vestlus"
1878 #. COL_STATUS_TEXT
1879 #. COL_STATE_ICON_NAME
1880 #. COL_STATE
1881 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1882 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1883 #. COL_TYPE
1884 msgid "Custom Message…"
1885 msgstr "Muu teade…"
1887 msgid "Edit Custom Messages…"
1888 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1890 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1891 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1893 msgid "Click to make this status a favorite"
1894 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1896 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "<b>Current message: %s</b>\n"
1900 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1901 msgstr ""
1902 "<b>Praegune teade: %s</b>\n"
1903 "<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
1904 "small>"
1906 msgid "Set status"
1907 msgstr "Määra olek"
1909 #. Custom messages
1910 msgid "Custom messages…"
1911 msgstr "Muud teated…"
1913 #. Create account
1914 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1915 #. * "Yahoo!"
1917 #, c-format
1918 msgid "New %s account"
1919 msgstr "Uus %s konto"
1921 msgid "_Match case"
1922 msgstr "_Tõstutundlik"
1924 msgid "Find:"
1925 msgstr "Otsi:"
1927 msgid "_Previous"
1928 msgstr "_Eelmine"
1930 msgid "_Next"
1931 msgstr "_Järgmine"
1933 msgid "Mat_ch case"
1934 msgstr "_Tõstutundlik"
1936 msgid "Phrase not found"
1937 msgstr "Fraasi ei leitud"
1939 msgid "Received an instant message"
1940 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1942 msgid "Sent an instant message"
1943 msgstr "Saadeti välksõnum"
1945 msgid "Incoming chat request"
1946 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1948 msgid "Contact connected"
1949 msgstr "Kontakt ühendus"
1951 msgid "Contact disconnected"
1952 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1954 msgid "Connected to server"
1955 msgstr "Ühendatud serveriga"
1957 msgid "Disconnected from server"
1958 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1960 msgid "Incoming voice call"
1961 msgstr "Sissetulev kõne"
1963 msgid "Outgoing voice call"
1964 msgstr "Väljuv kõne"
1966 msgid "Voice call ended"
1967 msgstr "Kõne lõpetati"
1969 msgid "Edit Custom Messages"
1970 msgstr "Teadete muutmine"
1972 msgid "Subscription Request"
1973 msgstr "Tellimuse päring"
1975 #, c-format
1976 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1977 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
1979 msgid "_Decline"
1980 msgstr "Lükka _tagasi"
1982 msgid "_Accept"
1983 msgstr "_Nõustu"
1985 #, c-format
1986 msgid "Message edited at %s"
1987 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1989 msgid "Normal"
1990 msgstr "Tavaline"
1992 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1993 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1995 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1996 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1998 msgid "The certificate has expired."
1999 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
2001 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2002 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
2004 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2005 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
2007 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2008 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
2010 msgid "The certificate is self-signed."
2011 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
2013 msgid ""
2014 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2015 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2017 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2018 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2020 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2021 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2023 msgid "The certificate is malformed."
2024 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2026 #, c-format
2027 msgid "Expected hostname: %s"
2028 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2030 #, c-format
2031 msgid "Certificate hostname: %s"
2032 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2034 msgid "C_ontinue"
2035 msgstr "_Jätka"
2037 msgid "Untrusted connection"
2038 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2040 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2041 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2043 msgid "Remember this choice for future connections"
2044 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2046 msgid "Certificate Details"
2047 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2049 msgid "Unable to open URI"
2050 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2052 msgid "Select a file"
2053 msgstr "Faili valimine"
2055 msgid "Insufficient free space to save file"
2056 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2061 "Please choose another location."
2062 msgstr ""
2063 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2064 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2066 #, c-format
2067 msgid "Incoming file from %s"
2068 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2070 msgid "Go online to edit your personal information."
2071 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2073 msgid "<b>Personal Details</b>"
2074 msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
2076 #. Copy Link Address menu item
2077 msgid "_Copy Link Address"
2078 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
2080 #. Open Link menu item
2081 msgid "_Open Link"
2082 msgstr "_Ava link"
2084 msgid "Current Locale"
2085 msgstr "Praegune lokaat"
2087 msgid "Arabic"
2088 msgstr "Araabia"
2090 msgid "Armenian"
2091 msgstr "Armeenia"
2093 msgid "Baltic"
2094 msgstr "Balti"
2096 msgid "Celtic"
2097 msgstr "Keldi"
2099 msgid "Central European"
2100 msgstr "Kesk-Euroopa"
2102 msgid "Chinese Simplified"
2103 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2105 msgid "Chinese Traditional"
2106 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2108 msgid "Croatian"
2109 msgstr "Kroaatia"
2111 msgid "Cyrillic"
2112 msgstr "Kirillitsa"
2114 msgid "Cyrillic/Russian"
2115 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2117 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2118 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2120 msgid "Georgian"
2121 msgstr "Gruusia"
2123 msgid "Greek"
2124 msgstr "Kreeka"
2126 msgid "Gujarati"
2127 msgstr "Gujarati"
2129 msgid "Gurmukhi"
2130 msgstr "Gurmuki"
2132 msgid "Hebrew"
2133 msgstr "Heebrea"
2135 msgid "Hebrew Visual"
2136 msgstr "Heebrea visuaalne"
2138 msgid "Hindi"
2139 msgstr "Hindi"
2141 msgid "Icelandic"
2142 msgstr "Islandi"
2144 msgid "Japanese"
2145 msgstr "Jaapani"
2147 msgid "Korean"
2148 msgstr "Korea"
2150 msgid "Nordic"
2151 msgstr "Põhjamaade"
2153 msgid "Persian"
2154 msgstr "Pärsia"
2156 msgid "Romanian"
2157 msgstr "Rumeenia"
2159 msgid "South European"
2160 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2162 msgid "Thai"
2163 msgstr "Tai"
2165 msgid "Turkish"
2166 msgstr "Türgi"
2168 msgid "Unicode"
2169 msgstr "Unicode"
2171 msgid "Western"
2172 msgstr "Lääne"
2174 msgid "Vietnamese"
2175 msgstr "Vietnami"
2177 msgid "Top Contacts"
2178 msgstr "Olulised kontaktid"
2180 msgid "Ungrouped"
2181 msgstr "Grupeerimata"
2183 msgid "No error message"
2184 msgstr "Veateade puudub"
2186 msgid "Instant Message (Empathy)"
2187 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2189 msgid ""
2190 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2191 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2192 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2193 "version."
2194 msgstr ""
2195 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2196 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2197 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2198 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2200 msgid ""
2201 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2204 "details."
2205 msgstr ""
2206 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2207 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2208 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2209 "Avalikku Litsentsi."
2211 msgid ""
2212 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2213 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2214 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2215 msgstr ""
2216 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2217 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2218 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2220 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2221 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2223 msgid "translator-credits"
2224 msgstr ""
2225 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2226 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2228 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2229 msgstr ""
2230 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2231 "väljutakse"
2233 msgid ""
2234 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2235 msgstr ""
2236 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2237 "kuvata."
2239 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2240 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2242 msgid "<account-id>"
2243 msgstr "<konto-id>"
2245 msgid "- Empathy Accounts"
2246 msgstr "- Empathy kontod"
2248 msgid "Empathy Accounts"
2249 msgstr "Empathy kontod"
2251 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2252 #. * unsaved changes
2253 #, c-format
2254 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2255 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2257 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2258 #. * an unsaved new account
2259 msgid "Your new account has not been saved yet."
2260 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2262 msgid "Connecting…"
2263 msgstr "Ühendumine…"
2265 #, c-format
2266 msgid "Offline — %s"
2267 msgstr "Ühendamata — %s"
2269 #, c-format
2270 msgid "Disconnected — %s"
2271 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2273 msgid "Offline — No Network Connection"
2274 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2276 msgid "Unknown Status"
2277 msgstr "Tundmatu olek"
2279 msgid ""
2280 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2281 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2282 "the account."
2283 msgstr ""
2284 "See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
2285 "Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
2286 "kanda."
2288 msgid "Offline — Account Disabled"
2289 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2291 msgid "Edit Connection Parameters"
2292 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2294 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2295 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2297 #, c-format
2298 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2299 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2301 msgid "This will not remove your account on the server."
2302 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2304 msgid ""
2305 "You are about to select another account, which will discard\n"
2306 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2307 msgstr ""
2308 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2309 "Kas sa soovid seda teha?"
2311 #. Menu item: to enabled/disable the account
2312 msgid "_Enabled"
2313 msgstr "_Lubatud"
2315 #. Menu item: Rename
2316 msgid "Rename"
2317 msgstr "Nime muutmine"
2319 msgid "_Skip"
2320 msgstr "_Jäta vahele"
2322 msgid "_Connect"
2323 msgstr "_Ühendu"
2325 msgid ""
2326 "You are about to close the window, which will discard\n"
2327 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2328 msgstr ""
2329 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2330 "Kas sa soovid seda teha?"
2332 #. Tweak the dialog
2333 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2334 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
2336 msgid "_Import…"
2337 msgstr "_Impordi…"
2339 msgid "Loading account information"
2340 msgstr "Konto andmete laadimine"
2342 msgid ""
2343 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2344 "you want to use."
2345 msgstr ""
2346 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2347 "mida tahad kasutada."
2349 msgid "No protocol backends installed"
2350 msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
2352 msgid " - Empathy authentication client"
2353 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2355 msgid "Empathy authentication client"
2356 msgstr "Empathy autentimisklient"
2358 msgid "Don't connect on startup"
2359 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2361 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2362 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2364 msgid "- Empathy IM Client"
2365 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2367 msgid "Error contacting the Account Manager"
2368 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2373 "The error was:\n"
2374 "\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2377 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2378 "\n"
2379 "%s"
2381 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2382 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2384 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2385 msgstr "Empathy audio/video klient"
2387 #, c-format
2388 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2389 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
2391 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
2392 #. * as possible.
2393 msgid "i"
2394 msgstr "i"
2396 msgid "Incoming call"
2397 msgstr "Sissetulev kõne"
2399 #, c-format
2400 msgid "Incoming video call from %s"
2401 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2403 #, c-format
2404 msgid "Incoming call from %s"
2405 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2407 msgid "Reject"
2408 msgstr "Lükka tagasi"
2410 msgid "Answer"
2411 msgstr "Vasta"
2413 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2414 #. * is used in the window title
2415 #, c-format
2416 msgid "Call with %s"
2417 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2419 msgid "The IP address as seen by the machine"
2420 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2422 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2423 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2425 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2426 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2428 msgid "The IP address of a relay server"
2429 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2431 msgid "The IP address of the multicast group"
2432 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2434 msgid "Unknown"
2435 msgstr "Tundmatu"
2437 msgid "On hold"
2438 msgstr "Ootel"
2440 msgid "Mute"
2441 msgstr "Tumm"
2443 msgid "Duration"
2444 msgstr "Kestus"
2446 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2447 #, c-format
2448 msgid "%s — %d:%02dm"
2449 msgstr "%s — %d:%02dm"
2451 msgid "Technical Details"
2452 msgstr "Tehnilised andmed"
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2457 "computer"
2458 msgstr ""
2459 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2460 "helikoodekit"
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2465 "computer"
2466 msgstr ""
2467 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2468 "videokoodekit"
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2473 "does not allow direct connections."
2474 msgstr ""
2475 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2476 "pole otseühendused lubatud."
2478 msgid "There was a failure on the network"
2479 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2481 msgid ""
2482 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2483 msgstr ""
2484 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2486 msgid ""
2487 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2488 msgstr ""
2489 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2494 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2495 "the Help menu."
2496 msgstr ""
2497 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2498 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2499 "'Silumise' nupu alt abimenüüst."
2501 msgid "There was a failure in the call engine"
2502 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2504 msgid "The end of the stream was reached"
2505 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2507 msgid "Can't establish audio stream"
2508 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2510 msgid "Can't establish video stream"
2511 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2513 #, c-format
2514 msgid "Your current balance is %s."
2515 msgstr "Konto praegune seis on %s."
2517 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2518 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
2520 msgid "Top Up"
2521 msgstr "Lae kontot"
2523 msgid "_Call"
2524 msgstr "_Helista"
2526 msgid "_Microphone"
2527 msgstr "_Mikrofon"
2529 msgid "_Camera"
2530 msgstr "_Kaamera"
2532 msgid "_Settings"
2533 msgstr "_Seaded"
2535 msgid "_View"
2536 msgstr "_Vaade"
2538 msgid "_Help"
2539 msgstr "A_bi"
2541 msgid "_Contents"
2542 msgstr "_Sisukord"
2544 msgid "_Debug"
2545 msgstr "Si_lumine"
2547 msgid "_GStreamer"
2548 msgstr "_GStreamer"
2550 msgid "_Telepathy"
2551 msgstr "_Telepathy"
2553 msgid "Swap camera"
2554 msgstr "Kaamera vahetamine"
2556 msgid "Minimise me"
2557 msgstr "Minimeeri mind"
2559 msgid "Maximise me"
2560 msgstr "Maksimeeri mind"
2562 msgid "Disable camera"
2563 msgstr "Keela kaamera"
2565 msgid "Hang up"
2566 msgstr "Toru hargile"
2568 msgid "Hang up current call"
2569 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2571 msgid "Video call"
2572 msgstr "Videokõne"
2574 msgid "Start a video call"
2575 msgstr "Videokõne alustamine"
2577 msgid "Start an audio call"
2578 msgstr "Audiokõne alustamine"
2580 msgid "Show dialpad"
2581 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2583 msgid "Display the dialpad"
2584 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2586 msgid "Toggle video transmission"
2587 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2589 msgid "Toggle audio transmission"
2590 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2592 msgid "Encoding Codec:"
2593 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2595 msgid "Decoding Codec:"
2596 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2598 msgid "Remote Candidate:"
2599 msgstr "Kaugkandidaat:"
2601 msgid "Local Candidate:"
2602 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2604 msgid "Audio"
2605 msgstr "Audio"
2607 msgid "- Empathy Chat Client"
2608 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2610 msgid "Name"
2611 msgstr "Nimi"
2613 msgid "Room"
2614 msgstr "Tuba"
2616 msgid "Auto-Connect"
2617 msgstr "Iseühenduv"
2619 msgid "Manage Favorite Rooms"
2620 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2622 msgid "Close this window?"
2623 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2628 "until you rejoin it."
2629 msgstr ""
2630 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2631 "ühtegi teadet."
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2636 "messages until you rejoin it."
2637 msgid_plural ""
2638 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2639 "further messages until you rejoin them."
2640 msgstr[0] ""
2641 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2642 "ühtegi teadet."
2643 msgstr[1] ""
2644 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2645 "sa ühtegi teadet."
2647 #, c-format
2648 msgid "Leave %s?"
2649 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2651 msgid ""
2652 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2653 "rejoin it."
2654 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2656 msgid "Close window"
2657 msgstr "Sulge aken"
2659 msgid "Leave room"
2660 msgstr "Lahku toast"
2662 #, c-format
2663 msgid "%s (%d unread)"
2664 msgid_plural "%s (%d unread)"
2665 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2666 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2668 #, c-format
2669 msgid "%s (and %u other)"
2670 msgid_plural "%s (and %u others)"
2671 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2672 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2674 #, c-format
2675 msgid "%s (%d unread from others)"
2676 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2677 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2678 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2680 #, c-format
2681 msgid "%s (%d unread from all)"
2682 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2683 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2684 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2686 msgid "SMS:"
2687 msgstr "SMS:"
2689 #, c-format
2690 msgid "Sending %d message"
2691 msgid_plural "Sending %d messages"
2692 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2693 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2695 msgid "Typing a message."
2696 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2698 msgid "_Conversation"
2699 msgstr "_Vestlus"
2701 msgid "C_lear"
2702 msgstr "_Puhasta"
2704 msgid "Insert _Smiley"
2705 msgstr "Lisa _tujunägu"
2707 msgid "_Favorite Chat Room"
2708 msgstr "_Lemmikjututuba"
2710 msgid "Notify for All Messages"
2711 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2713 msgid "_Show Contact List"
2714 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2716 msgid "Invite _Participant…"
2717 msgstr "Kutsu _osaline…"
2719 msgid "C_ontact"
2720 msgstr "_Kontakt"
2722 msgid "_Tabs"
2723 msgstr "_Sakid"
2725 msgid "_Previous Tab"
2726 msgstr "_Eelmine kaart"
2728 msgid "_Next Tab"
2729 msgstr "_Järgmine kaart"
2731 msgid "_Undo Close Tab"
2732 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2734 msgid "Move Tab _Left"
2735 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2737 msgid "Move Tab _Right"
2738 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2740 msgid "_Detach Tab"
2741 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2743 msgid "Show a particular service"
2744 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
2746 msgid "- Empathy Debugger"
2747 msgstr "- Empathy siluja"
2749 msgid "Empathy Debugger"
2750 msgstr "Empathy siluja"
2752 msgid "Save"
2753 msgstr "Salvesta"
2755 msgid "Pastebin link"
2756 msgstr "Pastebin'i link"
2758 msgid "Pastebin response"
2759 msgstr "Pastebin'i vastus"
2761 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2762 msgstr ""
2763 "Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
2765 msgid "Debug Window"
2766 msgstr "Silumisaken"
2768 msgid "Send to pastebin"
2769 msgstr "Saada pastebin'i"
2771 msgid "Pause"
2772 msgstr "Pausi"
2774 msgid "Level "
2775 msgstr "Tase "
2777 msgid "Debug"
2778 msgstr "Silumine"
2780 msgid "Info"
2781 msgstr "Andmed"
2783 msgid "Message"
2784 msgstr "Sõnum"
2786 msgid "Warning"
2787 msgstr "Hoiatus"
2789 msgid "Critical"
2790 msgstr "Kriitiline"
2792 msgid "Error"
2793 msgstr "Viga"
2795 msgid ""
2796 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensible information "
2797 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2798 "received.\n"
2799 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2800 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2801 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2802 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2803 msgstr ""
2804 "Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid nagu "
2805 "kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
2806 "Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
2807 "nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
2808 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</a> "
2809 "täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
2811 msgid "Time"
2812 msgstr "Aeg"
2814 msgid "Domain"
2815 msgstr "Domeen"
2817 msgid "Category"
2818 msgstr "Kategooria"
2820 msgid "Level"
2821 msgstr "Tase"
2823 msgid ""
2824 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2825 "extension."
2826 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2828 msgid "Incoming video call"
2829 msgstr "Sissetulev videokõne"
2831 #, c-format
2832 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2833 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2835 #, c-format
2836 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2837 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2839 msgid "_Reject"
2840 msgstr "_Lükka tagasi"
2842 msgid "_Answer"
2843 msgstr "_Vasta"
2845 msgid "_Answer with video"
2846 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2848 msgid "Room invitation"
2849 msgstr "Kutse tuppa"
2851 #, c-format
2852 msgid "Invitation to join %s"
2853 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2855 #, c-format
2856 msgid "%s is inviting you to join %s"
2857 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2859 msgid "_Join"
2860 msgstr "Ü_hine"
2862 #, c-format
2863 msgid "%s invited you to join %s"
2864 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2866 #, c-format
2867 msgid "You have been invited to join %s"
2868 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2870 #, c-format
2871 msgid "Incoming file transfer from %s"
2872 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2874 msgid "Password required"
2875 msgstr "Parool on vajalik"
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "\n"
2880 "Message: %s"
2881 msgstr ""
2882 "\n"
2883 "Sõnum: %s"
2885 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2886 #, c-format
2887 msgid "%u:%02u.%02u"
2888 msgstr "%u:%02u:%02u"
2890 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2891 #, c-format
2892 msgid "%02u.%02u"
2893 msgstr "%02u:%02u"
2895 msgctxt "file transfer percent"
2896 msgid "Unknown"
2897 msgstr "Tundmatu"
2899 #, c-format
2900 msgid "%s of %s at %s/s"
2901 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2903 #, c-format
2904 msgid "%s of %s"
2905 msgstr "%s %s-st"
2907 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2908 #, c-format
2909 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2910 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2912 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2913 #, c-format
2914 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2915 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2917 #. translators: first %s is filename, second %s
2918 #. * is the contact name
2919 #, c-format
2920 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2921 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2923 msgid "Error receiving a file"
2924 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2926 #, c-format
2927 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2928 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2930 msgid "Error sending a file"
2931 msgstr "Viga faili saatmisel"
2933 #. translators: first %s is filename, second %s
2934 #. * is the contact name
2935 #, c-format
2936 msgid "\"%s\" received from %s"
2937 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2939 #. translators: first %s is filename, second %s
2940 #. * is the contact name
2941 #, c-format
2942 msgid "\"%s\" sent to %s"
2943 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2945 msgid "File transfer completed"
2946 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2948 msgid "Waiting for the other participant's response"
2949 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2951 #, c-format
2952 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2953 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2955 #, c-format
2956 msgid "Hashing \"%s\""
2957 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2959 msgid "%"
2960 msgstr "%"
2962 msgid "File"
2963 msgstr "Fail"
2965 msgid "Remaining"
2966 msgstr "Jäänud"
2968 msgid "File Transfers"
2969 msgstr "Failiülekanded"
2971 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2972 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2974 msgid "_Import"
2975 msgstr "_Impordi"
2977 msgid ""
2978 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2979 "importing accounts from Pidgin."
2980 msgstr ""
2981 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2982 "ainult Pidginist."
2984 msgid "Import Accounts"
2985 msgstr "Kontode importimine"
2987 #. Translators: this is the header of a treeview column
2988 msgid "Import"
2989 msgstr "Importida"
2991 msgid "Protocol"
2992 msgstr "Protokoll"
2994 msgid "Source"
2995 msgstr "Allikas"
2997 msgid "Invite Participant"
2998 msgstr "Osalise kutsumine"
3000 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3001 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3003 msgid "Invite"
3004 msgstr "Kutsu"
3006 msgid "Chat Room"
3007 msgstr "Jututuba"
3009 msgid "Members"
3010 msgstr "Liikmed"
3012 msgid "Failed to list rooms"
3013 msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "%s\n"
3018 "Invite required: %s\n"
3019 "Password required: %s\n"
3020 "Members: %s"
3021 msgstr ""
3022 "%s\n"
3023 "Nõutakse kutset: %s\n"
3024 "Nõutakse parooli: %s\n"
3025 "Liikmeid: %s"
3027 msgid "Yes"
3028 msgstr "Jah"
3030 msgid "No"
3031 msgstr "Ei"
3033 msgid "Join Room"
3034 msgstr "Toaga ühinemine"
3036 msgid ""
3037 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3038 msgstr ""
3039 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3040 "nimele."
3042 msgid "_Room:"
3043 msgstr "_Tuba:"
3045 msgid ""
3046 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3047 "the current account&apos;s server"
3048 msgstr ""
3049 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3050 "praeguse konto serveris"
3052 msgid ""
3053 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3054 "the current account's server"
3055 msgstr ""
3056 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3057 "praeguse konto serveris"
3059 msgid "_Server:"
3060 msgstr "_Server:"
3062 msgid "Couldn't load room list"
3063 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3065 msgid "Room List"
3066 msgstr "Tubade nimekiri"
3068 msgid "Respond"
3069 msgstr "Vastamine"
3071 msgid "Answer with video"
3072 msgstr "Vasta koos videoga"
3074 msgid "Decline"
3075 msgstr "Lükka tagasi"
3077 msgid "Accept"
3078 msgstr "Nõustu"
3080 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3081 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3082 #. * brings the password popup.
3083 msgid "Provide"
3084 msgstr "Sisesta"
3086 msgid "Message received"
3087 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3089 msgid "Message sent"
3090 msgstr "Sõnumi saatmine"
3092 msgid "New conversation"
3093 msgstr "Uus vestlus"
3095 msgid "Contact comes online"
3096 msgstr "Kontakti sisenemine"
3098 msgid "Contact goes offline"
3099 msgstr "Kontakti väljumine"
3101 msgid "Account connected"
3102 msgstr "Konto on ühendatud"
3104 msgid "Account disconnected"
3105 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3107 msgid "Language"
3108 msgstr "Keel"
3110 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3111 msgid "Juliet"
3112 msgstr "Julia"
3114 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3115 msgid "Romeo"
3116 msgstr "Romeo"
3118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3119 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3120 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3122 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3123 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3124 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3126 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3127 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3128 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3131 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3132 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3134 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3135 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3136 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3139 msgid "Juliet has disconnected"
3140 msgstr "Julia lahkus"
3142 msgid "Preferences"
3143 msgstr "Eelistused"
3145 msgid "Show groups"
3146 msgstr "Gruppide kuvamine"
3148 msgid "Show account balances"
3149 msgstr "Konto seisu kuvamine"
3151 msgid "Contact List"
3152 msgstr "Kontaktide nimekiri"
3154 msgid "Start chats in:"
3155 msgstr "Jututoad asuvad:"
3157 msgid "new ta_bs"
3158 msgstr "uutel _kaartidel"
3160 msgid "new _windows"
3161 msgstr "uutes _akendes"
3163 msgid "Show _smileys as images"
3164 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3166 msgid "Show contact _list in rooms"
3167 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3169 msgid "Log conversations"
3170 msgstr "Vestluseid logitakse"
3172 msgid "Display incoming events in the notification area"
3173 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3175 msgid "_Automatically connect on startup"
3176 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3178 msgid "Behavior"
3179 msgstr "Käitumine"
3181 msgid "General"
3182 msgstr "Üldine"
3184 msgid "_Enable bubble notifications"
3185 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3187 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3188 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3190 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3191 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3193 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3194 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3196 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3197 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3199 msgid "Notifications"
3200 msgstr "Teavitamisviisid"
3202 msgid "_Enable sound notifications"
3203 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3205 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3206 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3208 msgid "Play sound for events"
3209 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3211 msgid "Sounds"
3212 msgstr "Helid"
3214 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3215 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3217 msgid ""
3218 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3219 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3220 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3221 "off and restarting the call."
3222 msgstr ""
3223 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3224 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3225 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3226 "lülitada ja helista uuesti."
3228 msgid "_Publish location to my contacts"
3229 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3231 msgid ""
3232 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3233 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3234 "decimal place."
3235 msgstr ""
3236 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3237 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3239 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3240 msgid "_Reduce location accuracy"
3241 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3243 msgid "Privacy"
3244 msgstr "Privaatsus"
3246 msgid "_GPS"
3247 msgstr "_GPS"
3249 msgid "_Cellphone"
3250 msgstr "_Mobiiltelefon"
3252 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3253 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3255 msgid "Location sources:"
3256 msgstr "Asukohaallikad:"
3258 msgid ""
3259 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3260 "dictionary installed."
3261 msgstr ""
3262 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3263 "sõnastik."
3265 msgid "Enable spell checking for languages:"
3266 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3268 msgid "Spell Checking"
3269 msgstr "Õigekirjakontroll"
3271 msgid "Chat Th_eme:"
3272 msgstr "Vestluse _teema:"
3274 msgid "Variant:"
3275 msgstr "Variant:"
3277 msgid "Themes"
3278 msgstr "Teemad"
3280 msgid "Provide Password"
3281 msgstr "Parooli sisestamine"
3283 msgid "Disconnect"
3284 msgstr "Katkesta ühendus"
3286 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3287 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
3289 #, c-format
3290 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3291 msgstr ""
3292 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
3293 "uuendatud."
3295 msgid "Windows Live"
3296 msgstr "Windows Live"
3298 msgid "Facebook"
3299 msgstr "Facebook"
3301 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3302 #, c-format
3303 msgid "%s account requires authorisation"
3304 msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
3306 msgid "Online Accounts"
3307 msgstr "Veebikontod"
3309 msgid "Update software..."
3310 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
3312 msgid "Reconnect"
3313 msgstr "Ühendu uuesti"
3315 msgid "Edit Account"
3316 msgstr "Konto redigeerimine"
3318 msgid "Close"
3319 msgstr "Sulge"
3321 msgid "Top up account"
3322 msgstr "Lisa kontole raha"
3324 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3325 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
3327 #. translators: argument is an account name
3328 #, c-format
3329 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3330 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
3332 msgid "Change your presence to see contacts here"
3333 msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
3335 msgid "No match found"
3336 msgstr "Vastavust ei leitud"
3338 msgid "No online contacts"
3339 msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
3341 msgid "_New Conversation..."
3342 msgstr "_Uus vestlus..."
3344 msgid "New _Call..."
3345 msgstr "Uus _kõne..."
3347 msgid "Contacts"
3348 msgstr "Kontaktid"
3350 msgid "_Add Contacts..."
3351 msgstr "_Lisa kontakte..."
3353 msgid "_Search for Contacts..."
3354 msgstr "_Otsi kontakte..."
3356 msgid "_Blocked Contacts"
3357 msgstr "_Blokitud kontaktid"
3359 msgid "_Rooms"
3360 msgstr "_Toad"
3362 msgid "_Join..."
3363 msgstr "Ü_hine..."
3365 msgid "Join _Favorites"
3366 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
3368 msgid "_Manage Favorites"
3369 msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
3371 msgid "_File Transfers"
3372 msgstr "_Failiülekanded"
3374 msgid "_Accounts"
3375 msgstr "_Kontod"
3377 msgid "P_references"
3378 msgstr "_Eelistused"
3380 msgid "Help"
3381 msgstr "Abi"
3383 msgid "About Empathy"
3384 msgstr "Empathyst lähemalt"
3386 msgid "_Quit"
3387 msgstr "_Lõpeta"
3389 msgid "Account settings"
3390 msgstr "Konto sätted"
3392 msgid "Go _Online"
3393 msgstr "_Loo ühendus"
3395 msgid "_New Conversation…"
3396 msgstr "_Uus vestlus…"
3398 msgid "New _Call…"
3399 msgstr "Uus _kõne…"
3401 msgid "Status"
3402 msgstr "Olek"
3404 msgid "Done"
3405 msgstr "Valmis"
3407 msgid "Please enter your account details"
3408 msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
3410 #, c-format
3411 msgid "Edit %s account options"
3412 msgstr "Muuda %s konto valikuid"
3414 msgid "Integrate your IM accounts"
3415 msgstr "Integreeri oma IM kontod"