Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / lt.po
blob2785a83792be8cc31dc0a21fdc874715cc857c5c
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
13 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 19:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-30 12:15+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
25 "X-Project-Style: gnome\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr ""
42 "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių "
43 "paslaugomis"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
46 msgid "Connection managers should be used"
47 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
50 msgid ""
51 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
52 "reconnect."
53 msgstr ""
54 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
55 "prisijungimui iš naujo."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
70 msgid ""
71 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 msgstr ""
73 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
74 "nesinaudoja kompiuteriu."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr ""
88 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
89 "patikrinimo darbus"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 msgid ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
95 msgstr ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
97 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
109 msgid "Show Balance in contact list"
110 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
113 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
114 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
117 msgid "Hide main window"
118 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
121 msgid "Hide the main window."
122 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
125 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 msgstr ""
127 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
138 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
139 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
142 msgid "Display incoming events in the status area"
143 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
146 msgid ""
147 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 "user immediately."
149 msgstr ""
150 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
151 "naudotojui nedelsiant."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
154 msgid "The position for the chat window side pane"
155 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
158 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
159 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
162 msgid "Show contact groups"
163 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
166 msgid "Whether to show groups in the contact list."
167 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
170 msgid "Use notification sounds"
171 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
174 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
175 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
178 msgid "Disable sounds when away"
179 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
182 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
183 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
190 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
191 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
198 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
199 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
206 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
207 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
214 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
215 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
222 msgid ""
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
224 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
227 msgid "Play a sound when we log in"
228 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
231 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
232 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
235 msgid "Play a sound when we log out"
236 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
239 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
240 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
243 msgid "Enable popup notifications for new messages"
244 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
247 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
248 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
251 msgid "Disable popup notifications when away"
252 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
255 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
256 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
259 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
260 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
263 msgid ""
264 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
265 "the chat is already opened, but not focused."
266 msgstr ""
267 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
268 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
272 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
276 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
280 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
284 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
291 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
295 msgid "Show contact list in rooms"
296 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
299 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
300 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
303 msgid "Chat window theme"
304 msgstr "Pokalbio lango tema"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
307 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
311 msgid "Chat window theme variant"
312 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
315 msgid ""
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
320 msgid "Path of the Adium theme to use"
321 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
324 msgid ""
325 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
326 "Deprecated."
327 msgstr ""
328 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
329 "Nebenaudojama."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
332 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
333 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
336 msgid ""
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr ""
339 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
342 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
346 msgid ""
347 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
348 "affect the 'gone' state."
349 msgstr ""
350 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
351 "„atsitraukęs“ būsenos."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
354 msgid "Use theme for chat rooms"
355 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
358 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
359 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
362 msgid "Spell checking languages"
363 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
366 msgid ""
367 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
368 msgstr ""
369 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
370 "fr“)."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
377 msgid ""
378 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
379 msgstr ""
380 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
383 msgid "Nick completed character"
384 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
387 msgid ""
388 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
389 "chat."
390 msgstr ""
391 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
392 "grupės pokalbiuose."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
395 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
396 msgstr ""
397 "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
400 msgid ""
401 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
402 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
405 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
406 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
409 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
410 msgstr ""
411 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
412 "kelias."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
415 msgid "Camera device"
416 msgstr "Kameros įrenginys"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
419 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
420 msgstr ""
421 "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., "
422 "/dev/video0."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
425 msgid "Camera position"
426 msgstr "Kameros padėtis"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
429 msgid "Position the camera preview should be during a call."
430 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
433 msgid "Echo cancellation support"
434 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
437 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
438 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
441 msgid "Show hint about closing the main window"
442 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
445 msgid ""
446 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
447 "'x' button in the title bar."
448 msgstr ""
449 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
450 "antraštės juostoje."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
453 msgid "Empathy can publish the user's location"
454 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
457 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
458 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
461 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
462 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
465 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
466 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
469 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
470 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
473 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
474 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
477 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
478 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
481 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
482 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
485 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
486 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
489 msgid ""
490 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
491 msgstr ""
492 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
495 msgid "No reason was specified"
496 msgstr "Nenurodyta priežastis"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
499 msgid "The change in state was requested"
500 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
503 msgid "You canceled the file transfer"
504 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
507 msgid "The other participant canceled the file transfer"
508 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
515 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
516 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Unknown reason"
520 msgstr "Nežinoma priežastis"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
523 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
524 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
528 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
531 msgid "The selected file is not a regular file"
532 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
535 msgid "The selected file is empty"
536 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
538 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
539 msgid "Password not found"
540 msgstr "Slaptažodis nerastas"
542 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
543 #, c-format
544 msgid "IM account password for %s (%s)"
545 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
548 #, c-format
549 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
550 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
553 #, c-format
554 msgid "Missed call from %s"
555 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
557 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
559 #, c-format
560 msgid "Called %s"
561 msgstr "Skambinta %s"
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
564 #, c-format
565 msgid "Call from %s"
566 msgstr "Skambino %s"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
569 #, c-format
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
572 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
573 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
574 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
577 #, c-format
578 msgid "%d minute ago"
579 msgid_plural "%d minutes ago"
580 msgstr[0] "prieš %d minutę"
581 msgstr[1] "prieš %d minutes"
582 msgstr[2] "prieš %d minučių"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
585 #, c-format
586 msgid "%d hour ago"
587 msgid_plural "%d hours ago"
588 msgstr[0] "prieš %d valandą"
589 msgstr[1] "prieš %d valandas"
590 msgstr[2] "prieš %d valandų"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
593 #, c-format
594 msgid "%d day ago"
595 msgid_plural "%d days ago"
596 msgstr[0] "prieš %d dieną"
597 msgstr[1] "prieš %d dienas"
598 msgstr[2] "prieš %d dienų"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
601 #, c-format
602 msgid "%d week ago"
603 msgid_plural "%d weeks ago"
604 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
605 msgstr[1] "prieš %d savaites"
606 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
609 #, c-format
610 msgid "%d month ago"
611 msgid_plural "%d months ago"
612 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
613 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
614 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
617 msgid "in the future"
618 msgstr "ateityje"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
621 msgid "Available"
622 msgstr "Esu"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
625 msgid "Busy"
626 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
629 msgid "Away"
630 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
633 msgid "Invisible"
634 msgstr "Nematomas (-a)"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
637 msgid "Offline"
638 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
640 #. translators: presence type is unknown
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
642 msgctxt "presence"
643 msgid "Unknown"
644 msgstr "Nežinoma"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
647 msgid "No reason specified"
648 msgstr "Nenurodyta priežastis"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
651 msgid "Status is set to offline"
652 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
657 msgid "Network error"
658 msgstr "Tinklo klaida"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
661 msgid "Authentication failed"
662 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
665 msgid "Encryption error"
666 msgstr "Šifravimo klaida"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
669 msgid "Name in use"
670 msgstr "Vardas jau naudojamas"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
673 msgid "Certificate not provided"
674 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
677 msgid "Certificate untrusted"
678 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
681 msgid "Certificate expired"
682 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
685 msgid "Certificate not activated"
686 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
689 msgid "Certificate hostname mismatch"
690 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
693 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
694 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
697 msgid "Certificate self-signed"
698 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
701 msgid "Certificate error"
702 msgstr "Liudijimo klaida"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
705 msgid "Encryption is not available"
706 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
709 msgid "Certificate is invalid"
710 msgstr "Liudijimas netinkamas"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
713 msgid "Connection has been refused"
714 msgstr "Ryšys atmestas"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
717 msgid "Connection can't be established"
718 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
721 msgid "Connection has been lost"
722 msgstr "Ryšys nutrūko"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
725 msgid "This account is already connected to the server"
726 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
729 msgid ""
730 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
731 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
738 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
739 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
742 msgid "Certificate has been revoked"
743 msgstr "Liudijimas atšauktas"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
746 msgid ""
747 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
748 msgstr ""
749 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
750 "silpnas"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
753 msgid ""
754 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
755 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
756 msgstr ""
757 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
758 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
761 msgid "Your software is too old"
762 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
765 msgid "Internal error"
766 msgstr "Vidinė klaida"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
770 msgid "People Nearby"
771 msgstr "Žmonės netoliese"
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
774 msgid "Yahoo! Japan"
775 msgstr "Yahoo! Japan"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
778 msgid "Google Talk"
779 msgstr "Google Talk"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
782 msgid "Facebook Chat"
783 msgstr "Facebook pokalbis"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
786 msgid "All accounts"
787 msgstr "Visos paskyros"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
795 msgid "Pass_word"
796 msgstr "S_laptažodis"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
799 msgid "Screen _Name"
800 msgstr "_Rodomas vardas"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
804 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
806 #. remember password ticky box
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
815 msgid "Remember password"
816 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
823 msgid "_Port"
824 msgstr "_Prievadas"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
831 msgid "_Server"
832 msgstr "_Serveris"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 msgid "Advanced"
845 msgstr "Papildomi"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 msgid "What is your AIM screen name?"
849 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
852 msgid "What is your AIM password?"
853 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
866 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
867 msgid "Account"
868 msgstr "Paskyra"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
872 msgid "Password"
873 msgstr "Slaptažodis"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
878 msgid "Server"
879 msgstr "Serveris"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
884 msgid "Port"
885 msgstr "Prievadas"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
888 #, c-format
889 msgid "%s"
890 msgstr "%s"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
893 #, c-format
894 msgid "%s:"
895 msgstr "%s:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
898 msgid "Username:"
899 msgstr "Naudotojo vardas:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
902 msgid "A_pply"
903 msgstr "_Pritaikyti"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
906 msgid "L_og in"
907 msgstr "_Prisijungti"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
910 msgid "This account already exists on the server"
911 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
914 msgid "Create a new account on the server"
915 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
917 #. To translators: The first parameter is the login id and the
918 #. * second one is the network. The resulting string will be something
919 #. * like: "MyUserName on freenode".
920 #. * You should reverse the order of these arguments if the
921 #. * server should come before the login id in your locale.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
923 #, c-format
924 msgid "%1$s on %2$s"
925 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
927 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
928 #. * string will be something like: "Jabber Account"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
930 #, c-format
931 msgid "%s Account"
932 msgstr "%s paskyra"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
935 msgid "New account"
936 msgstr "Nauja paskyra"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
941 msgid "Login I_D"
942 msgstr "Prisijungimo I_D"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
958 msgid "ICQ _UIN"
959 msgstr "ICQ _UIN"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
963 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
966 msgid "Ch_aracter set"
967 msgstr "_Simbolių koduotė"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
970 msgid "What is your ICQ UIN?"
971 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
974 msgid "What is your ICQ password?"
975 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Network"
979 msgstr "Tinklas"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Character set"
983 msgstr "Simbolių koduotė"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
987 msgid "Add…"
988 msgstr "Pridėti…"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
994 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
995 msgid "Remove"
996 msgstr "Pašalinti"
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1000 msgid "Up"
1001 msgstr "Aukštyn"
1003 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 msgid "Down"
1006 msgstr "Žemyn"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 msgid "Servers"
1010 msgstr "Serveriai"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1013 msgid ""
1014 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1015 "password."
1016 msgstr ""
1017 "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, "
1018 "neįveskite slaptažodžio."
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1021 msgid "Nickname"
1022 msgstr "Slapyvardis"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1025 msgid "Quit message"
1026 msgstr "Išėjimo žinutė"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1029 msgid "Real name"
1030 msgstr "Tikrasis vardas"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1033 msgid "Username"
1034 msgstr "Naudotojo vardas"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1037 msgid "Which IRC network?"
1038 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1041 msgid "What is your IRC nickname?"
1042 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1045 msgid "What is your Facebook username?"
1046 msgstr "Koks jūsų „Facebook“ naudotojo vardas?"
1048 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1050 msgid ""
1051 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1052 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1054 "Facebook username if you don't have one."
1055 msgstr ""
1056 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų „Facebook“ prisijungimo vardas.\n"
1057 "Jeigu jis yra facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1058 "Jeigu neturite „Facebook“ naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a "
1059 "href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1062 msgid "What is your Facebook password?"
1063 msgstr "Koks jūsų „Facebook“ slaptažodis?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1066 msgid "What is your Google ID?"
1067 msgstr "Koks jūsų „Google“ ID?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1070 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1071 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1074 msgid "What is your Google password?"
1075 msgstr "Koks jūsų „Google“ slaptažodis?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1078 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1079 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1082 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1083 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1086 msgid "Priori_ty"
1087 msgstr "Pir_menybė"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1090 msgid "Reso_urce"
1091 msgstr "Ištekli_us"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1094 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1095 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1102 msgid "Use old SS_L"
1103 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1106 msgid "What is your Jabber ID?"
1107 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1110 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1111 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1114 msgid "What is your Jabber password?"
1115 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1118 msgid "What is your desired Jabber password?"
1119 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1122 msgid "Nic_kname"
1123 msgstr "Slapy_vardis"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgid "_Last Name"
1127 msgstr "_Pavardė"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1130 msgid "_First Name"
1131 msgstr "_Vardas"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_Published Name"
1135 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1138 msgid "_Jabber ID"
1139 msgstr "_Jabber ID"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 msgid "E-_mail address"
1143 msgstr "El. pašto adresas"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1146 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1147 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1150 msgid "What is your Windows Live ID?"
1151 msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ ID?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1154 msgid "What is your Windows Live password?"
1155 msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ slaptažodis?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1159 msgid "Auto"
1160 msgstr "Automatiška"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1163 msgid "UDP"
1164 msgstr "UDP"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1167 msgid "TCP"
1168 msgstr "TCP"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1171 msgid "TLS"
1172 msgstr "TLS"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1175 msgid "Register"
1176 msgstr "Registruoti"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1179 msgid "Options"
1180 msgstr "Parinktys"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1183 msgid "None"
1184 msgstr "Nėra"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1187 msgid "_Username"
1188 msgstr "_Naudotojo vardas"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1191 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1192 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1195 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1196 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinti į _laidinius ir mobiliuosius telefonus"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1199 msgid "NAT Traversal Options"
1200 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1203 msgid "Proxy Options"
1204 msgstr "Įgaliotojo serverio parinktys"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1207 msgid "Miscellaneous Options"
1208 msgstr "Įvairios parinktys"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1211 msgid "STUN Server"
1212 msgstr "STUN serveris"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1215 msgid "Discover the STUN server automatically"
1216 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1219 msgid "Discover Binding"
1220 msgstr "Aptikti susiejimą"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1223 msgid "Keep-Alive Options"
1224 msgstr "„Keep-Alive“ parinktys"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1227 msgid "Mechanism"
1228 msgstr "Mechanizmas"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1231 msgid "Interval (seconds)"
1232 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1235 msgid "Authentication username"
1236 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1239 msgid "Transport"
1240 msgstr "Transportas"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1243 msgid "Loose Routing"
1244 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1247 msgid "Ignore TLS Errors"
1248 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1251 msgid "Local IP Address"
1252 msgstr "Vietinis IP adresas"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1255 msgid "What is your SIP login ID?"
1256 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1259 msgid "What is your SIP account password?"
1260 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1263 msgid "Pass_word:"
1264 msgstr "S_laptažodis:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1267 msgid "Yahoo! I_D:"
1268 msgstr "„Yahoo!“ I_D:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1271 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1272 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1275 msgid "_Room List locale:"
1276 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1279 msgid "Ch_aracter set:"
1280 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1283 msgid "_Port:"
1284 msgstr "_Prievadas:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1287 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1288 msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ ID?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1291 msgid "What is your Yahoo! password?"
1292 msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ slaptažodis?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1296 msgid "Couldn't convert image"
1297 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1300 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1301 msgstr "Jūsų sistemoje nepalaikomi jokie priimti paveikslėlių formatai"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1304 msgid "Couldn't save picture to file"
1305 msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio į failą"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1308 msgid "Select Your Avatar Image"
1309 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1312 msgid "Take a picture..."
1313 msgstr "Fotografuoti..."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1316 msgid "No Image"
1317 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1320 msgid "Images"
1321 msgstr "Paveikslėliai"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1324 msgid "All Files"
1325 msgstr "Visi failai"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1328 msgid "Click to enlarge"
1329 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1332 #, c-format
1333 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1334 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1338 msgid "Retry"
1339 msgstr "Bandyti dar kartą"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Enter your password for account\n"
1346 "<b>%s</b>"
1347 msgstr ""
1348 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
1349 "<b>%s</b>"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1352 msgid "Select..."
1353 msgstr "Pasirinkti..."
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1356 msgid "_Select"
1357 msgstr "Pa_sirinkti"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1361 msgid "There was an error starting the call"
1362 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1365 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1366 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1369 msgid "The specified contact is offline"
1370 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1373 msgid "The specified contact is not valid"
1374 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1377 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1378 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1381 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1382 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1385 msgid "Failed to open private chat"
1386 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1389 msgid "Topic not supported on this conversation"
1390 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1393 msgid "You are not allowed to change the topic"
1394 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1397 msgid "Invalid contact ID"
1398 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1401 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1402 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1405 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1406 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1409 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1410 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1413 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1414 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1417 msgid ""
1418 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1419 "current one"
1420 msgstr ""
1421 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
1422 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1425 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1426 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1429 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1430 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1433 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1434 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1437 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1438 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1441 msgid ""
1442 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1443 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1444 "join a new chat room\""
1445 msgstr ""
1446 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
1447 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
1448 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1451 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1452 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1455 msgid ""
1456 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1457 "show its usage."
1458 msgstr ""
1459 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
1460 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1463 #, c-format
1464 msgid "Usage: %s"
1465 msgstr "Naudojimas: %s"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1468 msgid "Unknown command"
1469 msgstr "Nežinoma komanda"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1472 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1473 msgstr ""
1474 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1477 msgid "insufficient balance to send message"
1478 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1482 #, c-format
1483 msgid "Error sending message '%s': %s"
1484 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1488 #, c-format
1489 msgid "Error sending message: %s"
1490 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1492 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1493 #. * account to send the message.
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1495 #, c-format
1496 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1497 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1500 msgid "not capable"
1501 msgstr "nepalaiko"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1504 msgid "offline"
1505 msgstr "atsijungęs"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1508 msgid "invalid contact"
1509 msgstr "netinkamas kontaktas"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1512 msgid "permission denied"
1513 msgstr "prieiga uždrausta"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1516 msgid "too long message"
1517 msgstr "per ilga žinutė"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1520 msgid "not implemented"
1521 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1524 msgid "unknown"
1525 msgstr "nežinoma"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1528 msgid "Topic:"
1529 msgstr "Tema:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1532 #, c-format
1533 msgid "Topic set to: %s"
1534 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1537 #, c-format
1538 msgid "Topic set by %s to: %s"
1539 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1541 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1543 msgid "No topic defined"
1544 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1547 msgid "(No Suggestions)"
1548 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1550 #. translators: %s is the selected word
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1552 #, c-format
1553 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1554 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1556 #. translators: first %s is the selected word,
1557 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1559 #, c-format
1560 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1561 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1564 msgid "Insert Smiley"
1565 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1567 #. send button
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1570 msgid "_Send"
1571 msgstr "_Siųsti"
1573 #. Spelling suggestions
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1575 msgid "_Spelling Suggestions"
1576 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1579 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1580 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1583 #, c-format
1584 msgid "%s has disconnected"
1585 msgstr "%s atsijungė"
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1591 #, c-format
1592 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1593 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1596 #, c-format
1597 msgid "%s was kicked"
1598 msgstr "%s buvo išspirtas"
1600 #. translators: reverse the order of these arguments
1601 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1604 #, c-format
1605 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1606 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1609 #, c-format
1610 msgid "%s was banned"
1611 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1614 #, c-format
1615 msgid "%s has left the room"
1616 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1618 #. Note to translators: this string is appended to
1619 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1620 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1621 #. * please let us know. :-)
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1624 #, c-format
1625 msgid " (%s)"
1626 msgstr " (%s)"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1629 #, c-format
1630 msgid "%s has joined the room"
1631 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1634 #, c-format
1635 msgid "%s is now known as %s"
1636 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1638 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1639 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1640 #. * we get the new handler.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1642 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1643 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1644 msgid "Disconnected"
1645 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1647 #. Add message
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1649 msgid "Would you like to store this password?"
1650 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1653 msgid "Remember"
1654 msgstr "Įrašyti"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1657 msgid "Not now"
1658 msgstr "Ne dabar"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1661 msgid "Wrong password; please try again:"
1662 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1664 #. Add message
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1666 msgid "This room is protected by a password:"
1667 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1671 msgid "Join"
1672 msgstr "Prisijungti"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1675 msgid "Connected"
1676 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1679 msgid "Conversation"
1680 msgstr "Pokalbis"
1682 #. Translators: this string is a something like
1683 #. * "Escher Cat (SMS)"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1685 #, c-format
1686 msgid "%s (SMS)"
1687 msgstr "%s (SMS)"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1690 msgid "Unknown or invalid identifier"
1691 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1694 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1695 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1698 msgid "Contact blocking unavailable"
1699 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1702 msgid "Permission Denied"
1703 msgstr "Neleidžiama"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1706 msgid "Could not block contact"
1707 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1710 msgid "Edit Blocked Contacts"
1711 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1713 #. Account and Identifier
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1719 msgid "Account:"
1720 msgstr "Paskyra:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1723 msgid "Blocked Contacts"
1724 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1727 msgid "Full name"
1728 msgstr "Pilnas vardas"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1731 msgid "Phone number"
1732 msgstr "Telefono numeris"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1735 msgid "E-mail address"
1736 msgstr "El. pašto adresas"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1739 msgid "Website"
1740 msgstr "Tinklalapis"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1743 msgid "Birthday"
1744 msgstr "Gimtadienis"
1746 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1747 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1748 #. * with their IM client.
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1750 msgid "Last seen:"
1751 msgstr "Paskutiniai:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1754 msgid "Server:"
1755 msgstr "Serveris:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1758 msgid "Connected from:"
1759 msgstr "Susisiekta iš:"
1761 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1762 #. * and should bin this.
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1764 msgid "Away message:"
1765 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1768 msgid "work"
1769 msgstr "darbo"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1772 msgid "home"
1773 msgstr "namų"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1776 msgid "mobile"
1777 msgstr "mobilusis"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1780 msgid "voice"
1781 msgstr "balso"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1784 msgid "preferred"
1785 msgstr "pageidaujamas"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1788 msgid "postal"
1789 msgstr "pašto"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1792 msgid "parcel"
1793 msgstr "siuntinys"
1795 #. Title
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1797 msgid "Search contacts"
1798 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1801 msgid "Search: "
1802 msgstr "Ieškoti:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1805 msgid "_Add Contact"
1806 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1809 msgid "No contacts found"
1810 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1813 msgid "Your message introducing yourself:"
1814 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1817 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1818 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1822 msgid "Save Avatar"
1823 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1827 msgid "Unable to save avatar"
1828 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1830 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1831 #. Setup id label
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1834 msgid "Identifier"
1835 msgstr "Identifikatorius"
1837 #. Setup nickname entry
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1840 msgid "Alias"
1841 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1845 msgid "Contact Details"
1846 msgstr "Kontakto informacija"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1850 msgid "Information requested…"
1851 msgstr "Informacijos užklausta…"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1854 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1855 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1858 msgid "Client Information"
1859 msgstr "Kliento informacija"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1862 msgid "OS"
1863 msgstr "OS"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1866 msgid "Version"
1867 msgstr "Versija"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1870 msgid "Client"
1871 msgstr "Klientas"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1874 msgid "Groups"
1875 msgstr "Grupės"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1878 msgid ""
1879 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1880 "select more than one group or no groups."
1881 msgstr ""
1882 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti "
1883 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1886 msgid "_Add Group"
1887 msgstr "_Pridėti grupę"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1890 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "Pasirinkti"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1895 msgid "Group"
1896 msgstr "Grupė"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1899 msgid "New Contact"
1900 msgstr "Naujas kontaktas"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1904 #, c-format
1905 msgid "Block %s?"
1906 msgstr "Užblokuoti %s?"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1910 #, c-format
1911 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1912 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1915 msgid "The following identity will be blocked:"
1916 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1917 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1918 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1919 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1922 msgid "The following identity can not be blocked:"
1923 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1924 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1925 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1926 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1931 msgid "_Block"
1932 msgstr "_Blokuoti"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1936 msgid "_Report this contact as abusive"
1937 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1938 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1939 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1940 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1943 msgid "Edit Contact Information"
1944 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1946 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1948 msgid "Linked Contacts"
1949 msgstr "Susieti kontaktai"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1952 msgid "gnome-contacts not installed"
1953 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1956 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1957 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1959 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1960 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1961 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1963 #, c-format
1964 msgid "%s (%s)"
1965 msgstr "%s (%s)"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1968 msgid "Select account to use to place the call"
1969 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1974 msgid "Call"
1975 msgstr "Skambutis"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1978 msgid "Mobile"
1979 msgstr "Mobilusis"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1982 msgid "Work"
1983 msgstr "Darbas"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1986 msgid "HOME"
1987 msgstr "NAMAI"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1990 msgid "_Block Contact"
1991 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1994 msgid "Delete and _Block"
1995 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1998 #, c-format
1999 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2000 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2006 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2007 msgstr ""
2008 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
2009 "pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2012 msgid "Removing contact"
2013 msgstr "Šalinamas kontaktas"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2017 msgid "_Remove"
2018 msgstr "_Pašalinti"
2020 #. add chat button
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2023 msgid "_Chat"
2024 msgstr "_Pokalbis"
2026 #. add SMS button
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2029 msgid "_SMS"
2030 msgstr "_SMS"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2033 msgctxt "menu item"
2034 msgid "_Audio Call"
2035 msgstr "_Garsinis skambutis"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2038 msgctxt "menu item"
2039 msgid "_Video Call"
2040 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2043 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2044 msgid "_Previous Conversations"
2045 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2048 msgid "Send File"
2049 msgstr "Siųsti failą"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2052 msgid "Share My Desktop"
2053 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2057 msgid "Favorite"
2058 msgstr "Mėgiamas"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2061 msgid "Infor_mation"
2062 msgstr "Infor_macija"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2065 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2066 msgid "_Edit"
2067 msgstr "_Taisyti"
2069 #. send invitation
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2071 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2072 msgid "Inviting you to this room"
2073 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2076 msgid "_Invite to Chat Room"
2077 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2080 msgid "_Add Contact…"
2081 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2084 #, c-format
2085 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2086 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2089 msgid "Removing group"
2090 msgstr "Šalinama grupė"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2093 msgid "Re_name"
2094 msgstr "Per_vadinti"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2097 msgid "Channels:"
2098 msgstr "Kanalai:"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2101 msgid "Country ISO Code:"
2102 msgstr "Šalies ISO kodas:"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2105 msgid "Country:"
2106 msgstr "Šalis:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2109 msgid "State:"
2110 msgstr "Būsena:"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2113 msgid "City:"
2114 msgstr "Miestas:"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2117 msgid "Area:"
2118 msgstr "Sritis:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2121 msgid "Postal Code:"
2122 msgstr "Pašto kodas:"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2125 msgid "Street:"
2126 msgstr "Gatvė:"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2129 msgid "Building:"
2130 msgstr "Pastatas:"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2133 msgid "Floor:"
2134 msgstr "Aukštas:"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2137 msgid "Room:"
2138 msgstr "Kambarys:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2141 msgid "Text:"
2142 msgstr "Tekstas:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2145 msgid "Description:"
2146 msgstr "Aprašymas:"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2149 msgid "URI:"
2150 msgstr "URI:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2153 msgid "Accuracy Level:"
2154 msgstr "Tikslumo lygis:"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2157 msgid "Error:"
2158 msgstr "Paklaida:"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2161 msgid "Vertical Error (meters):"
2162 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2165 msgid "Horizontal Error (meters):"
2166 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2169 msgid "Speed:"
2170 msgstr "Greitis:"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2173 msgid "Bearing:"
2174 msgstr "Azimutas:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2177 msgid "Climb Speed:"
2178 msgstr "Kilimo greitis:"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2181 msgid "Last Updated on:"
2182 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2185 msgid "Longitude:"
2186 msgstr "Ilguma:"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2189 msgid "Latitude:"
2190 msgstr "Platuma:"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2193 msgid "Altitude:"
2194 msgstr "Aukštuma:"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2199 msgid "Location"
2200 msgstr "Vietovė"
2202 #. translators: format is "Location, $date"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2204 #, c-format
2205 msgid "%s, %s"
2206 msgstr "%s, %s"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2209 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2210 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
2212 #. Alias
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2214 msgid "Alias:"
2215 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2217 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2219 msgid "Identifier:"
2220 msgstr "Identifikatorius:"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2223 #, c-format
2224 msgid "Linked contact containing %u contact"
2225 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2226 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
2227 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
2228 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2231 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2232 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2235 msgid "Online from a phone or mobile device"
2236 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2239 msgid "New Network"
2240 msgstr "Naujas tinklas"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2243 msgid "Choose an IRC network"
2244 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2247 msgid "Reset _Networks List"
2248 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2251 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2252 msgid "Select"
2253 msgstr "Pasirinkti"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2256 msgid "new server"
2257 msgstr "naujas serveris"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2260 msgid "SSL"
2261 msgstr "SSL"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2264 msgid ""
2265 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2266 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2267 "details below are correct."
2268 msgstr ""
2269 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
2270 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
2271 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2274 msgid "People nearby"
2275 msgstr "Žmonės netoliese"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2278 msgid ""
2279 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2280 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2281 msgstr ""
2282 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
2283 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2286 msgid "History"
2287 msgstr "Retrospektyva"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2290 msgid "Show"
2291 msgstr "Rodyti"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2294 msgid "Search"
2295 msgstr "Ieškoti"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2298 #, c-format
2299 msgid "Chat in %s"
2300 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2303 #, c-format
2304 msgid "Chat with %s"
2305 msgstr "Kalbėti su %s"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2309 msgctxt "A date with the time"
2310 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2311 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
2313 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2315 #, c-format
2316 msgid "<i>* %s %s</i>"
2317 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2319 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2320 #. * The string in bold is the sender's name
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2322 #, c-format
2323 msgid "<b>%s:</b> %s"
2324 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2327 #, c-format
2328 msgid "%s second"
2329 msgid_plural "%s seconds"
2330 msgstr[0] "%s sekundė"
2331 msgstr[1] "%s sekundės"
2332 msgstr[2] "%s sekundžių"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2335 #, c-format
2336 msgid "%s minute"
2337 msgid_plural "%s minutes"
2338 msgstr[0] "%s minutė"
2339 msgstr[1] "%s minutės"
2340 msgstr[2] "%s minučių"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2343 #, c-format
2344 msgid "Call took %s, ended at %s"
2345 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2348 msgid "Today"
2349 msgstr "Šiandien"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2352 msgid "Yesterday"
2353 msgstr "Vakar"
2355 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2357 msgid "%e %B %Y"
2358 msgstr "%Y m. %B %e d."
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2362 msgid "Anytime"
2363 msgstr "Bet kada"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2367 msgid "Anyone"
2368 msgstr "Bet kas"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2371 msgid "Who"
2372 msgstr "Kas"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2375 msgid "When"
2376 msgstr "Kada"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2379 msgid "Anything"
2380 msgstr "Bet kas"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2383 msgid "Text chats"
2384 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2388 msgid "Calls"
2389 msgstr "Skambučiai"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2392 msgid "Incoming calls"
2393 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2396 msgid "Outgoing calls"
2397 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2400 msgid "Missed calls"
2401 msgstr "Praleisti skambučiai"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2404 msgid "What"
2405 msgstr "Kas"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2408 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2409 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2412 msgid "Clear All"
2413 msgstr "Išvalyti visus"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2416 msgid "Delete from:"
2417 msgstr "Trinti nuo:"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2420 msgid "_File"
2421 msgstr "_Failas"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2425 msgid "_Edit"
2426 msgstr "_Taisyti"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2429 msgid "Delete All History..."
2430 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą..."
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2433 msgid "Profile"
2434 msgstr "Profilis"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2438 msgid "Chat"
2439 msgstr "Pokalbis"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2443 msgid "Video"
2444 msgstr "Vaizdo įrašas"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2447 msgid "page 2"
2448 msgstr "2 puslapis"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2451 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2452 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2455 msgid "What kind of chat account do you have?"
2456 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2459 msgid "Adding new account"
2460 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2464 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2465 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2467 #. add video button
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2469 msgid "_Video Call"
2470 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2472 #. add audio button
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2474 msgid "_Audio Call"
2475 msgstr "_Garsinis skambutis"
2477 #. Tweak the dialog
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2479 msgid "New Call"
2480 msgstr "Naujas skambutis"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2483 msgid "The contact is offline"
2484 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2487 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2488 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2491 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2492 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2495 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2496 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2499 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2500 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2503 msgid "You are banned from this channel"
2504 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2507 msgid "This channel is full"
2508 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2511 msgid "You must be invited to join this channel"
2512 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2515 msgid "Can't proceed while disconnected"
2516 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2519 msgid "Permission denied"
2520 msgstr "Prieiga uždrausta"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2523 msgid "There was an error starting the conversation"
2524 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2526 #. Tweak the dialog
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2528 msgid "New Conversation"
2529 msgstr "Naujas pokalbis"
2531 #. COL_STATUS_TEXT
2532 #. COL_STATE_ICON_NAME
2533 #. COL_STATE
2534 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2535 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2536 #. COL_TYPE
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2539 msgid "Custom Message…"
2540 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2544 msgid "Edit Custom Messages…"
2545 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2548 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2549 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2552 msgid "Click to make this status a favorite"
2553 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2555 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "<b>Current message: %s</b>\n"
2560 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2561 msgstr ""
2562 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2563 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
2564 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2567 msgid "Set status"
2568 msgstr "Nustatyti būseną"
2570 #. Custom messages
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2572 msgid "Custom messages…"
2573 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2575 #. Create account
2576 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2577 #. * "Yahoo!"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2580 #, c-format
2581 msgid "New %s account"
2582 msgstr "Nauja %s paskyra"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2585 msgid "_Match case"
2586 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2589 msgid "Find:"
2590 msgstr "Ieškoti:"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2593 msgid "_Previous"
2594 msgstr "_Ankstesnis"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2597 msgid "_Next"
2598 msgstr "_Kitas"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2601 msgid "Mat_ch case"
2602 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2605 msgid "Phrase not found"
2606 msgstr "Frazė nerasta"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2609 msgid "Received an instant message"
2610 msgstr "Gauta žinutė"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2613 msgid "Sent an instant message"
2614 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2617 msgid "Incoming chat request"
2618 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2621 msgid "Contact connected"
2622 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2625 msgid "Contact disconnected"
2626 msgstr "Konataktas atsijungęs"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2629 msgid "Connected to server"
2630 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2633 msgid "Disconnected from server"
2634 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2637 msgid "Incoming voice call"
2638 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2641 msgid "Outgoing voice call"
2642 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2645 msgid "Voice call ended"
2646 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2649 msgid "Edit Custom Messages"
2650 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2653 msgid "Subscription Request"
2654 msgstr "Prenumeratos prašymas"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2658 #, c-format
2659 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2660 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2664 msgid "_Decline"
2665 msgstr "_Atmesti"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2668 msgid "_Accept"
2669 msgstr "_Priimti"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2672 #, c-format
2673 msgid "Message edited at %s"
2674 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2677 msgid "Normal"
2678 msgstr "Normalus"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2681 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2682 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2685 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2686 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2689 msgid "The certificate has expired."
2690 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2693 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2694 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2697 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2698 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2701 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2702 msgstr ""
2703 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2706 msgid "The certificate is self-signed."
2707 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2710 msgid ""
2711 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2712 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2715 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2716 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2719 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2720 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2723 msgid "The certificate is malformed."
2724 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2727 #, c-format
2728 msgid "Expected hostname: %s"
2729 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2732 #, c-format
2733 msgid "Certificate hostname: %s"
2734 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2737 msgid "C_ontinue"
2738 msgstr "_Tęsti"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2741 msgid "Untrusted connection"
2742 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2745 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2746 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2749 msgid "Remember this choice for future connections"
2750 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2753 msgid "Certificate Details"
2754 msgstr "Liudijimo informacija"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2757 msgid "Unable to open URI"
2758 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2761 msgid "Select a file"
2762 msgstr "Pasirinkite failą"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2765 msgid "Insufficient free space to save file"
2766 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2772 "Please choose another location."
2773 msgstr ""
2774 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2775 "Pasirinkite kitą vietą."
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2778 #, c-format
2779 msgid "Incoming file from %s"
2780 msgstr "Failas jums nuo %s"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2783 msgid "Go online to edit your personal information."
2784 msgstr "Prisijunkite prie interneto asmeniniams duomenims taisyti."
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2787 msgid "<b>Personal Details</b>"
2788 msgstr "<b>Asmeniniai duomenys</b>"
2790 #. Copy Link Address menu item
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2792 msgid "_Copy Link Address"
2793 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2795 #. Open Link menu item
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2797 msgid "_Open Link"
2798 msgstr "_Atverti nuorodą"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2801 msgid "Current Locale"
2802 msgstr "Dabartinė lokalė"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2808 msgid "Arabic"
2809 msgstr "Arabų"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2812 msgid "Armenian"
2813 msgstr "Armėnų"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2818 msgid "Baltic"
2819 msgstr "Baltų"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2822 msgid "Celtic"
2823 msgstr "Keltų"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2829 msgid "Central European"
2830 msgstr "Centrinės Europos"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2836 msgid "Chinese Simplified"
2837 msgstr "Kinų supaprastinta"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2842 msgid "Chinese Traditional"
2843 msgstr "Kinų tradicinė"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2846 msgid "Croatian"
2847 msgstr "Kroatų"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2855 msgid "Cyrillic"
2856 msgstr "Kirilica"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2859 msgid "Cyrillic/Russian"
2860 msgstr "Kirilica/rusų"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2864 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2865 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2868 msgid "Georgian"
2869 msgstr "Gruzinų"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2874 msgid "Greek"
2875 msgstr "Graikų"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2878 msgid "Gujarati"
2879 msgstr "Gudžaratų"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2882 msgid "Gurmukhi"
2883 msgstr "Gurmukhi"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2889 msgid "Hebrew"
2890 msgstr "Hebrajų"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2893 msgid "Hebrew Visual"
2894 msgstr "Hebrajų vizualioji"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2897 msgid "Hindi"
2898 msgstr "Hindi"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2901 msgid "Icelandic"
2902 msgstr "Islandų"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2907 msgid "Japanese"
2908 msgstr "Japonų"
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2914 msgid "Korean"
2915 msgstr "Korėjiečių"
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2918 msgid "Nordic"
2919 msgstr "Šiaurės Europos"
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2922 msgid "Persian"
2923 msgstr "Persų"
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2927 msgid "Romanian"
2928 msgstr "Rumunų"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2931 msgid "South European"
2932 msgstr "Pietų Europos"
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2935 msgid "Thai"
2936 msgstr "Tajų"
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2942 msgid "Turkish"
2943 msgstr "Turkų"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2950 msgid "Unicode"
2951 msgstr "Unikodas"
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2958 msgid "Western"
2959 msgstr "Vakarietiškoji"
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2964 msgid "Vietnamese"
2965 msgstr "Vietnamiečių"
2967 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2968 msgid "Top Contacts"
2969 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2971 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2972 msgid "Ungrouped"
2973 msgstr "Negrupuoti"
2975 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2976 msgid "No error message"
2977 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2979 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2980 msgid "Instant Message (Empathy)"
2981 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2983 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2984 msgid ""
2985 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2986 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2987 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2988 "version."
2989 msgstr ""
2990 "„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba "
2991 "modifikuoti pagal GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygas, paskelbtas "
2992 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiūra) bet "
2993 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas."
2995 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2996 msgid ""
2997 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2998 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2999 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3000 "details."
3001 msgstr ""
3002 "„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
3003 "GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
3004 "garantijų. Išsamesnės informacijos ieškokite GNU Bendrojoje viešojoje "
3005 "licencijoje."
3007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3008 msgid ""
3009 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3010 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3011 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3012 msgstr ""
3013 "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
3014 "„Empathy“ programa. Jei negavote, rašykite adresu: Free Software Foundation, "
3015 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3018 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3019 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3022 msgid "translator-credits"
3023 msgstr ""
3024 "Žygimantas Beručka\n"
3025 "Justina Klingaitė\n"
3026 "Saulius Šopaga"
3028 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3029 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3030 msgstr ""
3031 "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir "
3032 "baigti darbą"
3034 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3035 msgid ""
3036 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3037 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
3039 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3040 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3041 msgstr ""
3042 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
3043 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3046 msgid "<account-id>"
3047 msgstr "<paskyros-id>"
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3050 msgid "- Empathy Accounts"
3051 msgstr "– Empathy paskyros"
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3054 msgid "Empathy Accounts"
3055 msgstr "Empathy paskyros"
3057 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3058 #. * unsaved changes
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3060 #, c-format
3061 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3062 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * an unsaved new account
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3067 msgid "Your new account has not been saved yet."
3068 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3071 msgid "Connecting…"
3072 msgstr "Jungiamasi…"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3075 #, c-format
3076 msgid "Offline — %s"
3077 msgstr "Neprisijungta – %s"
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3080 #, c-format
3081 msgid "Disconnected — %s"
3082 msgstr "Atsijungta – %s"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3085 msgid "Offline — No Network Connection"
3086 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3089 msgid "Unknown Status"
3090 msgstr "Nežinoma būsena"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3093 msgid ""
3094 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3095 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3096 "the account."
3097 msgstr ""
3098 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
3099 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
3100 "migravimui."
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3103 msgid "Offline — Account Disabled"
3104 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3107 msgid "Edit Connection Parameters"
3108 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3111 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3112 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus..."
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3115 #, c-format
3116 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3117 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3120 msgid "This will not remove your account on the server."
3121 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3124 msgid ""
3125 "You are about to select another account, which will discard\n"
3126 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3127 msgstr ""
3128 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3129 "Ar tikrai norite tęsti?"
3131 #. Menu item: to enabled/disable the account
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3133 msgid "_Enabled"
3134 msgstr "Įj_ungta"
3136 #. Menu item: Rename
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3138 msgid "Rename"
3139 msgstr "Pervadinti"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3142 msgid "_Skip"
3143 msgstr "P_raleisti"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3146 msgid "_Connect"
3147 msgstr "_Prisijungti"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3150 msgid ""
3151 "You are about to close the window, which will discard\n"
3152 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3153 msgstr ""
3154 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3155 "Ar tikrai norite tęsti?"
3157 #. Tweak the dialog
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3159 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3160 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3163 msgid "_Import…"
3164 msgstr "_Importuoti…"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3167 msgid "Loading account information"
3168 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3171 msgid ""
3172 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3173 "you want to use."
3174 msgstr ""
3175 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
3176 "naudoti protokolo posistemę."
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3179 msgid "No protocol backends installed"
3180 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3183 msgid " - Empathy authentication client"
3184 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3186 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3187 msgid "Empathy authentication client"
3188 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3190 #: ../src/empathy.c:427
3191 msgid "Don't connect on startup"
3192 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3194 #: ../src/empathy.c:431
3195 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3196 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
3198 #: ../src/empathy.c:447
3199 msgid "- Empathy IM Client"
3200 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3202 #: ../src/empathy.c:623
3203 msgid "Error contacting the Account Manager"
3204 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3206 #: ../src/empathy.c:625
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3210 "The error was:\n"
3211 "\n"
3212 "%s"
3213 msgstr ""
3214 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
3215 "buvo:\n"
3216 "\n"
3217 "%s"
3219 #: ../src/empathy-call.c:193
3220 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3221 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3223 #: ../src/empathy-call.c:217
3224 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3225 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3227 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3228 #, c-format
3229 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3230 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
3232 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3233 #. * as possible.
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3235 msgid "i"
3236 msgstr "i"
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3239 msgid "Incoming call"
3240 msgstr "Skambutis jums"
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3243 #, c-format
3244 msgid "Incoming video call from %s"
3245 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3249 #, c-format
3250 msgid "Incoming call from %s"
3251 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3254 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3255 msgid "Reject"
3256 msgstr "Atmesti"
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3261 msgid "Answer"
3262 msgstr "Atsiliepti"
3264 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3265 #. * is used in the window title
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3267 #, c-format
3268 msgid "Call with %s"
3269 msgstr "Skambinti su %s"
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3272 msgid "The IP address as seen by the machine"
3273 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3276 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3277 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3280 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3281 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3284 msgid "The IP address of a relay server"
3285 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3288 msgid "The IP address of the multicast group"
3289 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3294 msgid "Unknown"
3295 msgstr "Nežinoma"
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3298 msgid "On hold"
3299 msgstr "Laukia"
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3302 msgid "Mute"
3303 msgstr "Nutildyti"
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3306 msgid "Duration"
3307 msgstr "Trukmė"
3309 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3311 #, c-format
3312 msgid "%s — %d:%02dm"
3313 msgstr "%s — %d:%02dm"
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3316 msgid "Technical Details"
3317 msgstr "Techninė informacija"
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3323 "computer"
3324 msgstr ""
3325 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
3326 "formatų"
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3332 "computer"
3333 msgstr ""
3334 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
3335 "vaizdo įrašų formatų"
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3341 "does not allow direct connections."
3342 msgstr ""
3343 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
3344 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3347 msgid "There was a failure on the network"
3348 msgstr "Tinkle yra triktis"
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3351 msgid ""
3352 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3353 msgstr ""
3354 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3357 msgid ""
3358 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3359 msgstr ""
3360 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3366 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3367 "the Help menu."
3368 msgstr ""
3369 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
3370 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
3371 "„Derinimo“ lange."
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3374 msgid "There was a failure in the call engine"
3375 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3378 msgid "The end of the stream was reached"
3379 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3382 msgid "Can't establish audio stream"
3383 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3386 msgid "Can't establish video stream"
3387 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3390 #, c-format
3391 msgid "Your current balance is %s."
3392 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3395 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3396 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3399 msgid "Top Up"
3400 msgstr "Pakelti"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3403 msgid "_Call"
3404 msgstr "_Skambutis"
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3407 msgid "_Microphone"
3408 msgstr "_Mikrofonas"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3411 msgid "_Camera"
3412 msgstr "_Kamera"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3415 msgid "_Settings"
3416 msgstr "_Nustatymai"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3419 msgid "_View"
3420 msgstr "_Rodymas"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3423 msgid "_Help"
3424 msgstr "_Žinynas"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3427 msgid "_Contents"
3428 msgstr "_Turinys"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3431 msgid "_Debug"
3432 msgstr "_Derinti"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3435 msgid "Swap camera"
3436 msgstr "Sukeisti kameras"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3439 msgid "Minimise me"
3440 msgstr "Sumažinti"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3443 msgid "Maximise me"
3444 msgstr "Išdidinti"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3447 msgid "Disable camera"
3448 msgstr "Išjungti kamerą"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3451 msgid "Hang up"
3452 msgstr "Padėti ragelį"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3455 msgid "Hang up current call"
3456 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3459 msgid "Video call"
3460 msgstr "Vaizdo skambutis"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3463 msgid "Start a video call"
3464 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3467 msgid "Start an audio call"
3468 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3471 msgid "Show dialpad"
3472 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3475 msgid "Display the dialpad"
3476 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3479 msgid "Toggle video transmission"
3480 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3483 msgid "Toggle audio transmission"
3484 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3487 msgid "Encoding Codec:"
3488 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3491 msgid "Decoding Codec:"
3492 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3495 msgid "Remote Candidate:"
3496 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3499 msgid "Local Candidate:"
3500 msgstr "Vietos kandidatas:"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3503 msgid "Audio"
3504 msgstr "Garsas"
3506 #: ../src/empathy-chat.c:104
3507 msgid "- Empathy Chat Client"
3508 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3511 msgid "Name"
3512 msgstr "Vardas"
3514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3515 msgid "Room"
3516 msgstr "Kambarys"
3518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3519 msgid "Auto-Connect"
3520 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3523 msgid "Manage Favorite Rooms"
3524 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3527 msgid "Close this window?"
3528 msgstr "Užverti šį langą?"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3534 "until you rejoin it."
3535 msgstr ""
3536 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie "
3537 "jo neprisijungsite."
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3543 "messages until you rejoin it."
3544 msgid_plural ""
3545 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3546 "further messages until you rejoin them."
3547 msgstr[0] ""
3548 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
3549 "pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
3550 msgstr[1] ""
3551 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
3552 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
3553 msgstr[2] ""
3554 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
3555 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3558 #, c-format
3559 msgid "Leave %s?"
3560 msgstr "Išeiti iš %s?"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3563 msgid ""
3564 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3565 "rejoin it."
3566 msgstr ""
3567 "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo "
3568 "neprisijungsite."
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3571 msgid "Close window"
3572 msgstr "Užverti langą"
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3575 msgid "Leave room"
3576 msgstr "Išeiti iš kambario"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3579 #, c-format
3580 msgid "%s (%d unread)"
3581 msgid_plural "%s (%d unread)"
3582 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3583 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3584 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3587 #, c-format
3588 msgid "%s (and %u other)"
3589 msgid_plural "%s (and %u others)"
3590 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3591 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3592 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3595 #, c-format
3596 msgid "%s (%d unread from others)"
3597 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3598 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3599 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3600 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3603 #, c-format
3604 msgid "%s (%d unread from all)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3606 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3607 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3608 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3611 msgid "SMS:"
3612 msgstr "SMS:"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3615 #, c-format
3616 msgid "Sending %d message"
3617 msgid_plural "Sending %d messages"
3618 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3619 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3620 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3623 msgid "Typing a message."
3624 msgstr "Rašoma žinutė."
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3627 msgid "_Conversation"
3628 msgstr "_Pokalbis"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3631 msgid "C_lear"
3632 msgstr "Iš_valyti"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3635 msgid "Insert _Smiley"
3636 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3639 msgid "_Favorite Chat Room"
3640 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3643 msgid "Notify for All Messages"
3644 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3647 msgid "_Show Contact List"
3648 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3651 msgid "Invite _Participant…"
3652 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3655 msgid "C_ontact"
3656 msgstr "A_dresatas"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3659 msgid "_Tabs"
3660 msgstr "_Kortelės"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3663 msgid "_Previous Tab"
3664 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3667 msgid "_Next Tab"
3668 msgstr "_Kita kortelė"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3671 msgid "_Undo Close Tab"
3672 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3675 msgid "Move Tab _Left"
3676 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3679 msgid "Move Tab _Right"
3680 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3683 msgid "_Detach Tab"
3684 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3686 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3687 msgid "Show a particular service"
3688 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
3690 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3691 msgid "- Empathy Debugger"
3692 msgstr "– Empathy derintuvė"
3694 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3695 msgid "Empathy Debugger"
3696 msgstr "Empathy derintuvė"
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3699 msgid "Save"
3700 msgstr "Įrašyti"
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3703 msgid "Pastebin link"
3704 msgstr "„Pastebin“ saitas"
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3707 msgid "Pastebin response"
3708 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3711 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3712 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3715 msgid "Debug Window"
3716 msgstr "Derinimo langas"
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3719 msgid "Send to pastebin"
3720 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3723 msgid "Pause"
3724 msgstr "Pauzė"
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3727 msgid "Level "
3728 msgstr "Lygis "
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3731 msgid "Debug"
3732 msgstr "Derinimas"
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3735 msgid "Info"
3736 msgstr "Informacija"
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3739 msgid "Message"
3740 msgstr "Pranešimas"
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3743 msgid "Warning"
3744 msgstr "Perspėjimas"
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3747 msgid "Critical"
3748 msgstr "Kritinė"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3751 msgid "Error"
3752 msgstr "Klaida"
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3755 msgid "Time"
3756 msgstr "Laikas"
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3759 msgid "Domain"
3760 msgstr "Sritis"
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3763 msgid "Category"
3764 msgstr "Kategorija"
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3767 msgid "Level"
3768 msgstr "Lygis"
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3771 msgid ""
3772 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3773 "extension."
3774 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3777 msgid "Incoming video call"
3778 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3781 #, c-format
3782 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3783 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3786 #, c-format
3787 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3788 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3791 msgid "_Reject"
3792 msgstr "A_tmesti"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3795 msgid "_Answer"
3796 msgstr "_Atsiliepti"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3799 msgid "_Answer with video"
3800 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3803 msgid "Room invitation"
3804 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3807 #, c-format
3808 msgid "Invitation to join %s"
3809 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3812 #, c-format
3813 msgid "%s is inviting you to join %s"
3814 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3817 msgid "_Join"
3818 msgstr "_Prisijungti"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3821 #, c-format
3822 msgid "%s invited you to join %s"
3823 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3826 #, c-format
3827 msgid "You have been invited to join %s"
3828 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3831 #, c-format
3832 msgid "Incoming file transfer from %s"
3833 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3836 msgid "Password required"
3837 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "\n"
3843 "Message: %s"
3844 msgstr ""
3845 "\n"
3846 "Žinutė: %s"
3848 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3850 #, c-format
3851 msgid "%u:%02u.%02u"
3852 msgstr "%u:%02u.%02u"
3854 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3856 #, c-format
3857 msgid "%02u.%02u"
3858 msgstr "%02u.%02u"
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3861 msgctxt "file transfer percent"
3862 msgid "Unknown"
3863 msgstr "Nežinoma"
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3866 #, c-format
3867 msgid "%s of %s at %s/s"
3868 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3871 #, c-format
3872 msgid "%s of %s"
3873 msgstr "%s iš %s"
3875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3877 #, c-format
3878 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3879 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3881 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3883 #, c-format
3884 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3885 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3887 #. translators: first %s is filename, second %s
3888 #. * is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3890 #, c-format
3891 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3892 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3895 msgid "Error receiving a file"
3896 msgstr "Klaida priimant failą"
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3899 #, c-format
3900 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3901 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3904 msgid "Error sending a file"
3905 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3907 #. translators: first %s is filename, second %s
3908 #. * is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3910 #, c-format
3911 msgid "\"%s\" received from %s"
3912 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3917 #, c-format
3918 msgid "\"%s\" sent to %s"
3919 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3922 msgid "File transfer completed"
3923 msgstr "Atsiųsta"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3926 msgid "Waiting for the other participant's response"
3927 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3930 #, c-format
3931 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3932 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3935 #, c-format
3936 msgid "Hashing \"%s\""
3937 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3940 msgid "%"
3941 msgstr "%"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3944 msgid "File"
3945 msgstr "Failas"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3948 msgid "Remaining"
3949 msgstr "Liko"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3952 msgid "File Transfers"
3953 msgstr "Failų siuntimai"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3956 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3957 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3959 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3960 msgid "_Import"
3961 msgstr "_Importuoti"
3963 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3964 msgid ""
3965 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3966 "importing accounts from Pidgin."
3967 msgstr ""
3968 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3969 "iš Pidgin programos."
3971 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3972 msgid "Import Accounts"
3973 msgstr "Importuoti paskyras"
3975 #. Translators: this is the header of a treeview column
3976 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3977 msgid "Import"
3978 msgstr "Importuoti"
3980 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3981 msgid "Protocol"
3982 msgstr "Protokolas"
3984 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3985 msgid "Source"
3986 msgstr "Šaltinis"
3988 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3989 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3990 msgid "Invite Participant"
3991 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3994 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3995 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3997 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3998 msgid "Invite"
3999 msgstr "Pakviesti"
4001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4002 msgid "Chat Room"
4003 msgstr "Pokalbių kambarys"
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4006 msgid "Members"
4007 msgstr "Nariai"
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4010 msgid "Failed to list rooms"
4011 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "%s\n"
4017 "Invite required: %s\n"
4018 "Password required: %s\n"
4019 "Members: %s"
4020 msgstr ""
4021 "%s\n"
4022 "Reikia pakvietimo: %s\n"
4023 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
4024 "Nariai: %s"
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4028 msgid "Yes"
4029 msgstr "Taip"
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4033 msgid "No"
4034 msgstr "Ne"
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4037 msgid "Join Room"
4038 msgstr "Prisijungti prie kambario"
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4041 msgid ""
4042 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4043 msgstr ""
4044 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
4045 "ar daugiau kambarių sąraše."
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4048 msgid "_Room:"
4049 msgstr "_Kambarys:"
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4052 msgid ""
4053 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4054 "the current account&apos;s server"
4055 msgstr ""
4056 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
4057 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4060 msgid ""
4061 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4062 "the current account's server"
4063 msgstr ""
4064 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
4065 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4068 msgid "_Server:"
4069 msgstr "_Serveris:"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4072 msgid "Couldn't load room list"
4073 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4076 msgid "Room List"
4077 msgstr "Kambarių sąrašas"
4079 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4080 msgid "Respond"
4081 msgstr "Atsakyti"
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4084 msgid "Answer with video"
4085 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4087 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4089 msgid "Decline"
4090 msgstr "Atsisakyti"
4092 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4094 msgid "Accept"
4095 msgstr "Priimti"
4097 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4098 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4099 #. * brings the password popup.
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4101 msgid "Provide"
4102 msgstr "Teikia"
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4105 msgid "Message received"
4106 msgstr "Gauta žinutė"
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4109 msgid "Message sent"
4110 msgstr "Žinutė išsiųsta"
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4113 msgid "New conversation"
4114 msgstr "Naujas pokalbis"
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4117 msgid "Contact comes online"
4118 msgstr "Kontaktas prisijungė"
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4121 msgid "Contact goes offline"
4122 msgstr "Kontaktas atsijungė"
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4125 msgid "Account connected"
4126 msgstr "Paskyra prijungta"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4129 msgid "Account disconnected"
4130 msgstr "Paskyra atjungta"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4133 msgid "Language"
4134 msgstr "Kalba"
4136 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4138 msgid "Juliet"
4139 msgstr "Džiuljeta"
4141 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4143 msgid "Romeo"
4144 msgstr "Romeo"
4146 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4148 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4149 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4151 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4153 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4154 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4156 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4158 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4159 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4163 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4164 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4168 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4169 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4173 msgid "Juliet has disconnected"
4174 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4177 msgid "Preferences"
4178 msgstr "Nustatymai"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4181 msgid "Show groups"
4182 msgstr "Rodyti grupes"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4185 msgid "Show account balances"
4186 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4189 msgid "Contact List"
4190 msgstr "Kontaktų sąrašas"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4193 msgid "Start chats in:"
4194 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4197 msgid "new ta_bs"
4198 msgstr "naujos _kortelės"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4201 msgid "new _windows"
4202 msgstr "nauji _langai"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4205 msgid "Show _smileys as images"
4206 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4209 msgid "Show contact _list in rooms"
4210 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4213 msgid "Log conversations"
4214 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4217 msgid "Display incoming events in the notification area"
4218 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4221 msgid "_Automatically connect on startup"
4222 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4225 msgid "Behavior"
4226 msgstr "Elgsena"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4229 msgid "General"
4230 msgstr "Bendra"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4233 msgid "_Enable bubble notifications"
4234 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4237 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4238 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4241 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4242 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4245 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4246 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4249 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4250 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4253 msgid "Notifications"
4254 msgstr "Pranešimai"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4257 msgid "_Enable sound notifications"
4258 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4261 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4262 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4265 msgid "Play sound for events"
4266 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4269 msgid "Sounds"
4270 msgstr "Garsai"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4273 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4274 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4277 msgid ""
4278 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4279 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4280 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4281 "off and restarting the call."
4282 msgstr ""
4283 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
4284 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
4285 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
4286 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4289 msgid "_Publish location to my contacts"
4290 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4293 msgid ""
4294 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4295 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4296 "decimal place."
4297 msgstr ""
4298 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
4299 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4301 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4303 msgid "_Reduce location accuracy"
4304 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4307 msgid "Privacy"
4308 msgstr "Privatumas"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4311 msgid "_GPS"
4312 msgstr "_GPS"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4315 msgid "_Cellphone"
4316 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4319 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4320 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4323 msgid "Location sources:"
4324 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4327 msgid ""
4328 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4329 "dictionary installed."
4330 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4333 msgid "Enable spell checking for languages:"
4334 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4337 msgid "Spell Checking"
4338 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4341 msgid "Chat Th_eme:"
4342 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4345 msgid "Variant:"
4346 msgstr "Variantas:"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4349 msgid "Themes"
4350 msgstr "Temos"
4352 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4353 msgid "Provide Password"
4354 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
4356 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4357 msgid "Disconnect"
4358 msgstr "Atsijungti"
4360 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4361 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4362 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
4364 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4365 #, c-format
4366 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4367 msgstr ""
4368 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
4369 "įranga %s."
4371 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4372 msgid "Update software..."
4373 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4376 msgid "Reconnect"
4377 msgstr "Prisijungti iš naujo"
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4380 msgid "Edit Account"
4381 msgstr "Taisyti paskyrą"
4383 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4384 msgid "Close"
4385 msgstr "Užverti"
4387 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4388 msgid "Top up account"
4389 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4392 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4393 msgstr ""
4394 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
4396 #. translators: argument is an account name
4397 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4398 #, c-format
4399 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4400 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
4402 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4403 msgid "Change your presence to see contacts here"
4404 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
4406 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4407 msgid "No match found"
4408 msgstr "Nerasta atitikmenų"
4410 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4411 msgid "No online contacts"
4412 msgstr "Nėra kontaktų internete"
4414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4415 msgid "_New Conversation..."
4416 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4419 msgid "New _Call..."
4420 msgstr "Naujas _skambutis…"
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4423 msgid "Contacts"
4424 msgstr "Kontaktai"
4426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4427 msgid "_Add Contacts..."
4428 msgstr "_Pridėti kontaktų…"
4430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4431 msgid "_Search for Contacts..."
4432 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
4434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4435 msgid "_Blocked Contacts"
4436 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4439 msgid "_Rooms"
4440 msgstr "_Kambariai"
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4443 msgid "_Join..."
4444 msgstr "_Prisijungti…"
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4447 msgid "Join _Favorites"
4448 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4451 msgid "_Manage Favorites"
4452 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4455 msgid "_File Transfers"
4456 msgstr "_Failų siuntimai"
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4459 msgid "_Accounts"
4460 msgstr "P_askyros"
4462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4463 msgid "P_references"
4464 msgstr "_Nustatymai"
4466 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4467 msgid "Help"
4468 msgstr "Žinynas"
4470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4471 msgid "About Empathy"
4472 msgstr "Apie „Empathy“"
4474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4475 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4476 msgid "_Quit"
4477 msgstr "Iš_eiti"
4479 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4480 msgid "Account settings"
4481 msgstr "Paskyros nustatymai"
4483 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4484 msgid "Go _Online"
4485 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
4487 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4488 msgid "_New Conversation…"
4489 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4491 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4492 msgid "New _Call…"
4493 msgstr "Naujas _skambutis…"
4495 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4496 msgid "Status"
4497 msgstr "Būsena"
4499 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4500 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4501 msgid "Done"
4502 msgstr "Atlikta"
4504 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4505 msgid "Please enter your account details"
4506 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
4508 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4509 #, c-format
4510 msgid "Edit %s account options"
4511 msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
4513 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4514 msgid "Integrate your IM accounts"
4515 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"