Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / ug.po
blob1a7e9ba4d8c1b1d85628bb3d9261d7e0a22492eb
1 # Uyghur translation for empathy.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 16:10+0900\n"
14 "Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "IM Client"
27 msgstr "ئالاقە كېلىشىمى"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy ئىنتېرنېت مۇڭداشقۇسى"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Google Talk، Facebook، MSN ۋە باشقا سۆھبەت مۇلازىمەتلىرىنى ئىشلىتىپ پاراڭلىشىش"
37 #. Tweak the dialog
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
40 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
41 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرى"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "مۇڭداشقۇ ۋە VoIP ھېساباتلىرىنى باشقۇرۇش"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئىشلىتىلىشى كېرەك"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr "باغلىنىش باشقۇرغۇچىسى ئاپتوماتىك ئۈزۈلۈش/قايتا باغلىنىشنى باشقۇرامدۇ يوق"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "قوزغالغان ھامان Empathy ئاپتوماتىك باغلانسۇن"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "قوزغالغاندا ھېساباتقا ئاپتوماتىك كىرەمدۇ يوق."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "بىكار ۋاقتىدا Empathy نىڭ ھالىتى ئاپتوماتىك ھالدا يوققا ئۆزگەرسۇن"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid ""
71 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 msgstr "ئىشلەتكۈچى جىم تۇرسا، ئاپتوماتىك ھالدا ئورنىدا يوق ھالىتىگە كىرەمدۇ يوق."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "تۇتاش كۆڭۈللەرنىڭ ئەسلىدىكى چۈشۈرۈش مۇندەرىجىسى"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "قوبۇل قىلغان ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid "Show offline contacts"
84 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلارنىمۇ كۆرسەت"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
87 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
88 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا  توردا يوق ئالاقەداشلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
91 msgid "Show avatars"
92 msgstr "باش سۈرەتلەرنى كۆرسەت"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 msgid ""
96 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
97 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمى ۋە سۆھبەت كۆزنىكىدە ئالاقەداشلارنىڭ باش سۈرىتىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Show protocols"
101 msgstr "كېلىشىمنامىلەرنى كۆرسەت"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
105 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ئالاقەداشلارنىڭ كېلىشىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىدا Balance نى كۆرسەت"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىدا ھېسابات  balance لىرىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Compact contact list"
117 msgstr "دوستلار تىزىمى(ئىخچام)"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
121 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسىتەمدۇ يوق."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "بۇ ئاساسى كۆزنەكنى يوشۇر"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 msgstr "باش سۈرەتنى تاللايدىغان كۆڭۈلدىكى مۇندەرىجە"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "باش سۈرەت تاللانغان ئەڭ ئاخىرقى قىسقۇچ."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "ئايرىم كۆزنەكتە يېڭى سۆھبەت باشلايدۇ"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن داۋاملىق يېڭى كۆزنەك ئىچىش"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid ""
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "user immediately."
155 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ھالەت رايونىدا كۆرسەت. ئەگەر تاللانمىسا(false بولسا)، ئىشلەتكۈچىگە شۇ ھامان كۆرسىتىدۇ."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ يان كۆزنىكىنىڭ ساقلاپ قويۇلغان ئورنى(پىكسېل)"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 #| msgid "Show contact list in rooms"
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "ئالاقەداش گۇرۇپپىسى كۆرسەتسۇن"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr ""
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Contact list sort criterion"
177 msgstr "تونۇشلار تىزىمنى تەرتىپلەش ئۆلچىمى"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 #| msgid ""
181 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
182 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
183 #| "sort the contact list by state."
184 msgid ""
185 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
186 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
187 "the contact list by name."
188 msgstr ""
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "ئۇقتۇرۇش ئاۋازلىرىنى ئىشلەت"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
195 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
196 msgstr "ھادىسىلەرنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
199 msgid "Disable sounds when away"
200 msgstr "ئايرىلغاندا ئاۋازنى ئېتىش"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
203 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
204 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
207 msgid "Play a sound for incoming messages"
208 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
211 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
212 msgstr "ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
215 msgid "Play a sound for outgoing messages"
216 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
220 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "يېڭى سۆھبەت ئۈچۈن ئاۋاز قوي"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
227 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
228 msgstr "يېڭى سۆھبەتنىڭ باشلانغانلىقىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
235 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
236 msgstr "ئالاقەداشنىڭ تورغا كىرگىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
239 msgid "Play a sound when a contact logs out"
240 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
243 msgid ""
244 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
245 msgstr "ئالاقەداشنىڭ توردىن چىقىپ كەتكىنىنى ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Play a sound when we log in"
249 msgstr "كىرگەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
253 msgstr "تورغا كىرگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "Play a sound when we log out"
257 msgstr "چىقىپ كەتكەندە ئاۋاز چىقارسۇن"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
261 msgstr "تور چىققاندا ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "Enable popup notifications for new messages"
265 msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
269 msgstr "يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "Disable popup notifications when away"
273 msgstr "يوق چاغدا سەكرىمە ئۇقتۇرۇشىنى چىقارمىسۇن"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
277 msgstr "ئالدىراش ياكى ئايرىلغان ھالەتكە ئۆتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
281 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid ""
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
287 msgstr "سۆھبەت باشلانغان بىراق فوكۇسلانمىغاندا، ئۇچۇر كەلسە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
291 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
295 msgstr "ئالاقەداش تورغا چىققاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
299 msgstr "ئالاقەداش چىقىپ كەتكەندە سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقارسۇن"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
303 msgstr "ئالاقەداش توردىن يوقالغاندا سەكرىمە ئۇقتۇرۇش چىقىرامدۇ يوق."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "رەسىملىك چىراي ئىپادىلىرىنى ئىشلەت"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "سۆھبەتتە چىراي ئىپادىلىرىنى گرافىكقا ئايلاندۇرامدۇ يوق."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
314 msgid "Show contact list in rooms"
315 msgstr "ئۆيلەردىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
318 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
319 msgstr "سۆھبەتخانىدا ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
322 msgid "Chat window theme"
323 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكى"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
326 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۇسلۇب."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
330 msgid "Chat window theme variant"
331 msgstr "سۆھبەت كۆزنەك ئۆرنىكىنىڭ شالغۇت"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
334 msgid ""
335 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
336 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىدىكى پاراڭلارنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك شالغۇتى."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
339 msgid "Path of the Adium theme to use"
340 msgstr "ئىشلىتىدىغان Adium ئۇسلۇبى(theme)نىڭ يولى"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
343 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
344 msgstr "سۆھبەتتە Adium ئۇسلۇبى ئىشلىتىلگەن بولسا ئۇنىڭ يولى."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
347 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
348 msgstr "WebKit ئىجادىيەت قورالىنى قوزغات"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
351 msgid ""
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 msgstr "Web Inspector غا ئوخشاش WebKit ئىجادىيەت قوراللىرىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
356 msgid "Inform other users when you are typing to them"
357 msgstr ""
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
360 msgid ""
361 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
362 "affect the 'gone' state."
363 msgstr ""
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
366 msgid "Use theme for chat rooms"
367 msgstr "سۆھبەتخانىلارغا تېما(ئۇسلۇب) ئىشلەت"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
370 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
371 msgstr "بۇ ئۇسلۇب(theme)نى سۆھبەتخانا كۆزنىكىگە ئىشلىتەمدۇ يوق."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374 msgid "Spell checking languages"
375 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid ""
379 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
380 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تىللارنىڭ تىزىمى(پەس بىلەن ئايرىلغان، \"en, fr, nl\" دېگەندەك)"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383 msgid "Enable spell checker"
384 msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچنى قوزغات"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387 msgid ""
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 msgstr "كۆرسىتىلگەن تىلدا كىرگۈزۈلگەن سۆزنى تەكشۈرەمدۇ يوق."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
392 msgid "Nick completed character"
393 msgstr "لەقەمنى تاماملاش ھەرپى"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
396 msgid ""
397 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
398 "chat."
399 msgstr "گۇرۇپپا سۆھبىتىدە لەقىمىنى تاماملاش(tab) تا ئىشلىتىدىغان، لەقەمنىڭ ئاخىرىغا قوشۇلىدىغان ھەرپ."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
402 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 msgstr "سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسىنىڭ ئورنىغا ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى كۆرسەتسۇن"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
406 msgid ""
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr "Empathy ئالاقەداشنىڭ باش سۈرىتىنى سۆھبەت كۆزنىكىنىڭ سىنبەلگىسى قىلىپ ئىشلىتەمدۇ يوق."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr ""
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
416 msgstr ""
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
419 #| msgid "Camera On"
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "كامېرا ئۈسكۈنىسى"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
425 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشتە ئىشلىتىدىغان كامېرا ئۈسكۈنىسى، مەسىلەن /dev/video0. دېگەندەك"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
428 #| msgid "Camera On"
429 msgid "Camera position"
430 msgstr "كامېرا ئورنى"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
433 msgid "Position the camera preview should be during a call."
434 msgstr "سۆزلىشىۋاتقان چاغدىكى كامېرا ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
437 msgid "Echo cancellation support"
438 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
441 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
442 msgstr "Pulseaudio نىڭ ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش سۈزگۈچىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Show hint about closing the main window"
446 msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى ياپىدىغان چاغدا كۆرسەتمە كۆرسىتەمدۇ يوق"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
449 msgid ""
450 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
451 "'x' button in the title bar."
452 msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدىكى «x» توپچىسىنى چېكىپ ئاساسىي كۆزنەكنى ياپقاندا ئۇچۇر سۆزلەشكۈسى چىقىرامدۇ يوق."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
455 msgid "Empathy can publish the user's location"
456 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئېلان قىلالايدۇ"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
459 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
460 msgstr "Empathy ئىشلەتكۈچىنىڭ ئورنىنى ئالاقەداشلارغا ئاشكارىلامدۇ يوق."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
463 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
464 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە تورنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
467 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
468 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن تور ئىشلىتەمدۇ يوق."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
471 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
472 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە يانفون تورىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
475 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
476 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن يانفون تورى ئىشلىتەمدۇ يوق."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
479 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
480 msgstr "ئورۇننى ئېنىقلاش ئۈچۈن Empathy دە GPS نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
483 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
484 msgstr "Empathy ئورۇننى بەلگىلەش ئۈچۈن GPS ئىشلىتەمدۇ يوق."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
487 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
488 msgstr "Empathy ئورۇننىڭ ئېنىقلىقىغا بەك ئېتىبار بەرمىسىمۇ بولىدۇ"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
491 msgid ""
492 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
493 msgstr "شەخسىي سىرنى ئويلىشىپ Empathy ئورۇننىڭ توغرىلىق دەرىجىسىنى تۆۋەنلىتەمدۇ يوق."
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "سەۋەب كۆرسىتىلمىگەن"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "ھالەتنى ئۆزگەرتىش تەلەپ قىلىندى"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتىڭىز"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇۋەتتى"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتمەكچى بولغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "قارشى تەرەپ ھۆججەتنى ئەۋەتەلمىدى"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "نامەلۇم سەۋەب"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "يىراقتىكى ئىشلەتكۈچى ھۆججەت ئەۋەتىشنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "تاللانغان ھۆججەت مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "تاللانغان ھۆججەت قۇرۇق"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "%s دىن كەلگەن جاۋابسىز چاقىرىش"
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "چاقىردى %s"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "چاقىرىلدى %s"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
556 msgid "Available"
557 msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
560 msgid "Busy"
561 msgstr "ئالدىراش"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
564 msgid "Away"
565 msgstr "يوق"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "يوشۇرۇن"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
572 msgid "Offline"
573 msgstr "توردا يوق"
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "نامەلۇم"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "سەۋەبى كۆرسىتىلمىدى"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "ھالەت توردا يوق قىلىپ بەلگىلەندى"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
592 msgid "Network error"
593 msgstr "تور خاتالىقى"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "شىفىرلاش خاتالىقى"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
604 msgid "Name in use"
605 msgstr "ئات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "ئىسپاتنامە تەمىنلەنمىگەن"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "ئىسپاتنامە ئىشەنچسىز"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "ئىسپاتنامە ئاكتىپ ئەمەس"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "ئىسپاتنامە كومپيۇتېرىنىڭ ئاتى ماسلاشمىدى"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ بارماق ئىزى ماسلاشمىدى"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "ئىسپاتنامە خاتا"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "شىفىرلاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "باغلىنىش رەت قىلىندى"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
652 msgid "Connection can't be established"
653 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "باغلىنىش ئۈزۈلدى"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
660 #| msgid "This resource is already connected to the server"
661 msgid "This account is already connected to the server"
662 msgstr "بۇ ھېسابات ئاللىقاچان مۇلازىمېتىرغا باغلانغان"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
665 msgid ""
666 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
667 msgstr "ئوخشاش مەنبە ئىشلەتكەن باغلىنىش ئەسلىدىكىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىدى"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
670 msgid "The account already exists on the server"
671 msgstr "مۇلازىمېتىردا بۇ ھېسابات ئاللىقاچان بار"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
674 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
675 msgstr "مۇلازىمېتىر بەكلا ئالدىراش بولغاچقا بۇ باغلىنىشنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
678 msgid "Certificate has been revoked"
679 msgstr "ئىسپاتنامە ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
682 msgid ""
683 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
684 msgstr "ئىسپاتنامە خەتەرلىك شىفىرلاش ئالگورىزىم ئىشلەتكەن ياكى شىفىرلىنىشى ئاجىز"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
687 msgid ""
688 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
689 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
690 msgstr "مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ياكى مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسىنىڭ زەنجىرىنىڭ چوڭقۇرلۇقى شىفىرلاش فۇنكسىيە ئامبىرىدا بەلگىلەنگەن ئۇزۇنلۇقتىن ئېشىپ كەتتى"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
693 msgid "Your software is too old"
694 msgstr "يۇمشاق دېتالىڭىز بەك كونا ئىكەن"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
697 #| msgid "Interval (seconds)"
698 msgid "Internal error"
699 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "قوشنىلار"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
706 msgid "Yahoo! Japan"
707 msgstr "Yahoo! Japan"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
710 msgid "Google Talk"
711 msgstr "Google سۆھبەت"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Facebook سۆھبەت"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
718 #, c-format
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىلگىرى"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
724 #, c-format
725 msgid "%d minute ago"
726 msgid_plural "%d minutes ago"
727 msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
730 #, c-format
731 msgid "%d hour ago"
732 msgid_plural "%d hours ago"
733 msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
736 #, c-format
737 msgid "%d day ago"
738 msgid_plural "%d days ago"
739 msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
742 #, c-format
743 msgid "%d week ago"
744 msgid_plural "%d weeks ago"
745 msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
748 #, c-format
749 msgid "%d month ago"
750 msgid_plural "%d months ago"
751 msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
754 msgid "in the future"
755 msgstr "كەلگۈسىدە"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
758 msgid "All accounts"
759 msgstr "بارلىق ھېساباتلار"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
762 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
763 msgid "Account"
764 msgstr "ھېسابات"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
767 msgid "Password"
768 msgstr "ئىم"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
772 msgid "Server"
773 msgstr "مۇلازىمېتىر"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
777 msgid "Port"
778 msgstr "ئېغىز"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
782 #, c-format
783 msgid "%s:"
784 msgstr "%s:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
788 msgid "Username:"
789 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
792 msgid "A_pply"
793 msgstr "قوللان(_P)"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
796 msgid "L_og in"
797 msgstr "تىزىمغا كىر(_O)"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
800 msgid "This account already exists on the server"
801 msgstr "بۇ ھېسابات مۇلازىمېتىردا ئاللىقاچان بار"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
804 msgid "Create a new account on the server"
805 msgstr "مۇلازىمېتىردا يېڭى ھېسابات قۇرىدۇ"
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
813 #, c-format
814 msgid "%1$s on %2$s"
815 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
820 #, c-format
821 msgid "%s Account"
822 msgstr "%s ھېسابات"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
825 msgid "New account"
826 msgstr "يېڭى ھېسابات"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
835 msgid "Pass_word:"
836 msgstr "ئىم(_W):"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
839 msgid "Screen _Name:"
840 msgstr "ئاتى"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
843 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
844 msgstr "<b>مەسىلەن:</b> مېنىڭ ئاتىم"
846 #. remember password ticky box
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
855 msgid "Remember password"
856 msgstr "ئىم ئەستە تۇت"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
864 msgid "_Port:"
865 msgstr "ئېغىز(_P):"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
873 msgid "_Server:"
874 msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
886 msgid "Advanced"
887 msgstr "ئالىي"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
890 msgid "What is your AIM screen name?"
891 msgstr "AIM دىكى ئاتىڭىز؟"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
894 msgid "What is your AIM password?"
895 msgstr "AIM دىكى ئىمىڭىز؟"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
903 msgid "Remember Password"
904 msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇش"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
909 msgid "Login I_D:"
910 msgstr "تىزىمغا كىرىش ID: (_D)"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
914 msgid "<b>Example:</b> username"
915 msgstr "<b>مىسال:</b> username"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
918 msgid "What is your GroupWise User ID?"
919 msgstr "GroupWise ئىشلەتكۈچى كىملىكىڭىز نېمە؟"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
922 msgid "What is your GroupWise password?"
923 msgstr "GroupWise دىكى ئىمىڭىز؟"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
926 msgid "ICQ _UIN:"
927 msgstr "ICQ _UIN:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
931 msgstr "<b>مىسال:</b> 123456789"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
935 msgid "Ch_aracter set:"
936 msgstr "ھەرپ توپلىمى(_A):"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
939 msgid "What is your ICQ UIN?"
940 msgstr "ICQ دىكى ئاتىڭىز؟"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
943 msgid "What is your ICQ password?"
944 msgstr "ICQ دىكى ئىمىڭىز؟"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
948 msgid "Auto"
949 msgstr "ئاپتوماتىك"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
952 msgid "UDP"
953 msgstr "UDP"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
956 msgid "TCP"
957 msgstr "TCP"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
960 msgid "TLS"
961 msgstr "TLS"
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
966 msgid "Register"
967 msgstr "خەتلەت"
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
972 msgid "Options"
973 msgstr "تاللانما"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
976 msgid "None"
977 msgstr "يوق"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
980 msgid "Network"
981 msgstr "تور"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
984 msgid "Network:"
985 msgstr "تور:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
988 msgid "Character set:"
989 msgstr "ھەرپ توپلىمى:"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
992 msgid "Servers"
993 msgstr "مۇلازىمېتىر"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
996 msgid ""
997 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
998 "password."
999 msgstr "نۇرغۇن IRC مۇلازىمەتلىرى ئىم تەلەپ قىلمايدۇ، بىلمىسىڭىز ئىمنى كىرگۈزمەڭ."
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 msgid "Nickname:"
1003 msgstr "تەخەللۇس:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1006 msgid "Password:"
1007 msgstr "ئىم:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 msgid "Quit message:"
1011 msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇش ئۇچۇرى:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1014 msgid "Real name:"
1015 msgstr "تولۇق ئىسىم:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "قايسى IRC تورى؟"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "What is your IRC nickname?"
1023 msgstr "IRC دىكى لەقىمىڭىز؟"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "What is your Facebook username?"
1027 msgstr "Facebook دىكى ئاتىڭىز؟"
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1031 msgid ""
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1035 "Facebook username if you don't have one."
1036 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزدۇر. Facebook قا كىرىشتە ئىشلىتىدىغىنى ئەمەس.\n"
1037 " ئەگەر سىز Facebook دا facebook.com/<b>badger</b> بولسىڭىز، <b>badger</b> دەپ كىرگۈزۈڭ.\n"
1038 "ئەگەر بۇنداق ئاتىڭىز بولمىسا <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">بۇ يەرگە</a> بېرىپ، Facebook دىكى ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزنى تاللاڭ."
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1041 msgid "What is your Facebook password?"
1042 msgstr "Facebook دىكى ئىمىڭىز؟"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1045 msgid "What is your Google ID?"
1046 msgstr "Google دىكى كىملىكىڭىز؟"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1049 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1050 msgstr "<b>مىسال:</b> user@gmail.com"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1053 msgid "What is your Google password?"
1054 msgstr "Google دىكى ئىمىڭىز؟"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1057 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1058 msgstr "<b>مىسال:</b> user@jabber.org"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1061 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1062 msgstr "SSL ئىسپاتنامىسىدىكى خاتالىققا پەرۋا قىلما(_G)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1065 msgid "Priori_ty:"
1066 msgstr "ئالدىنلىقى(_T):"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1069 msgid "Reso_urce:"
1070 msgstr "مەنبە(_U):"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1073 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1074 msgstr "شىفىرلاش زۆرۈر(TLS/SSL)(_Y)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1077 msgid "Use old SS_L"
1078 msgstr "كونا SS_L نى ئىشلەت"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1081 msgid "Override server settings"
1082 msgstr "مۇلازىمېتىر تەڭشىكىنى قاپلاش"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1085 msgid "What is your Jabber ID?"
1086 msgstr "Jabber دىكى كىملىكىڭىز؟"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1089 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1090 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان كىملىكىڭىز نېمە؟"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1093 msgid "What is your Jabber password?"
1094 msgstr "Jabber دىكى ئىمىڭىز؟"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1097 msgid "What is your desired Jabber password?"
1098 msgstr "Jabber دىكى ئارزۇ قىلغان ئىمىڭىز نېمە؟"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1101 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1102 msgstr "<b>مىسال:</b> user@hotmail.com"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1105 msgid "What is your Windows Live ID?"
1106 msgstr "Windows Live دىكى كىملىكىڭىز؟"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1109 msgid "What is your Windows Live password?"
1110 msgstr "Windows Live دىكى ئىمىڭىز؟"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1113 msgid "Nic_kname:"
1114 msgstr "لەقىمى(_K):"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1117 msgid "_Last Name:"
1118 msgstr "تەگاتى(_L):"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1121 msgid "_First Name:"
1122 msgstr "ئاتى(_F):"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1125 msgid "_Published Name:"
1126 msgstr "ئېلان قىلغان ئاتى(_P):"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1129 msgid "_Jabber ID:"
1130 msgstr "Jabber كىملىكى(_J):"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_M):"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1137 msgid "_Username:"
1138 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1141 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1142 msgstr "<b>مىسال:</b> user@my.sip.server"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1145 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1146 msgstr "بۇ ھېساباتنى ئۆي تېلېفونلىرى ۋە يانفونلارغا تېلېفون قىلىش ئۈچۈن ئىشلەت(_L)"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1149 msgid "NAT Traversal Options"
1150 msgstr "NAT Traversal تاللانمىلىرى"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1153 msgid "Proxy Options"
1154 msgstr "ۋاكالەتچى تاللانمىلىرى"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1157 msgid "Miscellaneous Options"
1158 msgstr "باشقا تاللانمىلار"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1161 msgid "STUN Server:"
1162 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرى:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1165 msgid "Discover the STUN server automatically"
1166 msgstr "STUN مۇلازىمېتىرىنى ئاپتوماتىك تاپىدۇ"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1169 msgid "Discover Binding"
1170 msgstr "Binding نى بايقاش"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1174 msgid "Server:"
1175 msgstr "مۇلازىمېتىر:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1178 msgid "Keep-Alive Options"
1179 msgstr "Keep-Alive تاللانمىسى"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1182 msgid "Mechanism:"
1183 msgstr "مېخانىزمى:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1186 msgid "Interval (seconds)"
1187 msgstr "ئىنتېرۋال(سېكۇنت)"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1190 msgid "Authentication username:"
1191 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1194 msgid "Transport:"
1195 msgstr "توشۇش:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1198 msgid "Loose Routing"
1199 msgstr "ئازادە يول باشلاش"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1202 msgid "Ignore TLS Errors"
1203 msgstr "TLS خاتالىقلىرىغا پەرۋا قىلما"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1206 msgid "Port:"
1207 msgstr "ئېغىز:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1210 msgid "What is your SIP login ID?"
1211 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ كىملىكى نېمە؟"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1214 msgid "What is your SIP account password?"
1215 msgstr "SIP ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمى نېمە؟"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1218 msgid "Yahoo! I_D:"
1219 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكى:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1222 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1223 msgstr "يىغىن ۋە سۆھبەتخانا تەكلىپىگە پەرۋا قىلما"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1226 msgid "_Room List locale:"
1227 msgstr "ئۆيلەر تىزىمىنىڭ ئورنى:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1230 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1231 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) كىملىكىڭىز نېمە؟"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1234 msgid "What is your Yahoo! password?"
1235 msgstr "ياخۇ (Yahoo! ID) ئىمىڭىز نېمە؟"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1239 msgid "Couldn't convert image"
1240 msgstr "رەسىمنى ئايلاندۇرالمىدى"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1243 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1244 msgstr "قوبۇل قىلغان رەسىملەرنىڭ فورماتىنى سىستېمىڭىز قوللىمايدىكەن"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1247 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1248 msgid "Couldn't save picture to file"
1249 msgstr "رەسىمنى ھۆججەتكە ساقلىغىلى بولمىدى"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "باش سۈرىتىڭىزنى تاللاڭ"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1256 msgid "Take a picture..."
1257 msgstr "رەسىمگە تارت…"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1260 msgid "No Image"
1261 msgstr "سۈرەت يوق"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "سۈرەتلەر"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1268 msgid "All Files"
1269 msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1272 msgid "Click to enlarge"
1273 msgstr "چېكىپ چوڭايتىڭ"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1277 msgid "There was an error starting the call"
1278 msgstr "چاقىرىشنى باشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1281 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1282 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش بىلەن سۆزلەشكىلى بولمايدۇ."
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1285 msgid "The specified contact is offline"
1286 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1289 msgid "The specified contact is not valid"
1290 msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ئىناۋەتسىز"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1293 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1294 msgstr "بۇ كېلىشىمدە جىددىي چاقىرىش قىلغىلى بولمايدۇ"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1297 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1298 msgstr ""
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1301 msgid "Failed to open private chat"
1302 msgstr "خۇسۇسىي سۆھبەت باشلاش مەغلۇپ بولدى"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1305 msgid "Topic not supported on this conversation"
1306 msgstr "بۇ سۆھبەت تېمىسىنى قوللىمايدۇ"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1309 msgid "You are not allowed to change the topic"
1310 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1313 #, c-format
1314 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1315 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك ئالاقەداش كىملىكى ئەمەس"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1318 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1319 msgstr "/clear: ھازىرقى سۆھبەتتىكى بارلىق ئۇچۇرلارنى تازىلىۋېتىدۇ"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1322 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1323 msgstr "/topic <topic>: سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەيدۇ"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1326 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1327 msgstr "/join <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1330 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/j <chat room ID>:  يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلىدۇ"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1334 msgid ""
1335 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1336 "current one"
1337 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: سۆھبەتخانىدىن ئايرىلىدۇ. ھازىرقى سۆھبەتخانىدىن"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1340 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1341 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1344 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1345 msgstr "/msg <contact ID> <message>:خۇسۇسىي سۆھبەت باشلايدۇ"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1348 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1349 msgstr "/nick <nickname>: ھازىرقى مۇلازىمېتىردىكى لەقىمىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1352 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1353 msgstr "/me <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە ACTION ئۇچۇرى ئەۋەتىدۇ"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1356 msgid ""
1357 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1358 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1359 "join a new chat room\""
1360 msgstr "/say <message>: ھازىرقى سۆھبەتكە <ئۇچۇر> ئەۋەتىدۇ. بۇ «/» بىلەن باشلانغان ئۇچۇرنى ئەۋەتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن: \"/say /join يېڭى سۆھبەتخانىغا قوشۇلۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1363 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1364 msgstr "/whois <contact ID>: ئالاقەداشقا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1367 msgid ""
1368 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1369 "show its usage."
1370 msgstr "/help [<command>]: بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان پروگراممىلارنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر <command> بېرىلسە، ئۇنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرسىتىدۇ."
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1373 #, c-format
1374 msgid "Usage: %s"
1375 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1378 msgid "Unknown command"
1379 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1382 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1383 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق؛ /help نى ئىشلىتىپ ئىشلەتكىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرۈپ بېقىڭ"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1386 msgid "insufficient balance to send message"
1387 msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىشكە يېتەرلىك قالدۇق پۇل يوق"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1391 #, c-format
1392 msgid "Error sending message '%s': %s"
1393 msgstr "ئۇچۇر %s' نى يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1397 #, c-format
1398 msgid "Error sending message: %s"
1399 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1401 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1402 #. * account to send the message.
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1404 #, c-format
1405 #| msgid "insufficient balance to send message"
1406 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1407 msgstr ""
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1410 msgid "not capable"
1411 msgstr "قىلالمايدۇ"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1414 msgid "offline"
1415 msgstr "توردا يوق"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1418 msgid "invalid contact"
1419 msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1422 msgid "permission denied"
1423 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1426 msgid "too long message"
1427 msgstr "ئۇچۇر بەك ئۇزۇن"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1430 msgid "not implemented"
1431 msgstr "تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1434 msgid "unknown"
1435 msgstr "نامەلۇم"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1438 msgid "Topic:"
1439 msgstr "سۆھبەت تېمىسى:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1442 #, c-format
1443 msgid "Topic set to: %s"
1444 msgstr "سۆھبەت تېمىسىنى بەلگىلەش: %s"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1447 #, c-format
1448 #| msgid "Topic set to: %s"
1449 msgid "Topic set by %s to: %s"
1450 msgstr ""
1452 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1454 msgid "No topic defined"
1455 msgstr "سۆھبەت تېمىسى بەلگىلەنمىگەن"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1458 msgid "(No Suggestions)"
1459 msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)"
1461 #. translators: %s is the selected word
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1463 #, c-format
1464 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1465 msgstr "'%s' نى لۇغەتكە قوشۇش"
1467 #. translators: first %s is the selected word,
1468 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1470 #, c-format
1471 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1472 msgstr "'%s' نى لۇغەت %s غا قوشۇش"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1475 msgid "Insert Smiley"
1476 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇرۇش"
1478 #. send button
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1481 msgid "_Send"
1482 msgstr "يوللا(_S)"
1484 #. Spelling suggestions
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1486 msgid "_Spelling Suggestions"
1487 msgstr "نامزات سۆزلەر(_S)"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1490 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1491 msgstr "يېقىنقى خاتىرىلەرنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1494 #, c-format
1495 msgid "%s has disconnected"
1496 msgstr "%s ئۈزۈلدى"
1498 #. translators: reverse the order of these arguments
1499 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1502 #, c-format
1503 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1504 msgstr "%1$s نى %2$s چىقىرىۋەتتى"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1507 #, c-format
1508 msgid "%s was kicked"
1509 msgstr "%s چىقىرىۋېتىلدى"
1511 #. translators: reverse the order of these arguments
1512 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1515 #, c-format
1516 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1517 msgstr "%1$s نى %2$s چەكلىگەن"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1520 #, c-format
1521 msgid "%s was banned"
1522 msgstr "%s چەكلەنگەن"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1525 #, c-format
1526 msgid "%s has left the room"
1527 msgstr "%s ئۆيدىن چىقىپ كەتتى"
1529 #. Note to translators: this string is appended to
1530 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1531 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1532 #. * please let us know. :-)
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1535 #, c-format
1536 msgid " (%s)"
1537 msgstr " (%s)"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has joined the room"
1542 msgstr "%s ئۆيگە كىردى"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1545 #, c-format
1546 msgid "%s is now known as %s"
1547 msgstr "%s نى ھازىر %s دەپ قارايدۇ"
1549 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1550 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1551 #. * we get the new handler.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1553 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1554 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
1555 msgid "Disconnected"
1556 msgstr "ئۈزۈلدى"
1558 #. Add message
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "بۇ ئىمنى ساقلاپ قويسۇنمۇ؟"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1564 msgid "Remember"
1565 msgstr "ئەستە ساقلا"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1568 msgid "Not now"
1569 msgstr "ھازىرچە ياق"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1573 msgid "Retry"
1574 msgstr "قايتا سىنا"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1577 msgid "Wrong password; please try again:"
1578 msgstr "ئىم خاتا: قايتا سىناڭ:"
1580 #. Add message
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1582 msgid "This room is protected by a password:"
1583 msgstr "بۇ ئۆي ئىم ئارقىلىق قوغدالغان:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1586 msgid "Join"
1587 msgstr "كىرىش"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1590 msgid "Connected"
1591 msgstr "باغلاندى"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1594 msgid "Conversation"
1595 msgstr "سۆھبەت"
1597 #. Translators: this string is a something like
1598 #. * "Escher Cat (SMS)"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1600 #, c-format
1601 msgid "%s (SMS)"
1602 msgstr "%s (SMS)"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1605 msgid "Unknown or invalid identifier"
1606 msgstr "نامەلۇم ياكى ئىناۋەتسىز كىملىك"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1609 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1610 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ھازىرچە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1613 msgid "Contact blocking unavailable"
1614 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1617 msgid "Permission Denied"
1618 msgstr "ھوقۇق يەتمىدى"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1621 msgid "Could not block contact"
1622 msgstr "ئالاقەداشنى چەكلىگىلى بولمىدى"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1625 msgid "Edit Blocked Contacts"
1626 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشنى تەھرىرلەش"
1628 #. Account and Identifier
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1635 msgid "Account:"
1636 msgstr "ھېسابات:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1639 #| msgid "_Blocked Contacts"
1640 msgid "Blocked Contacts"
1641 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1647 #| msgid "_Remove"
1648 msgid "Remove"
1649 msgstr "چىقىرىۋەت"
1651 #. Copy Link Address menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1654 msgid "_Copy Link Address"
1655 msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)"
1657 #. Open Link menu item
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1660 msgid "_Open Link"
1661 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1663 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1664 #. * chat windows (strftime format string)
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1666 msgid "%A %B %d %Y"
1667 msgstr "%A %B %d %Y"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1671 msgid "New Contact"
1672 msgstr "يېڭى دوست"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1676 #, c-format
1677 msgid "Block %s?"
1678 msgstr "%s نى چەكلىسۇنمۇ؟"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1682 #, c-format
1683 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1684 msgstr "«%s» نىڭ سىز بىلەن ئالاقە قىلىشىنى راستلا چەكلىسۇنمۇ؟"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1688 msgid "_Block"
1689 msgstr "چەكلە(_B)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1693 msgid "_Report this contact as abusive"
1694 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1695 msgstr[0] "ئالاقەداشنى نىيىتى توغرا ئەمەس دەپ مەلۇم قىل(_R)"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1698 msgid "Subscription Request"
1699 msgstr "مۇشتەرى ئىلتىماسى"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1702 msgid "_Block User"
1703 msgstr "ئىشلەتكۈچىنى چەكلە(_B)"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1706 msgid "Decide _Later"
1707 msgstr "كېيىن بىر گەپ بولسۇن(_L)"
1709 #. Title
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1711 msgid "Search contacts"
1712 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئىزدەش"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1715 msgid "Search: "
1716 msgstr "ئىزدە: "
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1719 msgid "_Add Contact"
1720 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1723 msgid "No contacts found"
1724 msgstr "ئالاقەداش تېپىلمىدى"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1727 msgid "Your message introducing yourself:"
1728 msgstr "ئۆزىڭىزنى تونۇشتۇرىدىغان ئۇچۇر:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1731 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1732 msgstr "توردا بار ۋاقتىڭىزدا مەن سىزنى كۆرەلەيدىغان بولاي. تەشەككۈرلەر!"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1736 msgid "Channels:"
1737 msgstr "قانال:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1741 msgid "Country ISO Code:"
1742 msgstr "دۆلەتنىڭ ISO كودى:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1746 msgid "Country:"
1747 msgstr "دۆلەت:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1751 msgid "State:"
1752 msgstr "ھالەت:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1756 msgid "City:"
1757 msgstr "شەھەر:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1761 msgid "Area:"
1762 msgstr "رايون:%s"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1766 msgid "Postal Code:"
1767 msgstr "پوچتا نومۇرى:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1771 msgid "Street:"
1772 msgstr "كوچا:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1776 msgid "Building:"
1777 msgstr "بىنا:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1781 msgid "Floor:"
1782 msgstr "قەۋەت:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1786 msgid "Room:"
1787 msgstr "ئۆي:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1791 msgid "Text:"
1792 msgstr "تېكىست:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1796 msgid "Description:"
1797 msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1801 msgid "URI:"
1802 msgstr "URI:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1806 msgid "Accuracy Level:"
1807 msgstr "توغرىلىق دەرىجىسى"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1811 msgid "Error:"
1812 msgstr "خاتالىق:"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1816 msgid "Vertical Error (meters):"
1817 msgstr "تىك يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1821 msgid "Horizontal Error (meters):"
1822 msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى خاتالىقى(مېتىر):"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1826 msgid "Speed:"
1827 msgstr "سۈرئەت:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1831 msgid "Bearing:"
1832 msgstr "يۆنىلىش:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1836 msgid "Climb Speed:"
1837 msgstr "يامىشىش تېزلىكى:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1841 msgid "Last Updated on:"
1842 msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1846 msgid "Longitude:"
1847 msgstr "مېرىدىئان(ئۇزۇنلۇق):"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1851 msgid "Latitude:"
1852 msgstr "كەڭلىك:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1856 msgid "Altitude:"
1857 msgstr "ئېگىزلىك(دېڭىز يۈزىدىن):"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1864 msgid "Location"
1865 msgstr "ئورنى"
1867 #. translators: format is "Location, $date"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1870 #, c-format
1871 msgid "%s, %s"
1872 msgstr "%s، %s"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1876 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1877 msgstr "%B %e، %Y at %R UTC"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1881 msgid "Save Avatar"
1882 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلاش"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1886 msgid "Unable to save avatar"
1887 msgstr "باش سۈرىتىنى ساقلىغىلى بولمىدى"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1890 #| msgid "Technical Details"
1891 msgid "Personal Details"
1892 msgstr "شەخسىي تەپسىلاتلار"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1897 msgid "Contact Details"
1898 msgstr "خېرىدار تەپسىلاتلىرى"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1901 #| msgid "Full name:"
1902 msgid "Full name"
1903 msgstr "تولۇق ئاتى"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1906 #| msgid "Phone number:"
1907 msgid "Phone number"
1908 msgstr "تېلېفون نومۇرى"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1911 #| msgid "E-mail address:"
1912 msgid "E-mail address"
1913 msgstr "ئېلخەت ئادرېسى"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1916 #| msgid "Website:"
1917 msgid "Website"
1918 msgstr "تورتۇرا"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1921 #| msgid "Birthday:"
1922 msgid "Birthday"
1923 msgstr "تۇغۇلغان كۈن"
1925 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1926 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1927 #. * with their IM client.
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1929 msgid "Last seen:"
1930 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى كۆرۈنگەن ۋاقتى:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1933 msgid "Connected from:"
1934 msgstr "باغلانغان يەر:"
1936 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1937 #. * and should bin this.
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1939 msgid "Away message:"
1940 msgstr "جايىدا يوق ئۇچۇرى:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1943 #| msgid "Network"
1944 msgid "work"
1945 msgstr "خىزمەت"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1948 #| msgid "Romeo"
1949 msgid "home"
1950 msgstr "باش بەت"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1953 #| msgid "Profile"
1954 msgid "mobile"
1955 msgstr ""
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1958 #| msgid "Favorite"
1959 msgid "voice"
1960 msgstr ""
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1963 #| msgid "Preferences"
1964 msgid "preferred"
1965 msgstr ""
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1968 msgid "postal"
1969 msgstr ""
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1972 #| msgid "Appearance"
1973 msgid "parcel"
1974 msgstr ""
1976 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1977 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1980 msgid "Identifier:"
1981 msgstr "كىملىك:"
1983 #. Alias
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1986 msgid "Alias:"
1987 msgstr "تەخەللۇس:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1990 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1991 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)\t"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1995 msgid "Information requested…"
1996 msgstr "ئۇچۇر تەلەپ قىلىندى…"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1999 msgid "Client Information"
2000 msgstr "خېرىدار ئۇچۇرى"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2003 msgid "OS:"
2004 msgstr "OS:"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2007 msgid "Version:"
2008 msgstr "نەشرى:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2011 msgid "Client:"
2012 msgstr "خېرىدار:"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2015 msgid "Groups"
2016 msgstr "گۇرۇپپىلار"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2019 msgid ""
2020 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2021 "select more than one group or no groups."
2022 msgstr "بۇ ئالاقەداشنى قوشىدىغان گۇرۇپپىنى تاللاڭ. دىققەت: بىر ياكى بىر نەچچىنى تاللىيالايسىز، ھەتتا تاللىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2025 msgid "_Add Group"
2026 msgstr "گۇرۇپپا قوش(_A)"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2029 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2030 msgid "Select"
2031 msgstr "تاللا"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2034 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2035 msgid "Group"
2036 msgstr "گۇرۇپپا"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2039 msgid "The following identity will be blocked:"
2040 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2041 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەر چەكلىنىدۇ:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2044 msgid "The following identity can not be blocked:"
2045 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2046 msgstr[0] "تۆۋەندىكى كىملىكلەرنى چەكلىگىلى بولمىدى:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2049 msgid "Edit Contact Information"
2050 msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرىنى تەھرىرلەش"
2052 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2053 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2054 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2056 #, c-format
2057 msgid "%s (%s)"
2058 msgstr "%s (%s)"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2061 msgid "Select account to use to place the call"
2062 msgstr "تېلېفون قىلىشتا ئىشلىتىدىغان ھېساباتنى تاللاش"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2067 msgid "Call"
2068 msgstr "چاقىر"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2071 #| msgid "Profile"
2072 msgid "Mobile"
2073 msgstr "يانفون"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2076 msgid "Work"
2077 msgstr "ئىش"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2080 msgid "HOME"
2081 msgstr "ئۆي"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2084 msgid "_Block Contact"
2085 msgstr "ئالاقەداش چەكلە(_B)"
2087 #. add chat button
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2091 msgid "_Chat"
2092 msgstr "سۆھبەت(_C)"
2094 #. add SMS button
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2097 msgid "_SMS"
2098 msgstr "_SMS"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2101 msgctxt "menu item"
2102 msgid "_Audio Call"
2103 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2106 msgctxt "menu item"
2107 msgid "_Video Call"
2108 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2111 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2112 msgid "_Previous Conversations"
2113 msgstr "ئالدىنقى سۆھبەتلەر(_P)"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2116 msgid "Send File"
2117 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2120 msgid "Share My Desktop"
2121 msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىر قىلىش"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2125 msgid "Favorite"
2126 msgstr "يىغقۇچ"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2129 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2130 msgid "gnome-contacts not installed"
2131 msgstr "gnome-contacts ئورنىتىلمىغان"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2134 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2135 msgstr ""
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2138 msgid "Infor_mation"
2139 msgstr "ئۇچۇر(_M)"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2142 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2143 msgid "_Edit"
2144 msgstr "تەھرىر(_E)"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2147 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2148 msgid "Inviting you to this room"
2149 msgstr "سىزنى بۇ ئۆيگە تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2152 msgid "_Invite to Chat Room"
2153 msgstr "سۆھبەتخانىغا تەكلىپ قىل(_I)"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2157 msgid "_Add Contact…"
2158 msgstr "ئالاقەداش قوش(_A)…"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2161 msgid "Delete and _Block"
2162 msgstr "ئۆچۈرۈش ۋە چەكلەش(_B)"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2165 #, c-format
2166 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2167 msgstr "«%s» دېگەن گۇرۇپپىنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2170 msgid "Removing group"
2171 msgstr "گۇرۇپپا ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
2173 #. Remove
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2176 msgid "_Remove"
2177 msgstr "ئۆچۈر(_R)"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2180 #, c-format
2181 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2182 msgstr "«%s» دېگەن ئالاقەداشنى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2188 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2189 msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟ بۇنداقتا بۇنىڭغا ئۇلانغان باشقا بارلىق ئالاقەداشلارمۇ چىقىرىۋېتىلىدۇ."
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2192 msgid "Removing contact"
2193 msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2196 #, c-format
2197 msgid "Linked contact containing %u contact"
2198 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2199 msgstr[0] "ئۇلانغان ئالاقەداشنىڭ %u ئالاقەداشى بار"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2202 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2203 msgstr "<b>ئورۇن</b> ۋاقتى (چېسلا)"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2206 msgid "Online from a phone or mobile device"
2207 msgstr "يانفون ياكى يۆتكەلمە ئۈسكىنىدىن تورغا باغلىنىش"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2210 msgid "New Network"
2211 msgstr "يەڭ تور"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2214 msgid "Choose an IRC network"
2215 msgstr "IRC تورىنى تاللاش"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2218 msgid "Reset _Networks List"
2219 msgstr "تور تىزىمىنى ئەسلىگە قايتۇرۇش(_N)"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2222 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2223 msgid "Select"
2224 msgstr "تاللا"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2227 msgid "new server"
2228 msgstr "يېڭى مۇلازىمېتىر"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2231 msgid "SSL"
2232 msgstr "SSL"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2235 msgid "History"
2236 msgstr "تارىخ"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2239 msgid "Show"
2240 msgstr "كۆرسەت"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2243 msgid "Search"
2244 msgstr "ئىزدە"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2247 #, c-format
2248 #| msgid "Chat with %s"
2249 msgid "Chat in %s"
2250 msgstr "%s نىڭدا سۆزلىشىۋاتىدۇ"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2253 #, c-format
2254 msgid "Chat with %s"
2255 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2259 msgctxt "A date with the time"
2260 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2261 msgstr "%A، %e %B %Y %X"
2263 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2265 #, c-format
2266 msgid "<i>* %s %s</i>"
2267 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2269 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2270 #. * The string in bold is the sender's name
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2272 #, c-format
2273 msgid "<b>%s:</b> %s"
2274 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2277 #, c-format
2278 #| msgid "%d second ago"
2279 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2280 msgid "%s second"
2281 msgid_plural "%s seconds"
2282 msgstr[0] "%s سېكۇنت"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2285 #, c-format
2286 #| msgid "%d minute ago"
2287 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2288 msgid "%s minute"
2289 msgid_plural "%s minutes"
2290 msgstr[0] "%s مىنۇت"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2293 #, c-format
2294 msgid "Call took %s, ended at %s"
2295 msgstr "سۆزلەشكەن ۋاقىت %s، ئاخىرلاشقان ۋاقىت %s"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2298 msgid "Today"
2299 msgstr "بۈگۈن"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2302 msgid "Yesterday"
2303 msgstr "تۈنۈگۈن"
2305 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2307 #| msgctxt ""
2308 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2309 #| msgid "%e %B %Y"
2310 msgid "%e %B %Y"
2311 msgstr "%e %B %Y"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2315 msgid "Anytime"
2316 msgstr "خالىغان چاغدا"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2320 msgid "Anyone"
2321 msgstr "ھەركىم"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2324 msgid "Who"
2325 msgstr "كىم"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2328 msgid "When"
2329 msgstr "قاچان"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2332 msgid "Anything"
2333 msgstr "ھېچنېمە"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2336 msgid "Text chats"
2337 msgstr "تېكىستلىك سۆزلىشىش"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2341 msgid "Calls"
2342 msgstr "چاقىرىشلار"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2345 msgid "Incoming calls"
2346 msgstr "كىرگەن چاقىرىشلار"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2349 msgid "Outgoing calls"
2350 msgstr "چىققان چاقىرىشلار"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2353 msgid "Missed calls"
2354 msgstr "سۆزلەشمىگەن چاقىرىشلار"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2357 msgid "What"
2358 msgstr "نېمە"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2361 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2362 msgstr "بۇرۇنقى سۆزلىشىش خاتىرىسىنىڭ ھەممىسىنى ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2365 msgid "Clear All"
2366 msgstr "ھەممىنى تازىلا"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2369 msgid "Delete from:"
2370 msgstr "دىن ئۆچۈر:"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2373 msgid "_File"
2374 msgstr "ھۆججەت(_F)"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2379 msgid "_Edit"
2380 msgstr "تەھرىر(_E)"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2383 msgid "Delete All History..."
2384 msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرۈش…"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2387 msgid "Profile"
2388 msgstr "سەپلىمە ھۆججەت"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2392 msgid "Chat"
2393 msgstr "پاراڭ"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2397 msgid "Video"
2398 msgstr "سىن"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2401 msgid "page 2"
2402 msgstr "2-بەت"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2405 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2406 msgstr "<span size=\"x-large\">ئوقۇۋاتىدۇ...</span>"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2409 #| msgid "The specified contact is offline"
2410 msgid "The contact is offline"
2411 msgstr ""
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2414 #| msgid "The specified contact is not valid"
2415 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2416 msgstr ""
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2419 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2420 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2421 msgstr ""
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2424 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2425 msgstr ""
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2428 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2429 msgstr ""
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2432 msgid "You are banned from this channel"
2433 msgstr ""
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2436 msgid "This channel is full"
2437 msgstr ""
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2440 #| msgid "You have been invited to join %s"
2441 msgid "You must be invited to join this channel"
2442 msgstr ""
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2445 #| msgid "Contact disconnected"
2446 msgid "Can't proceed while disconnected"
2447 msgstr ""
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2450 #| msgid "permission denied"
2451 msgid "Permission denied"
2452 msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2455 #| msgid "There was an error starting the call"
2456 msgid "There was an error starting the conversation"
2457 msgstr ""
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2461 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2462 msgstr ""
2464 #. Tweak the dialog
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2466 msgid "New Conversation"
2467 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
2469 #. add video button
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2471 #| msgctxt "menu item"
2472 #| msgid "_Video Call"
2473 msgid "_Video Call"
2474 msgstr "سىنلىق سۆزلەش(_V)"
2476 #. add audio button
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2478 #| msgctxt "menu item"
2479 #| msgid "_Audio Call"
2480 msgid "_Audio Call"
2481 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلەش(_A)"
2483 #. Tweak the dialog
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2485 msgid "New Call"
2486 msgstr "يېڭى چاقىرىش"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2489 #, c-format
2490 #| msgid "Authentication failed"
2491 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2492 msgstr ""
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Enter your password for account\n"
2499 "<b>%s</b>"
2500 msgstr "تۆۋەندىكى ھېساباتىڭىزنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ\n"
2501 "<b>%s</b>"
2503 #. COL_STATUS_TEXT
2504 #. COL_STATE_ICON_NAME
2505 #. COL_STATE
2506 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2507 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2508 #. COL_TYPE
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2511 msgid "Custom Message…"
2512 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2516 msgid "Edit Custom Messages…"
2517 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش..."
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2520 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2521 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەتتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2524 msgid "Click to make this status a favorite"
2525 msgstr "چەكسىڭىز بۇ ھالەتنى ئامراق ھالەت قىلىدۇ"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2528 msgid "Set status"
2529 msgstr "ھالەتنى تەڭشەش"
2531 #. Custom messages
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2533 msgid "Custom messages…"
2534 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر..."
2536 #. Create account
2537 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2538 #. * "Yahoo!"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2541 #, c-format
2542 msgid "New %s account"
2543 msgstr "يېڭى %s ھېساباتى"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2546 msgid "Find:"
2547 msgstr "ئىزدە:"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2550 #| msgid "_Previous Tab"
2551 msgid "_Previous"
2552 msgstr "ئالدىنقى(_P)"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2555 #| msgid "_Next Tab"
2556 msgid "_Next"
2557 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2560 #| msgid "Match case"
2561 msgid "Mat_ch case"
2562 msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە ماسلاش(_C)"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2565 msgid "Phrase not found"
2566 msgstr "ئاتالغۇنى تاپالمىدى"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2569 msgid "Received an instant message"
2570 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىش"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2573 msgid "Sent an instant message"
2574 msgstr "ئۇچۇر ئەۋەتىش"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2577 msgid "Incoming chat request"
2578 msgstr "سۆھبەت ئىلتىماسى كەلدى"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2581 msgid "Contact connected"
2582 msgstr "ئالاقەداش باغلاندى"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2585 msgid "Contact disconnected"
2586 msgstr "ئالاقەداش ئۈزۈلدى"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2589 msgid "Connected to server"
2590 msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلاندى"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2593 msgid "Disconnected from server"
2594 msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2597 msgid "Incoming voice call"
2598 msgstr "كەلگەن ئاۋازلىق چاقىرىش"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2601 msgid "Outgoing voice call"
2602 msgstr "چىققان ئاۋازلىق چاقىرىش"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2605 msgid "Voice call ended"
2606 msgstr "ئاۋازلىق چاقىرىش ئاخىرلاشتى"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2609 msgid "Edit Custom Messages"
2610 msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇرنى تەھرىرلەش"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2613 #, c-format
2614 #| msgid "Message received"
2615 msgid "Message edited at %s"
2616 msgstr "ئۇچۇر %s دە تەھرىرلەندى"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2619 msgid "Normal"
2620 msgstr "نورمال"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2623 msgid "Classic"
2624 msgstr "كلاسسىك"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2627 msgid "Simple"
2628 msgstr "ئاددىي"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2631 msgid "Clean"
2632 msgstr "پاكىز"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2635 msgid "Blue"
2636 msgstr "كۆك"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2639 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2640 msgstr "سۆھبەت مۇلازىمېتىرى تەمىنلىگەن سالاھىيەتنى تەكشۈرگىلى بولمىدى."
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2643 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2644 msgstr "ئىسپاتنامىگە ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىمزا قويمىغان."
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2647 msgid "The certificate has expired."
2648 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن."
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2651 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2652 msgstr "ئىسپاتنامە تېخى ئاكتىپلاشتۇرۇلمىغان."
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2655 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2656 msgstr "ئىسپاتنامىدە ئارزۇ قىلغان بارماق ئىزى يوق."
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2659 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2660 msgstr "ئىسپاتنامە ئارقىلىق تەكشۈرگەن كومپيۇتېر ئاتى مۇلازىمېتىر ئاتى بىلەن ماسلاشمىدى."
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2663 msgid "The certificate is self-signed."
2664 msgstr "بۇ ئىسپاتنامە ئۆزىگە ئىمزا قويغان."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2667 msgid ""
2668 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2669 msgstr "ئىسپاتلاش ئىدارىسى ئىسپاتنامىنى ئىناۋەتسىز قىلغان."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2672 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2673 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ شىفىرلىنىشى بەك ئاجىز."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2676 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2677 msgstr "ئىسپاتنامە ئۇزۇنلۇقى تەكشۈرۈشكە بولىدىغان چەكتىن ئېشىپ كەتتى."
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2680 msgid "The certificate is malformed."
2681 msgstr "ئىسپاتنامە نورمال ئەمەس."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2684 #, c-format
2685 msgid "Expected hostname: %s"
2686 msgstr "ئارزۇ قىلغان كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2689 #, c-format
2690 msgid "Certificate hostname: %s"
2691 msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ كومپيۇتېر ئاتى: %s"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2694 #| msgid "Continue"
2695 msgid "C_ontinue"
2696 msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2699 msgid "Untrusted connection"
2700 msgstr ""
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2703 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2704 msgstr "بۇ باغلىنىش ئىشەنچسىز. داۋاملاشتۇرۇۋېرەمسىز؟"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2707 msgid "Remember this choice for future connections"
2708 msgstr "بۇنى ئەستە ساقلاپ بۇنىڭدىن كېيىنكى باغلىنىشتا ئىشلەت"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2711 msgid "Certificate Details"
2712 msgstr "ئىسپاتنامە تەپسىلاتلىرى"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2715 msgid "Unable to open URI"
2716 msgstr "URI نى ئاچقىلى بولمىدى"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2719 msgid "Select a file"
2720 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2723 msgid "Insufficient free space to save file"
2724 msgstr "ھۆججەتنى ساقلايدىغانغا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2730 "Please choose another location."
2731 msgstr "بۇ ھۆججەتنى ساقلاش ئۈچۈن %s بوشلۇق كېرەك، بىراق %s بوشلۇق بار ئىكەن. باشقا يەرگە ساقلاڭ."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2734 #, c-format
2735 msgid "Incoming file from %s"
2736 msgstr "%s دىن كەلگەن ھۆججەت"
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2739 msgid "Current Locale"
2740 msgstr "نۆۋەتتىكى يەرلىك تىل"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2746 msgid "Arabic"
2747 msgstr "ئەرەبچە"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2750 msgid "Armenian"
2751 msgstr "ئەرمەنچە"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2756 msgid "Baltic"
2757 msgstr "بالتىق"
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2760 msgid "Celtic"
2761 msgstr "كېلتىك"
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2767 msgid "Central European"
2768 msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2774 msgid "Chinese Simplified"
2775 msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2780 msgid "Chinese Traditional"
2781 msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2784 msgid "Croatian"
2785 msgstr "خورۋاتچە"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2793 msgid "Cyrillic"
2794 msgstr "سلاۋيانچە"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2797 msgid "Cyrillic/Russian"
2798 msgstr "رۇسچە/سلاۋيان"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2802 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2803 msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2806 msgid "Georgian"
2807 msgstr "گىرۇزىنچە"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2812 msgid "Greek"
2813 msgstr "گىرېكچە"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2816 msgid "Gujarati"
2817 msgstr "گۇجاراتچە"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2820 msgid "Gurmukhi"
2821 msgstr "گۇرمۇكىچە"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2827 msgid "Hebrew"
2828 msgstr "ئىبرانىچە"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2831 msgid "Hebrew Visual"
2832 msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2835 msgid "Hindi"
2836 msgstr "ھىندىچە"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2839 msgid "Icelandic"
2840 msgstr "ئىسلاندچە"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2845 msgid "Japanese"
2846 msgstr "ياپونچە"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2852 msgid "Korean"
2853 msgstr "كورېيەچە"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2856 msgid "Nordic"
2857 msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2860 msgid "Persian"
2861 msgstr "پارسچە"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2865 msgid "Romanian"
2866 msgstr "رۇمىنچە"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2869 msgid "South European"
2870 msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2873 msgid "Thai"
2874 msgstr "تايلاندچە"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2880 msgid "Turkish"
2881 msgstr "تۈركچە"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2888 msgid "Unicode"
2889 msgstr "يۇنىكود"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2896 msgid "Western"
2897 msgstr "غەربچە"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2902 msgid "Vietnamese"
2903 msgstr "ۋىيېتنامچە"
2905 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2906 msgid "No error message"
2907 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى يوق"
2909 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2910 msgid "Instant Message (Empathy)"
2911 msgstr "مۇڭداشقۇ ئۇچۇرى(Empathy)"
2913 #: ../src/empathy.c:435
2914 msgid "Don't connect on startup"
2915 msgstr "قوزغالغاندا باغلانما"
2917 #: ../src/empathy.c:439
2918 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2919 msgstr "قوزغالغاندا ئالاقەداشلار تىزىمى ياكى باشقا ھېچقانداق سۆزلەشكۈنى كۆرسەتمىسۇن"
2921 #: ../src/empathy.c:454
2922 msgid "- Empathy IM Client"
2923 msgstr "- Empathy مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2925 #: ../src/empathy.c:641
2926 msgid "Error contacting the Account Manager"
2927 msgstr "Account Manager(ھېسابات باشقۇرغۇ) غا باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2929 #: ../src/empathy.c:643
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2933 "The error was:\n"
2934 "\n"
2935 "%s"
2936 msgstr "Telepathy ھېسابات باشقۇرغۇ بىلەن باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى. خاتالىق تۆۋەندىكىچە:\n"
2937 "\n"
2938 "%s"
2940 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2941 msgid ""
2942 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2943 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2944 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2945 "version."
2946 msgstr "Empathy ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛  ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ."
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2949 msgid ""
2950 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2951 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2952 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2953 "details."
2954 msgstr "Empathy نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ."
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2957 msgid ""
2958 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2959 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2960 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2961 msgstr "سىز Empathy بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. ئادرېس:  Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin  Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2964 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2965 msgstr "GNOME دىكى مۇڭداشقۇ خېرىدارى"
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2968 msgid "translator-credits"
2969 msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
2970 "Sahran<sahran@live.com>"
2972 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2973 #. * unsaved changes
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2975 #, c-format
2976 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2977 msgstr "سىزنىڭ %s ھېساباتىڭىزدا تېخى ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار."
2979 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2980 #. * an unsaved new account
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2982 msgid "Your new account has not been saved yet."
2983 msgstr "يېڭى ھېساباتىڭىز تېخى ساقلانمىدى."
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
2986 msgid "Connecting…"
2987 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2990 #, c-format
2991 msgid "Offline — %s"
2992 msgstr "توردا يوق — %s"
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2995 #, c-format
2996 msgid "Disconnected — %s"
2997 msgstr "ئۈزۈلدى — %s"
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3000 msgid "Offline — No Network Connection"
3001 msgstr "توردا يوق — تور باغلىنىشى يوق"
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3004 msgid "Unknown Status"
3005 msgstr "نامەلۇم ھالەت"
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3008 msgid ""
3009 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3010 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3011 "the account."
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3015 msgid "Offline — Account Disabled"
3016 msgstr "توردا يوق — ھېسابات چەكلەنگەن"
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3019 #| msgid "Connection has been refused"
3020 msgid "Edit Connection Parameters"
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3024 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3028 msgid "Go online to edit your personal information."
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3032 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3036 #, c-format
3037 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3038 msgstr "كومپيۇتېرىڭىزدىن %s نى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3041 msgid "This will not remove your account on the server."
3042 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىردىكى ھېساباتىڭىزنى چىقىرىۋەتمەيدۇ."
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3045 msgid ""
3046 "You are about to select another account, which will discard\n"
3047 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3048 msgstr "باشقا ھېساباتنى تاللىماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3049 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3051 #. Menu items: to enabled/disable the account
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3053 msgid "_Enable"
3054 msgstr "قوزغات(_E)"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3057 msgid "_Disable"
3058 msgstr "چەكلە(_D)"
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3061 msgid "_Skip"
3062 msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_S)"
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3065 #| msgid "Connected"
3066 msgid "_Connect"
3067 msgstr "باغلا(_C)"
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3070 msgid ""
3071 "You are about to close the window, which will discard\n"
3072 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3073 msgstr "كۆزنەكنى ياپماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
3074 "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3077 #| msgid "_Add…"
3078 msgid "Add…"
3079 msgstr "قوشۇش…"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3082 msgid "_Import…"
3083 msgstr "ئىمپورت قىلىش(_I)…"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3086 msgid "Loading account information"
3087 msgstr "ھېسابات ئۇچۇرىنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3090 msgid ""
3091 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3092 "you want to use."
3093 msgstr "يېڭى ھېسابات قوشۇش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن ئىشلەتمەكچى بولغان كېلىشىمنىڭ نېگىزلىك(backend) پروگراممىسىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك."
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3096 #| msgid "No protocol installed"
3097 msgid "No protocol backends installed"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3101 msgid " - Empathy authentication client"
3102 msgstr " - Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3104 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3105 msgid "Empathy authentication client"
3106 msgstr "Empathy سالاھىيەت دەلىللەش خېرىدارى"
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3109 msgid "_Call"
3110 msgstr "چاقىر(_C)"
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3113 msgid "_Microphone"
3114 msgstr "مىكروفون(_C)"
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3117 #| msgid "Camera On"
3118 msgid "_Camera"
3119 msgstr "كامېرا(_C)"
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3122 msgid "_Settings"
3123 msgstr "تەڭشەك(_S)"
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3127 msgid "_View"
3128 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3131 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3132 msgid "_Help"
3133 msgstr "ياردەم(_H)"
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3137 msgid "_Contents"
3138 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3141 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3142 msgid "_Debug"
3143 msgstr "سازلا(_D)"
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3146 msgid "Swap camera"
3147 msgstr "كامېرا ئالماشتۇر"
3149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3150 msgid "Minimise me"
3151 msgstr "مېنى ئەڭ كىچىك قىل"
3153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3154 msgid "Maximise me"
3155 msgstr "مېنى ئەڭ چوڭ قىل"
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3158 #| msgid "_Disable"
3159 msgid "Disable camera"
3160 msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىش"
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3163 msgid "Hang up"
3164 msgstr "توختىتىپ قويۇش"
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3167 msgid "Hang up current call"
3168 msgstr "ھازىرقى سۆزلىشىشنى توختىتىپ قويۇش"
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3171 #| msgctxt "menu item"
3172 #| msgid "_Video Call"
3173 msgid "Video call"
3174 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىش"
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3177 msgid "Start a video call"
3178 msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3181 msgid "Start an audio call"
3182 msgstr "ئاۋازلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3185 #| msgid "Dialpad"
3186 msgid "Show dialpad"
3187 msgstr "نومۇر تاختا كۆرسەت"
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3190 msgid "Display the dialpad"
3191 msgstr "نومۇر تاختىسىنى كۆرسىتىش"
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3194 #| msgid "Send _Video"
3195 msgid "Send Video"
3196 msgstr "سىن ئەۋەتىش"
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3199 #| msgid "Toggle audio transmission"
3200 msgid "Toggle video transmission"
3201 msgstr "سىن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3204 msgid "Send Audio"
3205 msgstr "ئۈن ئەۋەتىش"
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3208 msgid "Toggle audio transmission"
3209 msgstr "ئۈن تارقىتىشىنى ئالماشتۇرۇش(ئېچىش ياكى ئېتىش)"
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3212 msgid "Encoding Codec:"
3213 msgstr "كودلىغۇچلار:"
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3218 msgid "Unknown"
3219 msgstr "نامەلۇم"
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3222 msgid "Decoding Codec:"
3223 msgstr "كودسىزلىغۇچ:"
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3226 msgid "Remote Candidate:"
3227 msgstr "يىراقتىكى كاندىدات:"
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3230 msgid "Local Candidate:"
3231 msgstr "يەرلىك نامزات:"
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3234 msgid "Audio"
3235 msgstr "ئۈن"
3237 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3238 #| msgid "Hide the main window."
3239 msgid "Close this window?"
3240 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپ؟"
3242 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3246 "until you rejoin it."
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3253 "messages until you rejoin it."
3254 msgid_plural ""
3255 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3256 "further messages until you rejoin them."
3257 msgstr[0] ""
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3260 #, c-format
3261 #| msgid "Level "
3262 msgid "Leave %s?"
3263 msgstr ""
3265 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3266 msgid ""
3267 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3268 "rejoin it."
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3272 msgid "Close window"
3273 msgstr "كۆزنەك ياپ"
3275 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3276 #| msgid "Level "
3277 msgid "Leave room"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3281 #, c-format
3282 msgid "%s (%d unread)"
3283 msgid_plural "%s (%d unread)"
3284 msgstr[0] "%s (%d  ئوقۇلمىدى)"
3286 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3287 #, c-format
3288 msgid "%s (and %u other)"
3289 msgid_plural "%s (and %u others)"
3290 msgstr[0] "%s (ۋە %u باشقىلار)"
3292 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3293 #, c-format
3294 msgid "%s (%d unread from others)"
3295 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3296 msgstr[0] "%s (باشقىلاردىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3298 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3299 #, c-format
3300 msgid "%s (%d unread from all)"
3301 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3302 msgstr[0] "%s (ھەممىسىدىن %d  ئوقۇلمىدى)"
3304 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3305 msgid "SMS:"
3306 msgstr "SMS:"
3308 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3309 #, c-format
3310 msgid "Sending %d message"
3311 msgid_plural "Sending %d messages"
3312 msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3315 msgid "Typing a message."
3316 msgstr "ئۇچۇر كىرگۈزۈۋاتىدۇ."
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3319 msgid "_Conversation"
3320 msgstr "سۆھبەت(_C)"
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3323 msgid "C_lear"
3324 msgstr "تازىلا(_L)"
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3327 msgid "Insert _Smiley"
3328 msgstr "چىراي ئىپادىسى قىستۇر(_S)"
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3331 msgid "_Favorite Chat Room"
3332 msgstr "ئامراق سۆھبەتخانا(_F)"
3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3335 msgid "Notify for All Messages"
3336 msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارنى ئۇقتۇرۇش قىلىش"
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3339 msgid "_Show Contact List"
3340 msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت(_S)"
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3343 msgid "Invite _Participant…"
3344 msgstr "سۆھبەتداش تەكلىپ قىلىش(_P)…"
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3347 msgid "C_ontact"
3348 msgstr "ئالاقەداش(_O)"
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3351 msgid "_Tabs"
3352 msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3355 msgid "_Previous Tab"
3356 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3359 msgid "_Next Tab"
3360 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3363 msgid "_Undo Close Tab"
3364 msgstr "يېپىلغان بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3367 msgid "Move Tab _Left"
3368 msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
3370 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3371 msgid "Move Tab _Right"
3372 msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
3374 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3375 msgid "_Detach Tab"
3376 msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
3378 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3379 msgid "Name"
3380 msgstr "ئاتى"
3382 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3383 msgid "Room"
3384 msgstr "ئۆي"
3386 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3387 msgid "Auto-Connect"
3388 msgstr "ئاپتوماتىك باغلىنىش"
3390 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3391 msgid "Manage Favorite Rooms"
3392 msgstr "ئامراق ئۆيلەرنى باشقۇرۇش"
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3395 msgid "Incoming video call"
3396 msgstr "كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3399 msgid "Incoming call"
3400 msgstr "سۆزلىشىۋاتىدۇ"
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3403 #, c-format
3404 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3405 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ(سىنغا).  جاۋاب بېرەمسىز؟"
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3408 #, c-format
3409 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3410 msgstr "%s سىزنى چاقىرىۋاتىدۇ. جاۋاب بېرەمسىز؟"
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3414 #, c-format
3415 msgid "Incoming call from %s"
3416 msgstr "%s دىن كەلگەن تېلېفون"
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3419 msgid "_Reject"
3420 msgstr "رەت قىل(_R)"
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3423 msgid "_Answer"
3424 msgstr "جاۋاب بەر(_A)"
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3427 msgid "_Answer with video"
3428 msgstr "سىنلىق جاۋاب(&A)"
3430 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3431 #, c-format
3432 msgid "Incoming video call from %s"
3433 msgstr "%s دىن كەلگەن سىنلىق چاقىرىش"
3435 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3436 msgid "Room invitation"
3437 msgstr "ئۆيگە تەكلىپ قىلىش"
3439 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3440 #, c-format
3441 msgid "Invitation to join %s"
3442 msgstr "%s نىڭغا قاتنىشىشقا تەكلىپ قىلىش"
3444 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3445 #, c-format
3446 msgid "%s is inviting you to join %s"
3447 msgstr "%s سىزنى %s غا قاتنىشىشنى تەكلىپ قىلىۋاتىدۇ"
3449 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3450 msgid "_Decline"
3451 msgstr "رەت قىل(_D)"
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3454 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3455 msgid "_Join"
3456 msgstr "قاتناش(_J)"
3458 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3459 #, c-format
3460 msgid "%s invited you to join %s"
3461 msgstr "%s سىزنى %s غا تەكلىپ قىلدى"
3463 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3464 #, c-format
3465 msgid "You have been invited to join %s"
3466 msgstr "سىز %s نىڭغا تەكلىپ قىلىندىڭىز"
3468 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3469 #, c-format
3470 msgid "Incoming file transfer from %s"
3471 msgstr "%s نىڭدىن كەلگەن ھۆججەت"
3473 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3474 msgid "Password required"
3475 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
3477 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3478 #, c-format
3479 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3480 msgstr "%s سىزنى توردا بار چېغىڭىزدا كۆرۈشكە ئىجازەت سوراۋاتىدۇ"
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "\n"
3486 "Message: %s"
3487 msgstr "\n"
3488 "ئۇچۇر: %s"
3490 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3492 #, c-format
3493 msgid "%u:%02u.%02u"
3494 msgstr "%u:%02u.%02u"
3496 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3498 #, c-format
3499 msgid "%02u.%02u"
3500 msgstr "%02u.%02u"
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3503 msgctxt "file transfer percent"
3504 msgid "Unknown"
3505 msgstr "نامەلۇم"
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3508 #, c-format
3509 msgid "%s of %s at %s/s"
3510 msgstr "%s / %s،  %s/s نىڭدا"
3512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3513 #, c-format
3514 msgid "%s of %s"
3515 msgstr "%s / %s"
3517 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3519 #, c-format
3520 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3521 msgstr "\"%s\" نى %s دىن قوبۇل قىلدى"
3523 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3525 #, c-format
3526 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3527 msgstr "«%s» نى %s غا ئەۋەتىۋاتىدۇ"
3529 #. translators: first %s is filename, second %s
3530 #. * is the contact name
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3532 #, c-format
3533 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3534 msgstr "«%s» نى %s دىن قوبۇل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3537 msgid "Error receiving a file"
3538 msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3541 #, c-format
3542 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3543 msgstr "«%s» نى %s غا يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3546 msgid "Error sending a file"
3547 msgstr "ھۆججەت يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3549 #. translators: first %s is filename, second %s
3550 #. * is the contact name
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3552 #, c-format
3553 msgid "\"%s\" received from %s"
3554 msgstr "\"%s\" نى %s دىن تاپشۇرۇۋالغان"
3556 #. translators: first %s is filename, second %s
3557 #. * is the contact name
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3559 #, c-format
3560 msgid "\"%s\" sent to %s"
3561 msgstr "\"%s\" نى %s غا يوللايدۇ"
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3564 msgid "File transfer completed"
3565 msgstr "ھۆججەت يوللاش تاماملاندى"
3567 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3568 msgid "Waiting for the other participant's response"
3569 msgstr "باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ جاۋابىنى ساقلاۋاتىدۇ"
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3572 #, c-format
3573 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3574 msgstr "«%s» نىڭ تولۇقلۇقىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
3576 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3577 #, c-format
3578 msgid "Hashing \"%s\""
3579 msgstr "Hash قىممىتىنى ھېسابلاۋاتىدۇ «%s»"
3581 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3582 msgid "%"
3583 msgstr "%"
3585 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3586 msgid "File"
3587 msgstr "ھۆججەت"
3589 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3590 msgid "Remaining"
3591 msgstr "قالدى"
3593 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3594 msgid "File Transfers"
3595 msgstr "ھۆججەت يوللاش"
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3598 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3599 msgstr "تىزىمدىن تاماملانغان، ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان ۋە مەغلۇپ بولغان ھۆججەت يوللاشلارنى چىقىرىۋېتىش"
3601 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3602 #| msgid "Import"
3603 msgid "_Import"
3604 msgstr "ئىمپورت قىل(_I)"
3606 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3607 msgid ""
3608 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3609 "importing accounts from Pidgin."
3610 msgstr "ئىمپورت قىلىدىغان ھېسابات تېپىلمىدى. Empathy دە ھازىر پەقەتلا Pidgin دىن ھېسابات ئىمپورت قىلغىلى بولىدۇ."
3612 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3613 msgid "Import Accounts"
3614 msgstr "ھېساباتلارنى ئىمپورت قىلىش"
3616 #. Translators: this is the header of a treeview column
3617 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3618 msgid "Import"
3619 msgstr "ئەكىر"
3621 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3622 msgid "Protocol"
3623 msgstr "كېلىشىم"
3625 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3626 msgid "Source"
3627 msgstr "مەنبە"
3629 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3630 msgid "Provide Password"
3631 msgstr "ئىم تەمىنلەش"
3633 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3634 msgid "Disconnect"
3635 msgstr "ئۈز"
3637 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3638 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3642 msgid "No match found"
3643 msgstr "تېپىلمىدى"
3645 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3646 #, c-format
3647 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3651 msgid "Update software..."
3652 msgstr "يۇمشاق دېتالنى يېڭىلاش…"
3654 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3655 msgid "Close"
3656 msgstr "ياپ"
3658 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3659 msgid "Reconnect"
3660 msgstr "قايتا باغلىنىش"
3662 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3663 msgid "Edit Account"
3664 msgstr "ھېساباتنى تەھرىرلەش"
3666 #. Translators: this string will be something like:
3667 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3668 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3669 #, c-format
3670 msgid "Top up %s (%s)..."
3671 msgstr "پۇل كىرگۈزۈش%s (%s)..."
3673 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3674 msgid "Top up account credit"
3675 msgstr "ھېساباتقا پۇل كىرگۈزۈش"
3677 #. top up button
3678 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3679 msgid "Top Up..."
3680 msgstr "پۇل كىرگۈزۈش…"
3682 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3683 msgid "Contact"
3684 msgstr "ئالاقەداش"
3686 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3687 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3688 msgstr ""
3690 #. translators: argument is an account name
3691 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3692 #, c-format
3693 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3697 msgid "Contact List"
3698 msgstr "ئالاقەداش تىزىمى"
3700 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3701 #| msgid "_Accounts"
3702 msgid "Account settings"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3706 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3707 msgid "_New Conversation…"
3708 msgstr "يېڭى سۆھبەت(_N)…"
3710 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3711 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3712 msgid "New _Call…"
3713 msgstr "يېڭى چاقىرىش(_C)..."
3715 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3716 msgid "_Search for Contacts…"
3717 msgstr "ئالاقەداش ئىزدەش(_S)…"
3719 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3720 msgid "_File Transfers"
3721 msgstr "ھۆججەت ئەۋەتىش(_F)"
3723 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3724 msgid "_Offline Contacts"
3725 msgstr "توردا يوق ئالاقەداشلار(_O)"
3727 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3728 msgid "Show P_rotocols"
3729 msgstr "كېلىشىملەرنى كۆرسەت(_R)"
3731 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3732 msgid "Credit Balance"
3733 msgstr "كرېدىت قالدۇقى"
3735 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3736 msgid "Contacts on a _Map"
3737 msgstr "خەرىتىدىكى ئالاقەداشلار(_M)"
3739 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3740 msgid "_Accounts"
3741 msgstr "ھېساباتلار(_A)"
3743 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3744 msgid "_Blocked Contacts"
3745 msgstr "چەكلەنگەن ئالاقەداشلار(_B)"
3747 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3748 msgid "P_references"
3749 msgstr "مايىللىق(_R)"
3751 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3752 msgid "Find in Contact _List"
3753 msgstr "ئالاقەداشلاردىن ئىزدە(_L)"
3755 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3756 msgid "Sort by _Name"
3757 msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)"
3759 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3760 msgid "Sort by _Status"
3761 msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە(_S)"
3763 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3764 msgid "Normal Size With _Avatars"
3765 msgstr "باش سۈرەت ۋە نورمال چوڭلۇق"
3767 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3768 msgid "N_ormal Size"
3769 msgstr "نورمال چوڭلۇق(_O)"
3771 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3772 msgid "_Compact Size"
3773 msgstr "ئىخچام چوڭلۇق(_C)"
3775 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3776 msgid "_Room"
3777 msgstr "ئۆي(_R)"
3779 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3780 msgid "_Join…"
3781 msgstr "قاتنىشىش(_J)…"
3783 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3784 msgid "Join _Favorites"
3785 msgstr "يىغقۇچقا قوش(_F)"
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3788 msgid "Manage Favorites"
3789 msgstr "يىغقۇچ باشقۇرۇش"
3791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3792 msgid "Chat Room"
3793 msgstr "سۆھبەتخانا"
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3796 msgid "Members"
3797 msgstr "ئەزالار"
3799 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3800 #. yes/no, yes/no and a number.
3801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "%s\n"
3805 "Invite required: %s\n"
3806 "Password required: %s\n"
3807 "Members: %s"
3808 msgstr "%s\n"
3809 "تەكلىپ قىلىش زۆرۈر: %s\n"
3810 "ئىم زۆرۈر: %s\n"
3811 "ئەزالار: %s"
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3815 msgid "Yes"
3816 msgstr "ھەئە"
3818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3820 msgid "No"
3821 msgstr "ياق"
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3824 msgid "Could not start room listing"
3825 msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى باشلىغىلى بولمىدى"
3827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3828 msgid "Could not stop room listing"
3829 msgstr "ئۆي تىزىمىنى قۇرۇشنى توختاتقىلى بولمىدى"
3831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3832 msgid "Join Room"
3833 msgstr "ئۆيگە كىرىش"
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3836 msgid ""
3837 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3838 msgstr "كىرمەكچى بولغان ئۆينىڭ ئاتىنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىمدىكى بىر ياكى بىرنەچچە ئۆينى چېكىڭ."
3840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3841 msgid "_Room:"
3842 msgstr "ئۆي(_R):"
3844 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3845 msgid ""
3846 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3847 "the current account's server"
3848 msgstr "ئۆيلەرگە ساھىبخانىلىق قىلىۋاتقان مۇلازىمېتىرنى كىرگۈزۈڭ ياكى ئۆيگە ھازىرقى مۇلازىمېتىر ساھىبخانىلىق قىلىۋاتقان بولسا بوش قويۇڭ."
3850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3851 msgid "Couldn't load room list"
3852 msgstr "ئۆي تىزىمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
3854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3855 msgid "Room List"
3856 msgstr "ئۆي تىزىمى"
3858 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3859 msgid "Message received"
3860 msgstr "ئۇچۇر كەلدى"
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3863 msgid "Message sent"
3864 msgstr "ئۇچۇر يوللاندى"
3866 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3867 msgid "New conversation"
3868 msgstr "يېڭى سۆھبەت"
3870 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3871 #| msgid "Contact goes online"
3872 msgid "Contact comes online"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3876 msgid "Contact goes offline"
3877 msgstr "ئالاقەداش توردا يوق"
3879 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3880 msgid "Account connected"
3881 msgstr "ھېسابات باغلانغان"
3883 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3884 msgid "Account disconnected"
3885 msgstr "ھېسابات ئۈزۈلگەن"
3887 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3888 msgid "Language"
3889 msgstr "تىل"
3891 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3892 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3893 msgid "Juliet"
3894 msgstr "Juliet"
3896 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3897 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3898 msgid "Romeo"
3899 msgstr "Romeo"
3901 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3902 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3903 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3904 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3906 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3907 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3908 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3909 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3911 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3912 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3913 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3914 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3916 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3917 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3918 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3919 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3921 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3922 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3923 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3924 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3926 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:755
3928 msgid "Juliet has disconnected"
3929 msgstr "Juliet ئۈزۈلدى"
3931 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
3932 msgid "Preferences"
3933 msgstr "مايىللىق"
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3936 msgid "Show _smileys as images"
3937 msgstr "چىراي ئىپادىلىرىنى سۈرەت شەكلىدە كۆرسەت(_S)"
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3940 msgid "Show contact _list in rooms"
3941 msgstr "ئۆيدىكى ئالاقەداشلار تىزىمىنى كۆرسەت(_L)"
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3944 msgid "Appearance"
3945 msgstr "قىياپەت"
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3948 msgid "Start chats in:"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3952 msgid "new ta_bs"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3956 msgid "new _windows"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3960 msgid "Display incoming events in the notification area"
3961 msgstr "كەلگەن ھادىسىلەرنى ئۇقتۇرۇش رايونىدا كۆرسەت"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3964 msgid "_Automatically connect on startup"
3965 msgstr "قوزغالغاندا ئاپتوماتىك باغلان(_A)"
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3968 msgid "Log conversations"
3969 msgstr "سۆھبەتنى خاتىرىلەش"
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3972 msgid "Behavior"
3973 msgstr "ھەرىكەت"
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3976 msgid "General"
3977 msgstr "ئادەتتىكى"
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3980 msgid "_Enable bubble notifications"
3981 msgstr "سەكرىمە ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3984 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3985 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلمىسۇن"
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3988 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3989 msgstr "سۆھبەت فوكۇسلانمىغاندىمۇ ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_C)"
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3992 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3993 msgstr "ئالاقەداش كىرگەندە ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3996 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3997 msgstr "ئالاقەداش ئايرىلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن"
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4000 msgid "Notifications"
4001 msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4004 msgid "_Enable sound notifications"
4005 msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4008 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4009 msgstr "ئايرىلغاندا ياكى ئالدىراش ۋاقتىدا ئاۋاز چىقارمىسۇن(_A)"
4011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4012 msgid "Play sound for events"
4013 msgstr "ھادىسە يۈز بەرگەندە ئاۋاز قوي"
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4016 msgid "Sounds"
4017 msgstr "ئۈن"
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4020 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4024 msgid ""
4025 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4026 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4027 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4028 "off and restarting the call."
4029 msgstr "ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارى ئىشلىتىلسە، ئاۋازىڭىز باشقىلارغا سۈزۈك ئاڭلىنىدۇ. بىراق بىر قىسىم كومپيۇتېرلاردا بەزى مەسىلىلەرمۇ كېلىپ چىقىدۇ. ئەگەر سۆزلىشىش جەريانىدا غەلىتە ئاۋازلارنى ۋە باشقا نورمالسىزلىق بايقالسا، ئەكس سادانى ئاجىزلىتىش ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلىپ، سۆزلىشىشنى قايتا باشلاپ كۆرسە بولىدۇ."
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4032 msgid "_Publish location to my contacts"
4033 msgstr "ئالاقەداشلىرىمغا ئورۇننى ئېلان ئاشكارا قىل(_P)"
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4036 msgid ""
4037 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4038 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4039 "decimal place."
4040 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىك، شەھەر، ئۆلكە ۋە دۆلەتنىڭ ئورۇن ئۇچۇرلىرىنىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلىتىش دېگەنلىكتۇر. GPS كوئوردېناتلىرى ئونلۇق كەسىر چېكىتىنىڭ بىرلەر خانىسىگىچە توغرىدۇر."
4042 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4044 msgid "_Reduce location accuracy"
4045 msgstr "ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى تۆۋەنلەت(_R)"
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4048 msgid "Privacy"
4049 msgstr "شەخسىي سىر"
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4052 msgid "_GPS"
4053 msgstr "_GPS"
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4056 msgid "_Cellphone"
4057 msgstr "يانفون(_C)"
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4060 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4061 msgstr "تور(IP، Wi-Fi)(_N)"
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4064 msgid "Location sources:"
4065 msgstr "ئورۇن مەنبەلىرى:"
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4068 msgid ""
4069 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4070 "dictionary installed."
4071 msgstr "تىل تىزىمى سىز ئورناتقان لۇغەتنىڭ تىزىمىنى ئەكس ئەتتۈرۈپ بېرىدۇ."
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4074 msgid "Enable spell checking for languages:"
4075 msgstr "بۇ تىلغا نىسبەتەن ئىملا تەكشۈرۈشنى قوزغات:"
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4078 msgid "Spell Checking"
4079 msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4082 msgid "Chat Th_eme:"
4083 msgstr "سۆھبەت ئۇسلۇبى(_E):"
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4086 msgid "Variant:"
4087 msgstr "شالغۇت:"
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4090 msgid "Themes"
4091 msgstr "باش تېما"
4093 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4094 msgid "Status"
4095 msgstr "ھالىتى"
4097 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4098 msgid "_Quit"
4099 msgstr "چېكىن(_Q)"
4101 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4102 msgid "Contact Map View"
4103 msgstr "باغلىنىش خەرىتە كۆرۈنۈشى"
4105 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4106 msgid "Save"
4107 msgstr "ساقلا"
4109 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4110 msgid "Pastebin link"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4114 msgid "Pastebin response"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4118 #, c-format
4119 #| msgid "%s:"
4120 msgid "%s"
4121 msgstr "%s"
4123 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4124 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4128 msgid "Debug Window"
4129 msgstr "سازلاش كۆزنىكى"
4131 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4132 msgid "Send to pastebin"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4136 msgid "Pause"
4137 msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
4139 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4140 msgid "Level "
4141 msgstr "دەرىجە "
4143 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4144 msgid "Debug"
4145 msgstr "سازلا"
4147 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4148 msgid "Info"
4149 msgstr "ئۇچۇرى"
4151 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4152 msgid "Message"
4153 msgstr "ئۇچۇرلار"
4155 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4156 msgid "Warning"
4157 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
4159 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4160 msgid "Critical"
4161 msgstr "ئاچقۇچلۇق"
4163 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4164 msgid "Error"
4165 msgstr "خاتالىق"
4167 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4168 msgid "Time"
4169 msgstr "ۋاقىت"
4171 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4172 msgid "Domain"
4173 msgstr "دائىرە"
4175 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4176 msgid "Category"
4177 msgstr "كاتېگورىيە"
4179 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4180 msgid "Level"
4181 msgstr "دەرىجە"
4183 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4184 msgid ""
4185 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4186 "extension."
4187 msgstr "تاللانغان باغلىنىش باشقۇرغۇچى يىراقتىكى سازلاش كېڭەيتىلمىسىنى قوللىمايدۇ"
4189 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4190 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4191 msgid "Invite Participant"
4192 msgstr "قاتناشقۇچىلارنى تەكلىپ قىلىش"
4194 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4195 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4196 msgstr "سۆھبەتكە تەكلىپ قىلىدىغان ئالاقەداشنى تاللاڭ:"
4198 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4199 msgid "Invite"
4200 msgstr "تەكلىپ"
4202 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4203 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4204 msgstr "ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمەي، مەشغۇلات(ئىمپورت قىلىش ...قاتارلىق)لارنى داۋاملاشتۇرۇپ ئاخىرلاشتۇرسۇن"
4206 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4207 msgid ""
4208 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4209 msgstr "«قوشنىلار» ھېساباتى بولمىغاندىلا ھېچقانداق سۆزلەشكۈ كۆرسەتمىسۇن"
4211 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4212 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4213 msgstr "ئەڭ دەسلەپتە بېرىلگەن ھېساباتنى تاللاڭ(مەسىلەن، gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4215 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4216 msgid "<account-id>"
4217 msgstr "<ھېسابات كىملىكى>"
4219 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4220 msgid "- Empathy Accounts"
4221 msgstr "- Empathy ھېساباتلىرى"
4223 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4224 msgid "Empathy Accounts"
4225 msgstr "Empathy ھېساباتلىرى"
4227 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4228 msgid "Show a particular service"
4229 msgstr "بىرەر مۇلازىمەتنى كۆرسىتىدۇ"
4231 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4232 #| msgid "Empathy Debugger"
4233 msgid "- Empathy Debugger"
4234 msgstr "- Empathy سازلىغۇچى"
4236 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4237 msgid "Empathy Debugger"
4238 msgstr "Empathy سازلىغۇچ"
4240 #: ../src/empathy-chat.c:109
4241 msgid "- Empathy Chat Client"
4242 msgstr "- Empathy سۆھبەت خېرىدارى"
4244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4245 msgid "Respond"
4246 msgstr "ئىنكاس"
4248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4249 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4250 msgid "Reject"
4251 msgstr "رەت قىل"
4253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4254 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4255 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4256 msgid "Answer"
4257 msgstr "جاۋاب"
4259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4260 msgid "Answer with video"
4261 msgstr "سىنلىق جاۋاب"
4263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4265 msgid "Decline"
4266 msgstr "قوشۇلما"
4268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4270 msgid "Accept"
4271 msgstr "قوشۇل"
4273 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4274 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4275 #. * brings the password popup.
4276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4277 msgid "Provide"
4278 msgstr "تەمىنلە"
4280 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4281 #, c-format
4282 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4283 msgstr "%s سىزنى چاقىرغان ئىدى، بىراق سىز باشقىلار بىلەن سۆزلىشىۋاتقان."
4285 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4286 #. * as possible.
4287 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4288 msgid "i"
4289 msgstr "i"
4291 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4292 #. * is used in the window title
4293 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4294 #, c-format
4295 msgid "Call with %s"
4296 msgstr "%s بىلەن سۆزلىشىش"
4298 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4299 msgid "The IP address as seen by the machine"
4300 msgstr "كومپيۇتېردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
4302 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4303 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4304 msgstr "ئىنتېرنېتتىكى مۇلازىمېتىردا ئۇچرىغان IP ئادرېسى"
4306 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4307 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4308 msgstr "قارشى تەرەپتە ئۇچرىغان تەڭتۇش(peer)  IP ئادرېسى"
4310 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4311 msgid "The IP address of a relay server"
4312 msgstr "ئۇلاپ تارقىتىش مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسى"
4314 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4315 msgid "The IP address of the multicast group"
4316 msgstr "كۆپ ئادرېسلىق خەۋەرلىشىش گۇرۇپپىسىنىڭ IP ئادرېسى"
4318 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4319 msgid "On hold"
4320 msgstr "كۈتۈپ تۇر"
4322 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4323 msgid "Mute"
4324 msgstr "ئۈنسىز"
4326 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4327 #| msgid "Location"
4328 msgid "Duration"
4329 msgstr "ۋاقتى"
4331 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4332 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4333 #, c-format
4334 msgid "%s — %d:%02dm"
4335 msgstr "%s — %d:%02dm"
4337 #: ../src/empathy-call-window.c:2990
4338 msgid "Technical Details"
4339 msgstr "تېخنىكىلىق تەپسىلات"
4341 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4345 "computer"
4346 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق ئۈن فورماتىنى تونۇمىدى."
4348 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4352 "computer"
4353 msgstr "%s's يۇمشاق دېتالى كومپيۇتېرىڭىزدا بار بولغان ھېچقانداق سىن فورماتىنى تونۇمىدى."
4355 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4359 "does not allow direct connections."
4360 msgstr "%s نىڭ بىلەن باغلىنىش قۇرالمىدى. سىزنىڭ ياكى قارىشى تەرەپنىڭ بىۋاسىتە باغلىنىشقا رۇخسەت قىلىنمىغان بولۇشى مۇمكىن."
4362 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
4363 msgid "There was a failure on the network"
4364 msgstr "توردا خاتالىق يۈز بەردى"
4366 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4367 msgid ""
4368 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4369 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان ئۈن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
4371 #: ../src/empathy-call-window.c:3053
4372 msgid ""
4373 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4374 msgstr "بۇ سۆزلىشىشكە زۆرۈر بولغان سىن فورماتلىرى كومپيۇتېرغا ئورنىتىلماپتۇ"
4376 #: ../src/empathy-call-window.c:3065
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4380 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4381 "the Help menu."
4382 msgstr "Telepathy بۆلىكىدە غەلىتىلىك يۈز بەردى. «ياردەم» تىزىملىكىدىكى «سازلاش» كۆزنىكىدە خاتىرىلىگەن ئۇچۇرلار بىلەن قوشۇپ <a href=\"%s\">بۇ كەمتۈكنى مەلۇم قىلىڭ</a>."
4384 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4385 msgid "There was a failure in the call engine"
4386 msgstr "چاقىرىش ماتورىدا خاتالىق يۈز بەردى"
4388 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
4389 msgid "The end of the stream was reached"
4390 msgstr "ئېقىم ئاخىرلاشتى"
4392 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
4393 msgid "Can't establish audio stream"
4394 msgstr "ئۈن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
4396 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4397 msgid "Can't establish video stream"
4398 msgstr "سىن ئېقىمىنى قۇرغىلى بولمىدى"
4400 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4401 #, c-format
4402 msgid "Your current balance is %s."
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/empathy-call-window.c:3168
4406 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4410 msgid "Top Up"
4411 msgstr ""
4413 #: ../src/empathy-call.c:201
4414 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4415 msgstr "- Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
4417 #: ../src/empathy-call.c:224
4418 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4419 msgstr "Empathy ئۈن/سىن خېرىدار پروگراممىسى"
4421 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4422 msgid "_Match case"
4423 msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"
4425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4426 msgid "What kind of chat account do you have?"
4427 msgstr "قانداق تىپتىكى ھېساباتىڭىز بار؟"
4429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4430 #| msgid "New account"
4431 msgid "Adding new account"
4432 msgstr ""
4434 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4435 msgid "People nearby"
4436 msgstr "قوشنا"
4438 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4439 #| msgid ""
4440 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4441 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4442 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4443 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4444 msgid ""
4445 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4446 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4447 "details below are correct."
4448 msgstr ""
4450 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4451 msgid ""
4452 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4453 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4454 msgstr ""
4456 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4457 #~ msgstr "butterfly خاتىرىلىرىنى يۆتكىدى."
4459 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4460 #~ msgstr "butterfly خاتىرىسىنى يۆتكىدىمۇ يوق."
4462 #~ msgid "Socket type not supported"
4463 #~ msgstr "سوكېت تىپىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4465 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4466 #~ msgstr "ھېسابات %s نى تور ھېساباتىم ئارقىلىق تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
4468 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4469 #~ msgstr "ھېسابات %s نى Empathy دە تەھرىرلىگىلى بولمىدى."
4471 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4472 #~ msgstr "تور ھېساباتىمنى ئاچ"
4474 #~ msgid "Ca_ncel"
4475 #~ msgstr "ۋاز كەچ(_N)"
4477 #~ msgid "Personal Information"
4478 #~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى"
4480 #~ msgid "Ungrouped"
4481 #~ msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان"
4483 #~ msgid "Favorite People"
4484 #~ msgstr "ئامراق ئادەملەر"
4486 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4487 #~ msgid "_Edit"
4488 #~ msgstr "تەھرىر(_E)"
4490 #~ msgid "Select a contact"
4491 #~ msgstr "ئالاقەداش تاللايدۇ"
4493 #~ msgid "Linked Contacts"
4494 #~ msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداشلار"
4496 #~ msgid "Select contacts to link"
4497 #~ msgstr "ئۇلايدىغان ئالاقەداشنى تاللاش"
4499 #~ msgid "New contact preview"
4500 #~ msgstr "يېڭى ئالاقەداشنى ئالدىن كۆرۈش"
4502 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4503 #~ msgstr "تىزىمدا تاللانغان ئالاقەداشلار ئوز-ئارا ئۇلىنىدۇ."
4505 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4506 #~ msgid "_Link Contacts…"
4507 #~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش(_L)…"
4509 #~ msgid "Link Contacts"
4510 #~ msgstr "ئالاقەداشلارنى ئۇلاش"
4512 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4513 #~ msgid "_Unlink…"
4514 #~ msgstr "ئۈزۈش(_U)…"
4516 #~ msgid ""
4517 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "كۆرسىتىلگەن ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى ئۇلانمىغان، ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا "
4520 #~ "پارچىلايدۇ."
4522 #~ msgid "_Link"
4523 #~ msgstr "ئۇلانما(_L)"
4525 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4526 #~ msgstr "ئۇلانغان ئالاقەداش «%s» نى ئۈزسۇنمۇ؟"
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4530 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "ئۇلانغان ئالاقەداشلارنى راستلا ئۈزەمسىز؟ بۇنداقتا ئۇلانغان باشقا بارلىق "
4533 #~ "ئالاقەداشلار ئايرىم-ئايرىم ئالاقەداشقا ئايلىنىپ كېتىدۇ."
4535 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4536 #~ msgid "_Unlink"
4537 #~ msgstr "ئۈز(_U)"
4539 #~ msgid "Contact ID:"
4540 #~ msgstr "ئالاقەداش كىملىكى:"
4542 #~ msgid "C_hat"
4543 #~ msgstr "سۆھبەت(_H)"
4545 #~ msgid "C_all"
4546 #~ msgstr "چاقىر(_A)"
4548 #~ msgid "Set your presence and current status"
4549 #~ msgstr "سىزنىڭ ھازىرقى ھالىتىڭىزنى بېكىتىدۇ"
4551 #~ msgid "Find Next"
4552 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
4554 #~ msgid "Find Previous"
4555 #~ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
4557 #~ msgid "Enter Custom Message"
4558 #~ msgstr "ئىختىيارى ئۇچۇر كىرگۈزۈش"
4560 #~ msgid "Save _New Status Message"
4561 #~ msgstr "يېڭى ھالەت ئۇچۇرىنى ساقلا(_N)"
4563 #~ msgid "Saved Status Messages"
4564 #~ msgstr "ساقلانغان ھالەت ئۇچۇرى"
4566 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4567 #~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش ھۆججەتنى تاپشۇرۇپ ئالالمايدۇ."
4569 #~ msgid "The selected contact is offline."
4570 #~ msgstr "تاللانغان ئالاقەداش توردا يوق."
4572 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4573 #~ msgstr "ھېساباتنى ئىمپورت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4575 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4576 #~ msgstr "ھېسابات تەپسىلاتىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4578 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4579 #~ msgstr "ھېسابات قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
4581 #~ msgid "There was an error."
4582 #~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى."
4584 #~ msgid "The error message was: %s"
4585 #~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: %s"
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4589 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "سىز كەينىگە قايتىپ ھېسابات قايتا تەپسىلاتىنى كىرگۈزسىڭىز ياكى بۇ "
4592 #~ "ياردەمچىنى ئاخىرلاشتۇرۇپ، كېيىن «تەھرىر» تىزىملىكى ئارقىلىق ھېسابات "
4593 #~ "قوشسىڭىز بولىدۇ."
4595 #~ msgid "An error occurred"
4596 #~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"
4598 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4599 #~ msgstr "يەنە باشقا تەڭشىمەكچى بولغان سۆھبەت ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
4601 #~ msgid "Enter your account details"
4602 #~ msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4604 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4605 #~ msgstr "قانداق تىپتىكى ھېسابات قۇرغۇڭىز بار؟"
4607 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4608 #~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇ ھېساباتى قۇرغۇڭىز بارمۇ؟"
4610 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4611 #~ msgstr "يېڭى ھېساباتنىڭ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4615 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4616 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4617 #~ "calls."
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "Empathy ئىشلىتىپ سىز توردىكى قوشنىلىرىڭىز ۋە Google سۆھبەت، AIM، Windows "
4620 #~ "Live ۋە باشقا سۆھبەت پروگراممىلىرىنى ئىشلىتىدىغان دوست، ساۋاقداشلىرىڭىز "
4621 #~ "بىلەن مۇڭدىشالايسىز. مىكروفون ۋە تور كامېراسى بولسا ئاۋازلىق ۋە سىنلىق "
4622 #~ "مۇڭداشقىلىمۇ بولىدۇ."
4624 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4625 #~ msgstr "باشقا مۇڭداشقۇلاردا ئىشلەتكەن ھېساباتىڭىز بارمۇ؟"
4627 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4628 #~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمنىڭ تەپسىلاتىنى ئىمپورت قىلىمەن "
4630 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4631 #~ msgstr "ھەئە، ھېساباتىمغا ئائىت تەپسىلاتلارنى كىرگۈزىمەن"
4633 #~ msgid "No, I want a new account"
4634 #~ msgstr "ياق، يېڭى ھېسابات قۇرغۇم بار"
4636 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4637 #~ msgstr "ياق، مېنىڭ يېقىندىكى كىشىلەرنى ھازىرلا كۆرگۈم بار"
4639 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4640 #~ msgstr "ئىمپورت قىلماقچى بولغان ھېساباتلارنى تاللاڭ:"
4642 #~ msgid "No, that's all for now"
4643 #~ msgstr "ياق، ھازىرچە مۇشۇلارلا"
4645 #~ msgid "Edit->Accounts"
4646 #~ msgstr "تەھرىر->ھېساباتلار"
4648 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4649 #~ msgstr "بۇ ئىقتىدارنى ھازىرلا ئىناۋەتلىك قىلغۇم يوق(_N)"
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4653 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4654 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4655 #~ "account from the Accounts dialog"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "ئەگەر telepathy-salut ئورنىتىلمىغان بولسا سىز يەرلىك توردىكى باشقىلار "
4658 #~ "بىلەن سۆھبەتلىشەلمەيسىز. بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز telepathy-"
4659 #~ "salut بوغچىسىنى ئورنىتىڭ ۋە «ھېسابات» سۆزلەشكۈسىنى ئىشلىتىپ بىر دانە "
4660 #~ "«قوشنىلار» ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇڭ."
4662 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4663 #~ msgstr "ئۇچۇر ۋە VoIP ھېساباتلىرى ياردەمچىسى"
4665 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4666 #~ msgstr "Empathy غا مەرھابا"
4668 #~ msgid "Import your existing accounts"
4669 #~ msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھېساباتلىرىنى ئىمپورت قىلىدۇ"
4671 #~ msgid "Please enter personal details"
4672 #~ msgstr "تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ"
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4676 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "يېڭى ھېسابات قۇرماقچى بولۇۋاتىسىز، بۇنىڭدا \n"
4679 #~ "ئۆزگىرىشلەر يوق بولۇپ كېتىدۇ. داۋاملاشتۇرۇۋەرسۇنمۇ؟"
4681 #~ msgid "Protocol:"
4682 #~ msgstr "كېلىشىم:"
4684 #~ msgid "Contrast"
4685 #~ msgstr "ئاق-قارىلىقى"
4687 #~ msgid "Brightness"
4688 #~ msgstr "يورۇقلۇق"
4690 #~ msgid "Gamma"
4691 #~ msgstr "گامما"
4693 #~ msgid "Volume"
4694 #~ msgstr "دىسكا"
4696 #~ msgid "_Sidebar"
4697 #~ msgstr "يان بالداق(_S)"
4699 #~ msgid "Audio input"
4700 #~ msgstr "ئۈن كىرگۈزۈش"
4702 #~ msgid "Video input"
4703 #~ msgstr "سىن كىرگۈزۈش"
4705 #~ msgid "Details"
4706 #~ msgstr "تەپسىلاتى"
4708 #~ msgctxt "encoding video codec"
4709 #~ msgid "Unknown"
4710 #~ msgstr "نامەلۇم"
4712 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4713 #~ msgid "Unknown"
4714 #~ msgstr "نامەلۇم"
4716 #~ msgctxt "decoding video codec"
4717 #~ msgid "Unknown"
4718 #~ msgstr "نامەلۇم"
4720 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4721 #~ msgid "Unknown"
4722 #~ msgstr "نامەلۇم"
4724 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4725 #~ msgstr "باغلاندى — %d:%02dm"
4727 #~ msgid "Call the contact again"
4728 #~ msgstr "ئالاقەداشنى قايتا چاقىرىش"
4730 #~ msgid "Camera Off"
4731 #~ msgstr "كامېرا ئېتىك"
4733 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4734 #~ msgstr "كامېرانى ئىناۋەتسىز قىلىپ سىن يوللاشنى توختىتىدۇ"
4736 #~ msgid "Enable camera and send video"
4737 #~ msgstr "كامېرانى قوزغىتىپ سىن يوللا"
4739 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4740 #~ msgstr "كامېرانى قوزغات بىراق سىننى يوللىما"
4742 #~ msgid "Preview"
4743 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
4745 #~ msgid "Redial"
4746 #~ msgstr "قايتا چاقىرىش"
4748 #~ msgid "V_ideo"
4749 #~ msgstr "سىن(_I)"
4751 #~ msgid "Video Off"
4752 #~ msgstr "سىن ئېتىك"
4754 #~ msgid "Video On"
4755 #~ msgstr "سىن ئوچۇق"
4757 #~ msgid "Video Preview"
4758 #~ msgstr "سىننى ئالدىن كۆزىتىش"
4760 #~ msgid "_Dialpad"
4761 #~ msgstr "نومۇر تاختىسى(_D)"
4763 #~ msgid "Show and edit accounts"
4764 #~ msgstr "ھېساباتلارنى كۆرسىتىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
4766 #~ msgid "_Personal Information"
4767 #~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇر(_P)"
4769 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4770 #~ msgstr "يېڭى سۆھبەتنى باشقا كۆزنەكتە باشلا(_O)"
4772 #~ msgid "Call with %d participants"
4773 #~ msgstr "%d كىشى بىلەن سۆزلەش"
4775 #~ msgid "All"
4776 #~ msgstr "ھەممىسى"
4778 #~ msgid "_Enabled"
4779 #~ msgstr "قوزغىتىلغان(_E)"
4781 #~ msgid "Date"
4782 #~ msgstr "چېسلا"
4784 #~ msgid "Conversations"
4785 #~ msgstr "سۆھبەتلەر"
4787 #~ msgid "Previous Conversations"
4788 #~ msgstr "ئالدىنقىنى سۆھبەتلەر"
4790 #~ msgid "_For:"
4791 #~ msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىست(_F):"
4793 #~ msgid "%s is now offline."
4794 #~ msgstr "%s ھازىر توردىن ئايرىلدى."
4796 #~ msgid "%s is now online."
4797 #~ msgstr "%s ھازىر تورغا پەيدا بولدى."
4799 #~ msgid "Context"
4800 #~ msgstr "تىل مۇھىتى"