updated status messages
[empathy-mirror.git] / po / ko.po
blob52e2cb058e4cce8c0613e45a694f311df73a5133
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
8 # 참고:
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 외국어 표기법에 따라 "엠퍼시"라고 표기
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 22:01+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 22:01+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "엠퍼시"
28 # IM은 메신저라고 번역
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "엠퍼시 메신저 클라이언트"
33 # IM은 메신저라고 번역
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "메신저 클라이언트"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "메시지를 보내고 받습니다"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "새로운 대화는 항상 별도 창에 엽니다."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr "그룹 채팅에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "채팅 창 테마"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 msgstr ""
60 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)."
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "간략한 연락처 목록"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterium"
72 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올지 질문"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 msgstr "엠퍼시 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "WebKit 개발 도구 사용"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "맞춤법 검사 사용"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "메인 창 감추기"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "메인 창을 감춥니다."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "MC 4 계정을 가져옴"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "MC 4 계정을 가져왔습니다."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "대화명 완성 문자"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the adium theme to use"
160 msgstr "사용할 adium 테마의 경로"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 msgstr "사용할 adium 테마의 경로, 채팅에 사용할 테마가 adium일 경우."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "새 대화가 있으면 소리 내기"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "로그인하면 소리 내기"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
195 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알림"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Salut 계정을 만들었습니다"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "아바타 표시"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "오프라인 연락처 표시"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "맞춤법 검사 언어"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "채팅 창의 대화를 표시하는데 사용하는 테마."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "알리는 소리 사용"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "채팅 방에 테마 사용"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid ""
256 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
257 msgstr "WebKit 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid ""
278 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
279 "programs."
280 msgstr "다른 프로그램에서 계정을 가져올지 물어봤는지 여부."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
285 "startup."
286 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 msgid ""
290 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
291 "reasons."
292 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 msgid ""
296 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
297 "window icon."
298 msgstr "엠퍼시의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
301 msgid ""
302 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
303 "disconnect/reconnect."
304 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
307 msgid ""
308 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
309 msgstr "처음 엠퍼시를 실행할 때 Salut 계정을 만들지 여부."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
312 msgid ""
313 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
314 "with."
315 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
318 msgid ""
319 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "대화할 때 이모티콘을 그림으로 변환할지 여부."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
323 msgid ""
324 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
325 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
328 msgid ""
329 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
330 "network."
331 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
334 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
335 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
339 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
343 msgstr "새 대화가 있으면 소리를 낼지 여부."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
346 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
347 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
351 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
354 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
355 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
358 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
359 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
362 msgid ""
363 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
364 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
367 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
368 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
371 msgid ""
372 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
373 "even if the chat is already opened, but not focused."
374 msgstr ""
375 "채팅을 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
376 "표시할지 여부."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 msgid ""
380 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
381 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid ""
385 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
386 "windows."
387 msgstr "연락처 목록과 채팅 창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
390 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr "연락처 목록에 오프라인 연락처를 표시할지 여부."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
394 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
395 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
398 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr "채팅 방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
402 msgid ""
403 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
404 "the 'x' button in the title bar."
405 msgstr ""
406 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
410 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
414 msgstr "채팅 방에 테마를 사용할지 여부."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
417 msgid ""
418 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
419 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
420 "sort the contact list by state."
421 msgstr ""
422 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
423 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
425 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
426 msgid "Can't set an empty display name"
427 msgstr "대화명을 비워둘 수 없습니다"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
430 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
431 msgstr "받은 파일과 보낸 파일의 해시가 일치하지 않습니다"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
446 msgid "People nearby"
447 msgstr "주변 사람"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
450 msgid "Socket type not supported"
451 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
478 msgid "Unknown reason"
479 msgstr "알 수 없는 이유"
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
482 msgid "Available"
483 msgstr "대화 가능"
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
486 msgid "Busy"
487 msgstr "다른 용무 중"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
490 msgid "Away"
491 msgstr "자리 비움"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
494 msgid "Hidden"
495 msgstr "숨기"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
498 msgid "Offline"
499 msgstr "오프라인"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
502 msgid "People Nearby"
503 msgstr "주변 사람"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
506 msgid "Yahoo! Japan"
507 msgstr "야후! 일본"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
510 msgid "Facebook Chat"
511 msgstr "페이스북 채팅"
513 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
514 #, c-format
515 msgid "%d second ago"
516 msgid_plural "%d seconds ago"
517 msgstr[0] "%d초 전"
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
520 #, c-format
521 msgid "%d minute ago"
522 msgid_plural "%d minutes ago"
523 msgstr[0] "%d분 전"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
526 #, c-format
527 msgid "%d hour ago"
528 msgid_plural "%d hours ago"
529 msgstr[0] "%d시간 전"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
532 #, c-format
533 msgid "%d day ago"
534 msgid_plural "%d days ago"
535 msgstr[0] "%d일 전"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
538 #, c-format
539 msgid "%d week ago"
540 msgid_plural "%d weeks ago"
541 msgstr[0] "%d주 전"
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
544 #, c-format
545 msgid "%d month ago"
546 msgid_plural "%d months ago"
547 msgstr[0] "%d달 전"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
550 msgid "in the future"
551 msgstr "미래"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
554 msgid "All"
555 msgstr "모두"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:440
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:496
559 #, c-format
560 msgid "%s:"
561 msgstr "%s:"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1239
564 msgid "Enabled"
565 msgstr "사용"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
568 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
569 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> MyScreenName</span>"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
580 msgid "Advanced"
581 msgstr "고급"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
590 msgid "Pass_word:"
591 msgstr "암호(_W):"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
594 msgid "Screen _Name:"
595 msgstr "대화명(_N):"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
598 msgid "What is your AIM password?"
599 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
602 msgid "What is your AIM screen name?"
603 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
611 msgid "_Port:"
612 msgstr "포트(_P):"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
621 msgid "_Server:"
622 msgstr "서버(_S):"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
626 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
627 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> username</span>"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
632 msgid "Login I_D:"
633 msgstr "로그인 아이디(_D):"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
636 msgid "What is your GroupWise User ID?"
637 msgstr "그룹와이즈 사용자 ID가 무엇입니까?"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
640 msgid "What is your GroupWise password?"
641 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
644 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
645 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> 123456789</span>"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
648 msgid "ICQ _UIN:"
649 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
652 msgid "What is your ICQ UIN?"
653 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
656 msgid "What is your ICQ password?"
657 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
661 msgid "_Charset:"
662 msgstr "문자 세트(_C):"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
665 msgid "New Network"
666 msgstr "새 네트워크"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
669 msgid "Charset:"
670 msgstr "문자 세트:"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
673 msgid "Network"
674 msgstr "네트워크"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
677 msgid "Network:"
678 msgstr "네트워크:"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
681 msgid "Nickname:"
682 msgstr "대화명:"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
685 msgid "Password:"
686 msgstr "암호:"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
689 msgid "Quit message:"
690 msgstr "나갈 때 메시지:"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
693 msgid "Real name:"
694 msgstr "실제 이름:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
697 msgid "Servers"
698 msgstr "서버"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
701 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
702 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> user@jabber.org</span>"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
705 msgid "Override server settings"
706 msgstr "서버 설정 무시"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
709 msgid "Pri_ority:"
710 msgstr "우선 순위(_O):"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
713 msgid "Reso_urce:"
714 msgstr "자원(_U):"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
717 msgid "Use old SS_L"
718 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
721 msgid "What is your Jabber ID?"
722 msgstr "재버 ID가 무엇입니까?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
725 msgid "What is your Jabber password?"
726 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
729 msgid "What is your desired Jabber ID?"
730 msgstr "희망하는 재버 ID가 무엇입니까?"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
733 msgid "What is your desired Jabber password?"
734 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
737 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
738 msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
741 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
742 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
745 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
746 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> user@hotmail.com</span>"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
749 msgid "What is your Windows Live password?"
750 msgstr "윈도우즈 라이브 암호가 무엇입니까?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
753 msgid "What is your Windows Live user name?"
754 msgstr "윈도우즈 라이브 사용자 이름이 무엇입니까?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
757 msgid "_Email:"
758 msgstr "전자메일(_E):"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
761 msgid "_First Name:"
762 msgstr "이름(_F):"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
765 msgid "_Jabber ID:"
766 msgstr "재버 ID(_J):"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
769 msgid "_Last Name:"
770 msgstr "성(_L):"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
773 msgid "_Nickname:"
774 msgstr "대화명(_N):"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
777 msgid "_Published Name:"
778 msgstr "공개 이름(_P):"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
781 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
782 msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> user@my.sip.server</span>"
784 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
786 msgid "Discover STUN"
787 msgstr "STUN 검색"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
790 msgid "STUN Server:"
791 msgstr "STUN 서버:"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
794 msgid "STUN port:"
795 msgstr "STUN 포트:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
798 msgid "What is your SIP account password?"
799 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
802 msgid "What is your SIP login ID?"
803 msgstr "SIP 로그인 ID가 무엇입니까?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
806 msgid "_Username:"
807 msgstr "사용자 이름(_U):"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
810 msgid "Use _Yahoo Japan"
811 msgstr "야후 일본 사용(_Y)"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
814 msgid "What is your Yahoo! ID?"
815 msgstr "야후! ID가 무엇입니까?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
818 msgid "What is your Yahoo! password?"
819 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
822 msgid "Yahoo I_D:"
823 msgstr "야후 아이디(_D):"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
826 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
827 msgstr "회의 및 대화 초대 무시(_I)"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
830 msgid "_Room List locale:"
831 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
835 msgid "Couldn't convert image"
836 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
839 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
840 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
843 msgid "Select Your Avatar Image"
844 msgstr "아바타 그림 선택"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
847 msgid "No Image"
848 msgstr "그림 없음"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
851 msgid "Images"
852 msgstr "그림"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
855 msgid "All Files"
856 msgstr "모든 파일"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
859 msgid "Click to enlarge"
860 msgstr "누르면 크게 봅니다"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
863 msgid "Failed to reconnect this chat"
864 msgstr "이 채팅에 다시 연결하는데 실패했습니다"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
867 msgid "Unsupported command"
868 msgstr "지원하지 않는 명령"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
871 msgid "offline"
872 msgstr "오프라인"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
875 msgid "invalid contact"
876 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
879 msgid "permission denied"
880 msgstr "권한이 없습니다"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
883 msgid "too long message"
884 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
887 msgid "not implemented"
888 msgstr "구현하지 않았습니다"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
891 msgid "unknown"
892 msgstr "알 수 없음"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
895 #, c-format
896 msgid "Error sending message '%s': %s"
897 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
900 #, c-format
901 msgid "Topic set to: %s"
902 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
905 msgid "No topic defined"
906 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
909 msgid "(No Suggestions)"
910 msgstr "(제안 없음)"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
913 msgid "Insert Smiley"
914 msgstr "이모티콘 입력"
916 #. send button
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
919 msgid "_Send"
920 msgstr "보내기(_S)"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
923 msgid "_Spelling Suggestions"
924 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
927 #, c-format
928 msgid "%s has disconnected"
929 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
931 #. translators: reverse the order of these arguments
932 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
935 #, c-format
936 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
937 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
940 #, c-format
941 msgid "%s was kicked"
942 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
944 #. translators: reverse the order of these arguments
945 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
948 #, c-format
949 msgid "%1$s was banned by %2$s"
950 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
953 #, c-format
954 msgid "%s was banned"
955 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
958 #, c-format
959 msgid "%s has left the room"
960 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
962 #. Note to translators: this string is appended to
963 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
964 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
965 #. * please let us know. :-)
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
968 #, c-format
969 msgid " (%s)"
970 msgstr " (%s)"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
973 #, c-format
974 msgid "%s has joined the room"
975 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
978 msgid "Disconnected"
979 msgstr "연결 끊김"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
982 msgid "Connected"
983 msgstr "연결함"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "대화"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
991 msgid "Topic:"
992 msgstr "주제:"
994 #. Copy Link Address menu item
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
997 msgid "_Copy Link Address"
998 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1000 #. Open Link menu item
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1003 msgid "_Open Link"
1004 msgstr "링크 열기(_O)"
1006 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1007 #. * chat windows (strftime format string)
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1009 msgid "%A %B %d %Y"
1010 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1014 msgid "Edit Contact Information"
1015 msgstr "연락처 정보 편집"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1018 msgid "Personal Information"
1019 msgstr "개인 정보"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1022 msgid "New Contact"
1023 msgstr "새 연락처"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1026 msgid "Decide _Later"
1027 msgstr "나중에 결정(_L)"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1030 msgid "Subscription Request"
1031 msgstr "가입 요청"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1034 #, c-format
1035 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1036 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1039 msgid "Removing group"
1040 msgstr "그룹 지우기"
1042 #. Remove
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1045 msgid "_Remove"
1046 msgstr "제거(_R)"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1049 #, c-format
1050 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1051 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1054 msgid "Removing contact"
1055 msgstr "연락처를 지웁니다"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1059 msgid "_Add Contact..."
1060 msgstr "연락처 추가(_A)..."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1064 msgid "_Chat"
1065 msgstr "채팅(_C)"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1068 msgctxt "menu item"
1069 msgid "_Audio Call"
1070 msgstr "음성 호출(_A)"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1073 msgctxt "menu item"
1074 msgid "_Video Call"
1075 msgstr "영상 호출(_V)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1078 msgid "_View Previous Conversations"
1079 msgstr "예전 대화 보기(_V)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1082 msgid "Send file"
1083 msgstr "파일 보내기"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1086 msgid "Share my desktop"
1087 msgstr "내 데스크탑 공유"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1090 msgid "Infor_mation"
1091 msgstr "정보(_M)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1095 msgid "_Edit"
1096 msgstr "편집(_E)"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1099 msgid "Inviting to this room"
1100 msgstr "이 방에 초대"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1103 msgid "_Invite to chatroom"
1104 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1107 msgid "Select a contact"
1108 msgstr "연락처 선택"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1111 msgid "Save Avatar"
1112 msgstr "아바타 저장"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1115 msgid "Unable to save avatar"
1116 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1119 msgid "Select"
1120 msgstr "선택"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1123 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1124 msgid "Group"
1125 msgstr "그룹"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1128 msgid "Country ISO Code:"
1129 msgstr "ISO 국가 코드:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1132 msgid "Country:"
1133 msgstr "국가:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1136 msgid "State:"
1137 msgstr "지역:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1140 msgid "City:"
1141 msgstr "도시:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1144 msgid "Area:"
1145 msgstr "구역:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1148 msgid "Postal Code:"
1149 msgstr "우편번호:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1152 msgid "Street:"
1153 msgstr "길:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1156 msgid "Building:"
1157 msgstr "건물:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1160 msgid "Floor:"
1161 msgstr "층수:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1164 msgid "Room:"
1165 msgstr "방:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1168 msgid "Text:"
1169 msgstr "간판:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1172 msgid "Description:"
1173 msgstr "설명:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1176 msgid "URI:"
1177 msgstr "URI:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1180 msgid "Accuracy Level:"
1181 msgstr "정확도:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1184 msgid "Error:"
1185 msgstr "오류:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1188 msgid "Vertical Error (meters):"
1189 msgstr "수직 오차 (미터):"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1192 msgid "Horizontal Error (meters):"
1193 msgstr "수평 오차 (미터):"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1196 msgid "Speed:"
1197 msgstr "속도:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1200 msgid "Bearing:"
1201 msgstr "관계:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1204 msgid "Climb Speed:"
1205 msgstr "상승 속도:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1208 msgid "Last Updated on:"
1209 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1212 msgid "Longitude:"
1213 msgstr "경도:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1216 msgid "Latitude:"
1217 msgstr "위도:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1220 msgid "Altitude:"
1221 msgstr "고도:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1224 msgid "<b>Location</b>"
1225 msgstr "<b>위치</b>"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1228 msgid "<b>Location</b>, "
1229 msgstr "<b>위치</b>, "
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1232 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1233 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1236 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1237 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1241 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1243 msgid "Account:"
1244 msgstr "계정:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1247 msgid "Alias:"
1248 msgstr "별명:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1251 msgid "Birthday:"
1252 msgstr "생일:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1255 msgid "Client Information"
1256 msgstr "클라이언트 정보"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1259 msgid "Client:"
1260 msgstr "클라이언트:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1263 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1264 msgid "Contact"
1265 msgstr "연락처"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1268 msgid "Contact Details"
1269 msgstr "연락처 자세히"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1272 msgid "Email:"
1273 msgstr "전자메일:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1276 msgid "Fullname:"
1277 msgstr "전체 이름:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1280 msgid "Groups"
1281 msgstr "그룹"
1283 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1285 msgid "Identifier:"
1286 msgstr "아이디:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1289 msgid "Information requested..."
1290 msgstr "요청한 정보..."
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1293 msgid "OS:"
1294 msgstr "운영 체제:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1297 msgid ""
1298 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1299 "select more than one group or no groups."
1300 msgstr ""
1301 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1302 "고르지 않을 수도 있습니다."
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1305 msgid "Version:"
1306 msgstr "버전:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1309 msgid "Web site:"
1310 msgstr "웹사이트:"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1313 msgid "_Add Group"
1314 msgstr "그룹 추가(_A)"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1317 msgid "new server"
1318 msgstr "새 서버"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1321 msgid "Server"
1322 msgstr "서버"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1325 msgid "Port"
1326 msgstr "포트"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1329 msgid "SSL"
1330 msgstr "SSL"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1333 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1334 msgid "Account"
1335 msgstr "계정"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1338 msgid "Date"
1339 msgstr "시각"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1342 msgid "Conversations"
1343 msgstr "대화"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1346 msgid "Previous Conversations"
1347 msgstr "예전 대화"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1350 msgid "Search"
1351 msgstr "검색"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1354 msgid "_For:"
1355 msgstr "검색할 말(_F):"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1358 msgid "C_all"
1359 msgstr "호출(_A)"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1362 msgid "C_hat"
1363 msgstr "채팅(_H)"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1366 msgid "Contact ID:"
1367 msgstr "연락처 ID:"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1370 msgid "New Conversation"
1371 msgstr "새 대화"
1373 #. COL_STATUS_TEXT
1374 #. COL_STATE_ICON_NAME
1375 #. COL_STATE
1376 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1377 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1378 #. COL_TYPE
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1381 msgid "Custom Message..."
1382 msgstr "사용자 지정 메시지..."
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1386 msgid "Edit Custom Messages..."
1387 msgstr "사용자 지정 메시지 편집..."
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1390 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1391 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1394 msgid "Click to make this status a favorite"
1395 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1398 msgid "Set status"
1399 msgstr "상태 설정"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1402 msgid "Set your presence and current status"
1403 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
1405 #. Custom messages
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1407 msgid "Custom messages..."
1408 msgstr "사용자 지정 메시지..."
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1411 msgid "Received an instant message"
1412 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1415 msgid "Sent an instant message"
1416 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1419 msgid "Incoming chat request"
1420 msgstr "대화 요청 받았습니다"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1423 msgid "Contact connected"
1424 msgstr "연락처 연결했습니다"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1427 msgid "Contact disconnected"
1428 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1431 msgid "Connected to server"
1432 msgstr "서버에 연결했습니다"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1435 msgid "Disconnected from server"
1436 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1439 msgid "Incoming voice call"
1440 msgstr "음성 호출 받았습니다"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1443 msgid "Outgoing voice call"
1444 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1447 msgid "Voice call ended"
1448 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1451 msgid "Enter Custom Message"
1452 msgstr "사용자 설정 메시지 입력"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1455 msgid "Edit Custom Messages"
1456 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1459 msgid "Add _New Preset"
1460 msgstr "새 미리 설정 값 추가(_N)"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1463 msgid "Saved Presets"
1464 msgstr "미리 설정 값 저장"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1467 msgid "Classic"
1468 msgstr "클래식"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1471 msgid "Simple"
1472 msgstr "간단"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1475 msgid "Clean"
1476 msgstr "깔끔"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1479 msgid "Blue"
1480 msgstr "파랑"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1483 msgid "Unable to open URI"
1484 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1487 msgid "Select a file"
1488 msgstr "파일을 선택하십시오"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1491 msgid "Select a destination"
1492 msgstr "대상 선택"
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1495 msgid "Current Locale"
1496 msgstr "현재 로캘"
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1502 msgid "Arabic"
1503 msgstr "아랍어"
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1506 msgid "Armenian"
1507 msgstr "아르메니아어"
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1512 msgid "Baltic"
1513 msgstr "발트어"
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1516 msgid "Celtic"
1517 msgstr "켈트어"
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1523 msgid "Central European"
1524 msgstr "중부 유럽 언어"
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1530 msgid "Chinese Simplified"
1531 msgstr "중국어 간체"
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1536 msgid "Chinese Traditional"
1537 msgstr "중국어 번체"
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1540 msgid "Croatian"
1541 msgstr "크로아티아어"
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1549 msgid "Cyrillic"
1550 msgstr "키릴 문자"
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1553 msgid "Cyrillic/Russian"
1554 msgstr "키릴 문자/러시아어"
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1558 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1559 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1562 msgid "Georgian"
1563 msgstr "그루지야어"
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1568 msgid "Greek"
1569 msgstr "그리스어"
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1572 msgid "Gujarati"
1573 msgstr "구자라트"
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1576 msgid "Gurmukhi"
1577 msgstr "구르무키"
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1583 msgid "Hebrew"
1584 msgstr "히브리어"
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1587 msgid "Hebrew Visual"
1588 msgstr "히브리어 비주얼"
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1591 msgid "Hindi"
1592 msgstr "힌디어"
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1595 msgid "Icelandic"
1596 msgstr "아이슬랜드어"
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1601 msgid "Japanese"
1602 msgstr "일본어"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1608 msgid "Korean"
1609 msgstr "한국어"
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1612 msgid "Nordic"
1613 msgstr "노르웨이어"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1616 msgid "Persian"
1617 msgstr "페르시아어"
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1621 msgid "Romanian"
1622 msgstr "루마니아어"
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1625 msgid "South European"
1626 msgstr "남부 유럽 언어"
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1629 msgid "Thai"
1630 msgstr "타이어"
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1636 msgid "Turkish"
1637 msgstr "터키어"
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1644 msgid "Unicode"
1645 msgstr "유니코드"
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1652 msgid "Western"
1653 msgstr "서양 언어"
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1658 msgid "Vietnamese"
1659 msgstr "베트남어"
1662 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1664 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1665 msgid ""
1666 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1667 msgstr "애플릿에 표시할 연락처. 비워 두면 연락처를 표시하지 않습니다."
1669 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1670 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1671 msgstr "연락처의 아바타 토큰. 비워두면 연락처에 아바타가 없습니다."
1673 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1674 msgid "Megaphone"
1675 msgstr "확성기"
1677 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1678 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1679 msgid "Talk!"
1680 msgstr "말해!"
1682 # 아래 "_Information"과 구분하기 위해 약간 다르게 번역
1683 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1684 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1685 msgid "_About"
1686 msgstr "프로그램 정보(_A)"
1688 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1689 msgid "_Information"
1690 msgstr "정보(_I)"
1692 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1694 msgid "_Preferences"
1695 msgstr "기본 설정(_P)"
1697 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1698 msgid "Please configure a contact."
1699 msgstr "연락처를 설정하십시오."
1701 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1702 msgid "Select contact..."
1703 msgstr "연락처 선택..."
1705 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1706 msgid "Presence"
1707 msgstr "내 상태"
1709 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1710 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1711 msgid "Set your own presence"
1712 msgstr "나의 상태를 설정합니다"
1714 #: ../src/empathy.c:588
1715 msgid "Don't connect on startup"
1716 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
1718 #: ../src/empathy.c:592
1719 msgid "Don't show the contact list on startup"
1720 msgstr "시작할 때 연락처 목록을 표시하지 않습니다"
1722 #: ../src/empathy.c:596
1723 msgid "Show the accounts dialog"
1724 msgstr "계정 대화 창을 표시합니다"
1726 # IM은 메신저라고 번역
1727 #: ../src/empathy.c:608
1728 msgid "- Empathy IM Client"
1729 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
1731 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1732 msgid ""
1733 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1734 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1735 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1736 "version."
1737 msgstr ""
1738 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1739 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1740 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1741 "version."
1743 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1744 msgid ""
1745 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1746 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1747 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1748 "details."
1749 msgstr ""
1750 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1751 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1752 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1753 "details."
1755 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1756 msgid ""
1757 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1758 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1759 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1760 msgstr ""
1761 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1762 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1763 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1765 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1766 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1767 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
1769 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1770 msgid "translator-credits"
1771 msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
1773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1774 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1775 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
1777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1778 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1779 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
1781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1782 msgid "There has been an error while creating the account."
1783 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
1785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1786 msgid "There has been an error."
1787 msgstr "오류가 발생했습니다."
1789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1790 #, c-format
1791 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1792 msgstr "오류 메시지는: <span style=\"italic\">%s</span>"
1794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1795 msgid ""
1796 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1797 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1798 msgstr ""
1799 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
1800 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
1802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1803 msgid "An error occurred"
1804 msgstr "오류가 발생했습니다"
1806 #. Create account
1807 #. To translator: %s is the protocol name
1808 #. Create account
1809 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1810 #. * "Yahoo!"
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1172
1814 #, c-format
1815 msgid "New %s account"
1816 msgstr "새 %s 계정"
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:386
1819 msgid "What kind of chat account do you have?"
1820 msgstr "어떤 종류의 채팅 계정을 보유하고 있습니까?"
1822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:392
1823 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1824 msgstr "설정할 또 다른 채팅 계정이 있습니까?"
1826 # 도구 설명
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:398
1828 msgid "Enter your account details"
1829 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1832 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1833 msgstr "어떤 종류의 채팅 계정을 만드시겠습니까?"
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1836 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1837 msgstr "다른 채팅 계정을 더 만드시겠습니까?"
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1840 msgid "Enter the details for the new account"
1841 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
1844 msgid ""
1845 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1846 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1847 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1848 "calls."
1849 msgstr ""
1850 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우즈 라이브, 기"
1851 "타 채팅 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카"
1852 "메라를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1855 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1856 msgstr "다른 채팅 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:542
1859 msgid "Yes, import my account details from "
1860 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:563
1863 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1864 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:585
1867 msgid "No, I want a new account"
1868 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:595
1871 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1872 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:616
1875 msgid "Select the accounts you want to import:"
1876 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:703
1879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1881 msgid "Yes"
1882 msgstr "예"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1885 msgid "No, that's all for now"
1886 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:903
1889 msgid "Welcome to Empathy"
1890 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
1892 # 도구 설명
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:912
1894 msgid "Import your existing accounts"
1895 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
1897 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1898 #, c-format
1899 msgid "%s on %s"
1900 msgstr "%s (서버 %s)"
1902 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1903 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1905 #, c-format
1906 msgid "%s Account"
1907 msgstr "%s 계정"
1909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1910 msgid "New account"
1911 msgstr "새 계정"
1913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:649
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "You are about to remove your %s account!\n"
1917 "Are you sure you want to proceed?"
1918 msgstr ""
1919 "%s 계정을 지우려 합니다!\n"
1920 "정말 계속 하시겠습니까?"
1922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:655
1923 msgid ""
1924 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1925 "decide to proceed.\n"
1926 "\n"
1927 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1928 "be available."
1929 msgstr ""
1930 "계정을 지우더라도 관련된 대화 내용과 대화 방은 지우지 않습니다.\n"
1931 "\n"
1932 "나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니"
1933 "다."
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1936 msgid "Accounts"
1937 msgstr "계정"
1939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1940 msgid "Add new"
1941 msgstr "새로 추가"
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1944 msgid "Cr_eate"
1945 msgstr "만들기(_E)"
1947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1948 msgid "No protocol installed"
1949 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
1951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1952 msgid ""
1953 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1954 "you want to use."
1955 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
1957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1958 msgid "_Add..."
1959 msgstr "추가(_A)..."
1961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1962 msgid "_Create a new account"
1963 msgstr "새 계정 만들기(_C)"
1965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1966 msgid "_Reuse an existing account"
1967 msgstr "기존 계정 사용(_R)"
1969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1970 msgid "account"
1971 msgstr "계정"
1973 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1974 msgid "Contrast"
1975 msgstr "대비"
1977 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1978 msgid "Brightness"
1979 msgstr "밝기"
1981 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1982 msgid "Gamma"
1983 msgstr "감마"
1985 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1986 msgid "Volume"
1987 msgstr "볼륨"
1989 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1990 msgid "Connecting..."
1991 msgstr "연결하는 중..."
1993 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1994 msgid "_Sidebar"
1995 msgstr "가장자리 창(_S)"
1997 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1998 msgid "Dialpad"
1999 msgstr "숫자판"
2001 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2002 msgid "Audio input"
2003 msgstr "오디오 입력"
2005 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2006 msgid "Video input"
2007 msgstr "비디오 입력"
2009 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2010 #. * in the window title
2011 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2012 #, c-format
2013 msgid "Call with %s"
2014 msgstr "호출: %s"
2016 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2017 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2018 msgid "Call"
2019 msgstr "호출"
2021 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2022 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2023 #, c-format
2024 msgid "Connected — %d:%02dm"
2025 msgstr "연결함 -- %d:%02d분"
2027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2028 msgid "Hang up"
2029 msgstr "끊기"
2031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2032 msgid "Redial"
2033 msgstr "다시 걸기"
2035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2036 msgid "Send Audio"
2037 msgstr "오디오 보내기"
2039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2040 msgid "Send video"
2041 msgstr "비디오 보내기"
2043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2044 msgid "Video preview"
2045 msgstr "비디오 미리 보기"
2047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2048 msgid "_Call"
2049 msgstr "호출(_C)"
2051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2052 msgid "_View"
2053 msgstr "보기(_V)"
2055 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2056 #, c-format
2057 msgid "Conversations (%d)"
2058 msgstr "대화 (%d)"
2060 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2061 msgid "Typing a message."
2062 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
2064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2065 msgid "C_lear"
2066 msgstr "지우기(_L)"
2068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2069 msgid "Chat"
2070 msgstr "채팅"
2072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2073 msgid "Insert _Smiley"
2074 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
2076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2077 msgid "Move Tab _Left"
2078 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
2080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2081 msgid "Move Tab _Right"
2082 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
2084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2085 msgid "_Contact"
2086 msgstr "연락처(_C)"
2088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2089 msgid "_Contents"
2090 msgstr "차례(_C)"
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2093 msgid "_Conversation"
2094 msgstr "대화(_C)"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2097 msgid "_Detach Tab"
2098 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2101 msgid "_Favorite Chatroom"
2102 msgstr "즐겨 찾기 대화방(_F)"
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2105 msgid "_Help"
2106 msgstr "도움말(_H)"
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2109 msgid "_Next Tab"
2110 msgstr "다음 탭(_N)"
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2113 msgid "_Previous Tab"
2114 msgstr "이전 탭(_P)"
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2117 msgid "_Show Contact List"
2118 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
2120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2121 msgid "_Tabs"
2122 msgstr "탭(_T)"
2124 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2125 msgid "Name"
2126 msgstr "이름"
2128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2129 msgid "Room"
2130 msgstr "방"
2132 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2133 msgid "Auto-Connect"
2134 msgstr "자동 연결"
2136 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2137 msgid "Manage Favorite Rooms"
2138 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
2140 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2141 msgid "Incoming call"
2142 msgstr "받는 호출"
2144 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2145 #, c-format
2146 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2147 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
2149 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2150 msgid "_Reject"
2151 msgstr "거부(_R)"
2153 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2154 msgid "_Answer"
2155 msgstr "응답(_A)"
2157 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2158 #, c-format
2159 msgid "Incoming call from %s"
2160 msgstr "%s에서 온 호출"
2162 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2163 #, c-format
2164 msgid "%s is offering you an invitation"
2165 msgstr "%s 님이 초대합니다"
2167 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2168 msgid "An external application will be started to handle it."
2169 msgstr "처리하는데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다."
2171 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2172 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2173 msgstr "처리하는데 필요한 외부 프로그램이 없습니다."
2175 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2176 msgid "Room invitation"
2177 msgstr "방 초대"
2179 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2180 #, c-format
2181 msgid "%s is inviting you to join %s"
2182 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
2184 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2185 msgid "_Decline"
2186 msgstr "거절(_D)"
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2190 msgid "_Join"
2191 msgstr "참여(_J)"
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2194 #, c-format
2195 msgid "%s invited you to join %s"
2196 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2199 #, c-format
2200 msgid "Incoming file transfer from %s"
2201 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2204 #, c-format
2205 msgid "Subscription requested by %s"
2206 msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
2208 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "\n"
2212 "Message: %s"
2213 msgstr ""
2214 "\n"
2215 "메시지: %s"
2217 #. someone is logging off
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2219 #, c-format
2220 msgid "%s is now offline."
2221 msgstr "%s 님이 연결되어 있지 않습니다."
2223 #. someone is logging in
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2225 #, c-format
2226 msgid "%s is now online."
2227 msgstr "%s 님이 연결되어 있습니다."
2229 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2231 #, c-format
2232 msgid "%u:%02u.%02u"
2233 msgstr "%u:%02u.%02u"
2235 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2237 #, c-format
2238 msgid "%02u.%02u"
2239 msgstr "%02u.%02u"
2241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2242 msgctxt "file transfer percent"
2243 msgid "Unknown"
2244 msgstr "알 수 없음"
2246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2247 #, c-format
2248 msgid "%s of %s at %s/s"
2249 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
2251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2252 #, c-format
2253 msgid "%s of %s"
2254 msgstr "%s (전체 %s)"
2256 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2258 #, c-format
2259 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2260 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
2262 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2264 #, c-format
2265 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2266 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
2268 #. translators: first %s is filename, second %s
2269 #. * is the contact name
2270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2271 #, c-format
2272 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2273 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2276 msgid "Error receiving a file"
2277 msgstr "파일을 받는데 오류"
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2280 #, c-format
2281 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2282 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2285 msgid "Error sending a file"
2286 msgstr "파일을 보내는데 오류"
2288 #. translators: first %s is filename, second %s
2289 #. * is the contact name
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2291 #, c-format
2292 msgid "\"%s\" received from %s"
2293 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
2295 #. translators: first %s is filename, second %s
2296 #. * is the contact name
2297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2298 #, c-format
2299 msgid "\"%s\" sent to %s"
2300 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2303 msgid "File transfer completed"
2304 msgstr "파일 전송 완료"
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2307 msgid "Waiting for the other participant's response"
2308 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2311 #, c-format
2312 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2313 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2316 #, c-format
2317 msgid "Hashing \"%s\""
2318 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2321 msgid "%"
2322 msgstr "%"
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2325 msgid "File"
2326 msgstr "파일"
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2329 msgid "Remaining"
2330 msgstr "남음"
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2333 msgid "File Transfers"
2334 msgstr "파일 전송"
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2337 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2338 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
2340 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2341 msgid ""
2342 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2343 "importing accounts from Pidgin."
2344 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
2346 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2347 msgid "Import Accounts"
2348 msgstr "계정 가져오기"
2350 #. Translators: this is the header of a treeview column
2351 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2352 msgid "Import"
2353 msgstr "가져오기"
2355 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2356 msgid "Protocol"
2357 msgstr "프로토콜"
2359 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2360 msgid "Source"
2361 msgstr "소스"
2363 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2364 #, c-format
2365 msgid "%s account"
2366 msgstr "%s 계정"
2368 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2369 msgid "_Edit account"
2370 msgstr "계정 편집(_E)"
2372 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2373 msgid "No error specified"
2374 msgstr "오류를 지정하지 않았습니다"
2376 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2377 msgid "Network error"
2378 msgstr "네트워크 오류"
2380 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2381 msgid "Authentication failed"
2382 msgstr "인증 실패"
2384 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2385 msgid "Encryption error"
2386 msgstr "암호화 오류"
2388 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2389 msgid "Name in use"
2390 msgstr "이름이 사용 중입니다"
2392 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2393 msgid "Certificate not provided"
2394 msgstr "인증서가 없습니다"
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2397 msgid "Certificate untrusted"
2398 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2401 msgid "Certificate expired"
2402 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2405 msgid "Certificate not activated"
2406 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2409 msgid "Certificate hostname mismatch"
2410 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2413 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2414 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2417 msgid "Certificate self-signed"
2418 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2421 msgid "Certificate error"
2422 msgstr "인증서 오류"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2425 msgid "Unknown error"
2426 msgstr "알 수 없는 오류"
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2429 msgid "Show and edit accounts"
2430 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
2432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2433 msgid "Contact List"
2434 msgstr "연락처 목록"
2436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2437 msgid "Contacts on a _Map"
2438 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
2440 # 뭐지?
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2442 msgid "Context"
2443 msgstr "컨텍스트"
2445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2446 msgid "Join _Favorites"
2447 msgstr "즐겨 찾기에 참가(_F)"
2449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2450 msgid "Manage Favorites"
2451 msgstr "즐겨 찾기 관리"
2453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2454 msgid "N_ormal Size"
2455 msgstr "보통 크기(_O)"
2457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2458 msgid "Normal Size With _Avatars"
2459 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
2461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2462 msgid "Sort by _Name"
2463 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2466 msgid "Sort by _Status"
2467 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2470 msgid "_Accounts"
2471 msgstr "계정(_A)"
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2474 msgid "_Compact Size"
2475 msgstr "작은 크기(_C)"
2477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2478 msgid "_Debug"
2479 msgstr "디버깅(_D)"
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2482 msgid "_File Transfers"
2483 msgstr "파일 전송(_F)"
2485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2486 msgid "_Join..."
2487 msgstr "참여(_J)..."
2489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2490 msgid "_New Conversation..."
2491 msgstr "새 대화(_N)..."
2493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2494 msgid "_Offline Contacts"
2495 msgstr "오프라인 연락처(_O)"
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2498 msgid "_Personal Information"
2499 msgstr "개인 정보(_P)"
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2502 msgid "_Previous Conversations"
2503 msgstr "예전 대화(_P)"
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2506 msgid "_Room"
2507 msgstr "방(_R)"
2509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2510 msgid "Chat Room"
2511 msgstr "채팅 방"
2513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2514 msgid "Members"
2515 msgstr "구성원"
2517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2518 #, c-format
2519 msgctxt ""
2520 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2521 "and a number."
2522 msgid ""
2523 "<b>%s</b>\n"
2524 "Invite required: %s\n"
2525 "Password required: %s\n"
2526 "Members: %s"
2527 msgstr ""
2528 "<b>%s</b>\n"
2529 "초대 필요: %s\n"
2530 "암호 필요: %s\n"
2531 "구성원: %s"
2533 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2535 msgid "No"
2536 msgstr "아니오"
2538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2539 msgid "Could not start room listing"
2540 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
2542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2543 msgid "Could not stop room listing"
2544 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
2546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2547 msgid "Couldn't load room list"
2548 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
2550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2551 msgid ""
2552 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2553 msgstr "참가하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2556 msgid ""
2557 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2558 "the current account's server"
2559 msgstr ""
2560 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
2561 "시오."
2563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2564 msgid "Join Room"
2565 msgstr "방 참여"
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2568 msgid "Room List"
2569 msgstr "방 목록"
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2572 msgid "_Room:"
2573 msgstr "대화방(_R):"
2575 # 상태 메시지
2576 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2577 msgid "Message received"
2578 msgstr "메시지 받음"
2580 # 상태 메시지
2581 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2582 msgid "Message sent"
2583 msgstr "메시지 보냄"
2585 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2586 msgid "New conversation"
2587 msgstr "새 대화"
2589 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2590 msgid "Contact goes online"
2591 msgstr "연락처가 온라인"
2593 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2594 msgid "Contact goes offline"
2595 msgstr "연락처가 오프라인"
2597 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2598 msgid "Account connected"
2599 msgstr "계정 연결"
2601 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2602 msgid "Account disconnected"
2603 msgstr "계정 연결 끊김"
2605 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2606 msgid "Language"
2607 msgstr "언어"
2609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2610 msgid "Allow _GPS usage"
2611 msgstr "GPS 사용 허용(_G)"
2613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2614 msgid "Allow _cellphone usage"
2615 msgstr "휴대 전화 사용 허용(_C)"
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2618 msgid "Allow _network usage"
2619 msgstr "네트워크 사용 허용(_N)"
2621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2622 msgid "Appearance"
2623 msgstr "모양"
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2626 msgid "Automatically _connect on startup "
2627 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)"
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2630 msgid "Behavior"
2631 msgstr "동작"
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2634 msgid "Chat Th_eme:"
2635 msgstr "채팅 테마(_E):"
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2638 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2639 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2642 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2643 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2646 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2647 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2650 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2651 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2654 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2655 msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2658 msgid "Enable spell checking for languages:"
2659 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2662 msgid "General"
2663 msgstr "일반"
2665 # GeoClue - 소프트웨어 이름, http://geoclue.freedesktop.org
2666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2667 msgid "Geoclue Settings"
2668 msgstr "GeoClue 설정"
2670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "위치"
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2675 msgid "Notifications"
2676 msgstr "알림"
2678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2679 msgid "Play sound for events"
2680 msgstr "이벤트 소리 내기"
2682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2683 msgid "Preferences"
2684 msgstr "기본 설정"
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2687 msgid "Privacy"
2688 msgstr "개인 정보"
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2691 msgid ""
2692 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2693 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2694 "decimal place."
2695 msgstr ""
2696 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
2697 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2700 msgid "Show _smileys as images"
2701 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2704 msgid "Show contact _list in rooms"
2705 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2708 msgid "Sounds"
2709 msgstr "소리"
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2712 msgid "Spell Checking"
2713 msgstr "맞춤법 검사"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2716 msgid ""
2717 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2718 "dictionary installed."
2719 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2722 msgid "Themes"
2723 msgstr "테마"
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2726 msgid "_Enable bubble notifications"
2727 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2730 msgid "_Enable sound notifications"
2731 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2734 msgid "_Open new chats in separate windows"
2735 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2738 msgid "_Publish location to my contacts"
2739 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2742 msgid "_Reduce location accuracy"
2743 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
2745 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2746 msgid "Status"
2747 msgstr "상태"
2749 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2750 msgid "_Quit"
2751 msgstr "끝내기(_Q)"
2753 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2756 msgstr "%s 서비스에 대한 프로그램을 시작할 수 없습니다: %s"
2758 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2762 "application to handle it"
2763 msgstr "%s 서비스에 초대 받았지만, 처리하는데 필요한 프로그램이 없습니다."
2765 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2766 msgid "Contact Map View"
2767 msgstr "연락처 지도 보기"
2769 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2770 msgid "Error"
2771 msgstr "오류"
2773 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2774 msgid "Critical"
2775 msgstr "치명적"
2777 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2778 msgid "Warning"
2779 msgstr "경고"
2781 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2783 msgid "Message"
2784 msgstr "메시지"
2786 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2787 msgid "Info"
2788 msgstr "정보"
2790 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2791 msgid "Debug"
2792 msgstr "디버깅"
2794 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2795 msgid "Save"
2796 msgstr "저장"
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2799 msgid "Debug Window"
2800 msgstr "디버깅 창"
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2803 msgid "Pause"
2804 msgstr "일시 중지"
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2807 msgid "Level "
2808 msgstr "단계 "
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2811 msgid "Time"
2812 msgstr "시각"
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2815 msgid "Domain"
2816 msgstr "범위"
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2819 msgid "Category"
2820 msgstr "분류"
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2823 msgid "Level"
2824 msgstr "단계"
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2827 msgid ""
2828 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2829 "extension."
2830 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."