updated status messages
[empathy-mirror.git] / po / tr.po
blob243ab0984dbdfe358805d2934e53357d27775181
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008
4 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-09 23:59+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 23:59+0300\n"
13 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empati Mesajlaşma İstemcisi"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "IM İstemcisi"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
46 "karakter."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Sohbet penceresi teması"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
55 msgstr ""
56 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn. tr, "
57 "en, fr)."
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kriteri"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
117 msgstr ""
118 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ana pencereyi gizle"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ana pencereyi gizle."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the adium theme to use"
158 msgstr "Kullanılacak Adium temasının yolu"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
162 msgstr ""
163 "Eğer sohbet için kullanılan tema adium ise kullanılacak adium temasının yolu."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır yap"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
199 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarılarılar belirsin"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
203 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarılar belirsin"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Salut hesabı yaratıldı"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Avatarları göster"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "İmla denetimi dilleri"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid ""
255 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
256 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
260 msgstr ""
261 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlamayacağı."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanmaması."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanıp kullanmaması."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanmaması."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid ""
278 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
279 "programs."
280 msgstr ""
281 "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
282 "sormayacağı."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid ""
286 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
287 "startup."
288 msgstr ""
289 "Başlangıçta Empati'nin hesabınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
292 msgid ""
293 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
294 "reasons."
295 msgstr "Empati'nin gizlilik nedenleriyle yerin doğruluğunu azaltması."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 msgid ""
299 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
300 "window icon."
301 msgstr ""
302 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
303 "kullanmayacağı."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306 msgid ""
307 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
309 msgstr ""
310 "Bağlantı yöneticilerinin kendiliğinden bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
311 "için kullanılması."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
314 msgid ""
315 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
316 msgstr ""
317 "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
318 "oluşturulmayacağı."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
321 msgid ""
322 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
323 "with."
324 msgstr ""
325 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dile göre imla denetiminden geçip geçmeyeceği."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
328 msgid ""
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr ""
331 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
334 msgid ""
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr ""
337 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
340 msgid ""
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
342 "network."
343 msgstr ""
344 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
352 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
356 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
360 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
363 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
364 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
368 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
371 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
372 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
375 msgid ""
376 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
377 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa bir uyarı belirtilip belirtilmemesi."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
380 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
381 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olursa bir uyarı belirtilip belirtilmemesi"
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
384 msgid ""
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
386 "even if the chat is already opened, but not focused."
387 msgstr ""
388 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
389 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
392 msgid ""
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr ""
395 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
398 msgid ""
399 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
400 "windows."
401 msgstr ""
402 "Sohbet pencerelerindeki ve bağlantı listesindeki bağlantılar için avatar "
403 "gösterilip gösterilmeyeceği."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
406 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
407 msgstr ""
408 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
411 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
415 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
416 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
419 msgid ""
420 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
421 "the 'x' button in the title bar."
422 msgstr ""
423 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
424 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
428 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
431 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
432 msgstr "Sohbet odaları için tema kullanılıp kullanılmayacağı."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
435 msgid ""
436 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
437 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
438 "sort the contact list by state."
439 msgstr ""
440 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kriter. Öntanımlı olan "
441 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
442 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
444 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
445 msgid "Can't set an empty display name"
446 msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
449 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
450 msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Seçilen dosya boş"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
465 msgid "People nearby"
466 msgstr "Yakındaki kişiler"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "Bilinmeyen sebep"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
501 msgid "Available"
502 msgstr "Ulaşılabilir"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
505 msgid "Busy"
506 msgstr "Meşgul"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
509 msgid "Away"
510 msgstr "Uzakta"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
513 msgid "Hidden"
514 msgstr "Gizli"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
517 msgid "Offline"
518 msgstr "Çevrimdışı"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
521 msgid "People Nearby"
522 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
525 msgid "Yahoo! Japan"
526 msgstr "Yahoo! Japonya"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
529 msgid "Facebook Chat"
530 msgstr "Facebook Sohbet"
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
533 #, c-format
534 msgid "%d second ago"
535 msgid_plural "%d seconds ago"
536 msgstr[0] "%d saniye önce"
538 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
539 #, c-format
540 msgid "%d minute ago"
541 msgid_plural "%d minutes ago"
542 msgstr[0] "%d dakika önce"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
545 #, c-format
546 msgid "%d hour ago"
547 msgid_plural "%d hours ago"
548 msgstr[0] "%d saat önce"
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
551 #, c-format
552 msgid "%d day ago"
553 msgid_plural "%d days ago"
554 msgstr[0] "%d gün önce"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
557 #, c-format
558 msgid "%d week ago"
559 msgid_plural "%d weeks ago"
560 msgstr[0] "%d hafta önce"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
563 #, c-format
564 msgid "%d month ago"
565 msgid_plural "%d months ago"
566 msgstr[0] "%d ay önce"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
569 msgid "in the future"
570 msgstr "gelecekte"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
573 msgid "All"
574 msgstr "Hepsi"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
578 #, c-format
579 msgid "%s:"
580 msgstr "%s:"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
583 msgid "Enabled"
584 msgstr "Etkinleştirilmiş"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
587 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
588 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> Ekranİsmim</span>"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
599 msgid "Advanced"
600 msgstr "Gelişmiş"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
609 msgid "Pass_word:"
610 msgstr "Par_ola:"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
613 msgid "Screen _Name:"
614 msgstr "Görüne_n İsim:"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
617 msgid "What is your AIM password?"
618 msgstr "AIM parolanız nedir?"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
621 msgid "What is your AIM screen name?"
622 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
630 msgid "_Port:"
631 msgstr "_Port:"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
640 msgid "_Server:"
641 msgstr "_Sunucu:"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
645 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
646 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanıcı ismi</span>"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
651 msgid "Login I_D:"
652 msgstr "Giriş I_D:"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
655 msgid "What is your GroupWise User ID?"
656 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
659 msgid "What is your GroupWise password?"
660 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
663 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
664 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> 123456789</span>"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
667 msgid "ICQ _UIN:"
668 msgstr "ICQ _UIN:"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
671 msgid "What is your ICQ UIN?"
672 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
675 msgid "What is your ICQ password?"
676 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
680 msgid "_Charset:"
681 msgstr "_Karakter Kümesi:"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
684 msgid "New Network"
685 msgstr "Yeni Ağ"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
688 msgid "Charset:"
689 msgstr "Karakter Kümesi:"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
692 msgid "Network"
693 msgstr "Ağ"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
696 msgid "Network:"
697 msgstr "Ağ:"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
700 msgid "Nickname:"
701 msgstr "Takma ad:"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
704 msgid "Password:"
705 msgstr "Parola:"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
708 msgid "Quit message:"
709 msgstr "Çıkış mesajı:"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
712 msgid "Real name:"
713 msgstr "Geçek isim:"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
716 msgid "Servers"
717 msgstr "Sunucular"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
720 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
721 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanici@gmail.com</span>"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
724 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
725 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanici@jabber.org</span>"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
728 msgid "Override server settings"
729 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
732 msgid "Pri_ority:"
733 msgstr "Ö_ncelik:"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
736 msgid "Reso_urce:"
737 msgstr "Ka_ynak:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
740 msgid "Use old SS_L"
741 msgstr "Eski SS_L kullan"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
744 msgid "What is your Google ID?"
745 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
748 msgid "What is your Google password?"
749 msgstr "Google parolanız nedir?"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
752 msgid "What is your Jabber ID?"
753 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
756 msgid "What is your Jabber password?"
757 msgstr "Jabber parolanız?"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
760 msgid "What is your desired Jabber ID?"
761 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
764 msgid "What is your desired Jabber password?"
765 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
768 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
769 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
772 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
773 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
776 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
777 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanici@hotmail.com</span>"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
780 msgid "What is your Windows Live password?"
781 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
784 msgid "What is your Windows Live user name?"
785 msgstr "Windows Live kullanıcı adınız nedir?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
788 msgid "_Email:"
789 msgstr "_E-posta:"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
792 msgid "_First Name:"
793 msgstr "İ_lk Ad:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
796 msgid "_Jabber ID:"
797 msgstr "_Jabber ID:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
800 msgid "_Last Name:"
801 msgstr "_Soyad:"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
804 msgid "_Nickname:"
805 msgstr "_Takma ad:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
808 msgid "_Published Name:"
809 msgstr "_Görünen İsim:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
812 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
813 msgstr "<span size=\"small\"><b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum</span>"
815 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
817 msgid "Discover STUN"
818 msgstr "STUN Bul"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
821 msgid "STUN Server:"
822 msgstr "STUN Sunucusu:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
825 msgid "STUN port:"
826 msgstr "STUN portu:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
829 msgid "What is your SIP account password?"
830 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
833 msgid "What is your SIP login ID?"
834 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
837 msgid "_Username:"
838 msgstr "K_ullanıcı adı:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
841 msgid "Use _Yahoo Japan"
842 msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
845 msgid "What is your Yahoo! ID?"
846 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
849 msgid "What is your Yahoo! password?"
850 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
853 msgid "Yahoo I_D:"
854 msgstr "Yahoo I_D:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
857 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
858 msgstr "So_hbet odası ve konferans davetlerini yoksay"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
861 msgid "_Room List locale:"
862 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
866 msgid "Couldn't convert image"
867 msgstr "Resim çevirilemedi"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
870 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
871 msgstr "Kabul edilen hiçbir resim türü sisteminiz tarafından desteklenmiyor"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
874 msgid "Select Your Avatar Image"
875 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
878 msgid "No Image"
879 msgstr "Resim Yok"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
882 msgid "Images"
883 msgstr "Resimler"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
886 msgid "All Files"
887 msgstr "Tüm Dosyalar"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
890 msgid "Click to enlarge"
891 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
894 msgid "Failed to reconnect this chat"
895 msgstr "Bu sohbete yeniden bağlanma başarısız"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
898 msgid "Unsupported command"
899 msgstr "Desteklenmeyen komut"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
902 msgid "offline"
903 msgstr "çevrimdışı"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
906 msgid "invalid contact"
907 msgstr "geçersiz bağlantı"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
910 msgid "permission denied"
911 msgstr "izin verilmedi"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
914 msgid "too long message"
915 msgstr "çok uzun mesaj"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
918 msgid "not implemented"
919 msgstr "uygulanmamış"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
922 msgid "unknown"
923 msgstr "bilinmiyor"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
926 #, c-format
927 msgid "Error sending message '%s': %s"
928 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
931 #, c-format
932 msgid "Topic set to: %s"
933 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
936 msgid "No topic defined"
937 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
940 msgid "(No Suggestions)"
941 msgstr "(Öneri Yok)"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
944 msgid "Insert Smiley"
945 msgstr "Gülümseme Ekle"
947 #. send button
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
950 msgid "_Send"
951 msgstr "_Gönder"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
954 msgid "_Spelling Suggestions"
955 msgstr "_Yazım Önerileri"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
958 #, c-format
959 msgid "%s has disconnected"
960 msgstr "%s bağlantısını kesti"
962 #. translators: reverse the order of these arguments
963 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
966 #, c-format
967 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
968 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
971 #, c-format
972 msgid "%s was kicked"
973 msgstr "%s kanaldan atıldı"
975 #. translators: reverse the order of these arguments
976 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
979 #, c-format
980 msgid "%1$s was banned by %2$s"
981 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
984 #, c-format
985 msgid "%s was banned"
986 msgstr "%s yasaklandı"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
989 #, c-format
990 msgid "%s has left the room"
991 msgstr "%s odayı terk etti"
993 #. Note to translators: this string is appended to
994 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
995 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
996 #. * please let us know. :-)
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
999 #, c-format
1000 msgid " (%s)"
1001 msgstr " (%s)"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1004 #, c-format
1005 msgid "%s has joined the room"
1006 msgstr "%s odaya katıldı"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1009 msgid "Disconnected"
1010 msgstr "Bağlı Değil"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1013 msgid "Connected"
1014 msgstr "Bağlı"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1018 msgid "Conversation"
1019 msgstr "Konuşma"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1022 msgid "Topic:"
1023 msgstr "Başlık:"
1025 #. Copy Link Address menu item
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1028 msgid "_Copy Link Address"
1029 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1031 #. Open Link menu item
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1034 msgid "_Open Link"
1035 msgstr "_Bağı Aç"
1037 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1038 #. * chat windows (strftime format string)
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1040 msgid "%A %B %d %Y"
1041 msgstr "%A %B %d %Y"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1045 msgid "Edit Contact Information"
1046 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1049 msgid "Personal Information"
1050 msgstr "Kişisel Bilgi"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1053 msgid "New Contact"
1054 msgstr "Yeni Bağlantı"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1057 msgid "Decide _Later"
1058 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1061 msgid "Subscription Request"
1062 msgstr "Kayıt İsteği"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1065 #, c-format
1066 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1067 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1070 msgid "Removing group"
1071 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1073 #. Remove
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1076 msgid "_Remove"
1077 msgstr "Kaldı_r"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1080 #, c-format
1081 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1082 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1085 msgid "Removing contact"
1086 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1090 msgid "_Add Contact..."
1091 msgstr "Bağlantı _Ekle..."
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1095 msgid "_Chat"
1096 msgstr "S_ohbet"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1099 msgctxt "menu item"
1100 msgid "_Audio Call"
1101 msgstr "_Sesli Arama"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1104 msgctxt "menu item"
1105 msgid "_Video Call"
1106 msgstr "_Video Arama"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1109 msgid "_View Previous Conversations"
1110 msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1113 msgid "Send file"
1114 msgstr "Dosya gönder"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1117 msgid "Share my desktop"
1118 msgstr "Masaüstümü paylaş"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1121 msgid "Infor_mation"
1122 msgstr "Bil_gi"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1126 msgid "_Edit"
1127 msgstr "Düzenl_e"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1130 msgid "Inviting to this room"
1131 msgstr "Bu odaya davet ediliyor"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1134 msgid "_Invite to chatroom"
1135 msgstr "_Sohbet odasına davet et"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1138 msgid "Select a contact"
1139 msgstr "Bir bağlantı seç"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1142 msgid "Save Avatar"
1143 msgstr "Avatarı Kaydet"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1146 msgid "Unable to save avatar"
1147 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1150 msgid "Select"
1151 msgstr "Seç"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1154 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1155 msgid "Group"
1156 msgstr "Grup"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1159 msgid "Country ISO Code:"
1160 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1163 msgid "Country:"
1164 msgstr "Ülke:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1167 msgid "State:"
1168 msgstr "Eyalet:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1171 msgid "City:"
1172 msgstr "Şehir:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1175 msgid "Area:"
1176 msgstr "Alan:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1179 msgid "Postal Code:"
1180 msgstr "Posta Kodu:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1183 msgid "Street:"
1184 msgstr "Sokak:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1187 msgid "Building:"
1188 msgstr "Bina:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1191 msgid "Floor:"
1192 msgstr "Kat:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1195 msgid "Room:"
1196 msgstr "Oda:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1199 msgid "Text:"
1200 msgstr "Metin:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1203 msgid "Description:"
1204 msgstr "Açıklama:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1207 msgid "URI:"
1208 msgstr "URI:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1211 msgid "Accuracy Level:"
1212 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1215 msgid "Error:"
1216 msgstr "Hata:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1219 msgid "Vertical Error (meters):"
1220 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1223 msgid "Horizontal Error (meters):"
1224 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1227 msgid "Speed:"
1228 msgstr "Hız:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1231 msgid "Bearing:"
1232 msgstr "Yatak:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1235 msgid "Climb Speed:"
1236 msgstr "Tırmanma Hızı:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1239 msgid "Last Updated on:"
1240 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1243 msgid "Longitude:"
1244 msgstr "Boylam:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1247 msgid "Latitude:"
1248 msgstr "Enlem:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1251 msgid "Altitude:"
1252 msgstr "Rakım:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1255 msgid "<b>Location</b>"
1256 msgstr "<b>Konum</b>"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1259 msgid "<b>Location</b>, "
1260 msgstr "<b>Konum</b>,"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1263 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1264 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1267 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1268 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1272 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1274 msgid "Account:"
1275 msgstr "Hesap:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1278 msgid "Alias:"
1279 msgstr "Takma ad:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1282 msgid "Birthday:"
1283 msgstr "Doğum günü:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1286 msgid "Client Information"
1287 msgstr "İstemci Bilgileri"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1290 msgid "Client:"
1291 msgstr "İstemci:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1294 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1295 msgid "Contact"
1296 msgstr "Bağlantı"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1299 msgid "Contact Details"
1300 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1303 msgid "Email:"
1304 msgstr "E-posta:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1307 msgid "Fullname:"
1308 msgstr "Tam isim:"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1311 msgid "Groups"
1312 msgstr "Gruplar"
1314 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1316 msgid "Identifier:"
1317 msgstr "Tanımlayıcı:"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1320 msgid "Information requested..."
1321 msgstr "Bilgi istendi..."
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1324 msgid "OS:"
1325 msgstr "İşletim Sistemi:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1328 msgid ""
1329 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1330 "select more than one group or no groups."
1331 msgstr ""
1332 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin.  Birden "
1333 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1336 msgid "Version:"
1337 msgstr "Sürüm:"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1340 msgid "Web site:"
1341 msgstr "Web sitesi:"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1344 msgid "_Add Group"
1345 msgstr "Grup Ek_le"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1348 msgid "new server"
1349 msgstr "yeni sunucu"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1352 msgid "Server"
1353 msgstr "Sunucu"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1356 msgid "Port"
1357 msgstr "Port"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1360 msgid "SSL"
1361 msgstr "SSL"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1364 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1365 msgid "Account"
1366 msgstr "Hesap"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1369 msgid "Date"
1370 msgstr "Tarih"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1373 msgid "Conversations"
1374 msgstr "Konuşmalar"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1377 msgid "Previous Conversations"
1378 msgstr "Önceki Konuşmalar"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1381 msgid "Search"
1382 msgstr "Ara"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1385 msgid "_For:"
1386 msgstr "_Aranan:"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1389 msgid "C_all"
1390 msgstr "Ç_ağrı"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1393 msgid "C_hat"
1394 msgstr "So_hbet"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1397 msgid "Contact ID:"
1398 msgstr "Bağlantı ID:"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1401 msgid "New Conversation"
1402 msgstr "Yeni Konuşma"
1404 #. COL_STATUS_TEXT
1405 #. COL_STATE_ICON_NAME
1406 #. COL_STATE
1407 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1408 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1409 #. COL_TYPE
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1412 msgid "Custom Message..."
1413 msgstr "Özel Mesaj..."
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1417 msgid "Edit Custom Messages..."
1418 msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1421 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1422 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1425 msgid "Click to make this status a favorite"
1426 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1429 msgid "Set status"
1430 msgstr "Durum ayarı"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1433 msgid "Set your presence and current status"
1434 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
1436 #. Custom messages
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1438 msgid "Custom messages..."
1439 msgstr "Özel mesaj..."
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1442 msgid "Received an instant message"
1443 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1446 msgid "Sent an instant message"
1447 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1450 msgid "Incoming chat request"
1451 msgstr "Gelen sohbet isteği"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1454 msgid "Contact connected"
1455 msgstr "Bağlantı bağlı"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1458 msgid "Contact disconnected"
1459 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1462 msgid "Connected to server"
1463 msgstr "Sunucuya bağlı"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1466 msgid "Disconnected from server"
1467 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1470 msgid "Incoming voice call"
1471 msgstr "Gelen ses çağrısı"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1474 msgid "Outgoing voice call"
1475 msgstr "Giden sesli çağrı"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1478 msgid "Voice call ended"
1479 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1482 msgid "Enter Custom Message"
1483 msgstr "Özel Mesaj Girin"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1486 msgid "Edit Custom Messages"
1487 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1490 msgid "Add _New Preset"
1491 msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1494 msgid "Saved Presets"
1495 msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1498 msgid "Classic"
1499 msgstr "Klasik"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1502 msgid "Simple"
1503 msgstr "Basit"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1506 msgid "Clean"
1507 msgstr "Temiz"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1510 msgid "Blue"
1511 msgstr "Mavi"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1514 msgid "Unable to open URI"
1515 msgstr "URI açılamıyor"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1518 msgid "Select a file"
1519 msgstr "Bir dosya seçin"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1522 msgid "Select a destination"
1523 msgstr "Bir hedef seçin"
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1526 msgid "Current Locale"
1527 msgstr "Şimdiki Yerel"
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1533 msgid "Arabic"
1534 msgstr "Arapça"
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1537 msgid "Armenian"
1538 msgstr "Ermenice"
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1543 msgid "Baltic"
1544 msgstr "Baltık"
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1547 msgid "Celtic"
1548 msgstr "Keltçe"
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1554 msgid "Central European"
1555 msgstr "Orta Avrupa"
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1561 msgid "Chinese Simplified"
1562 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1567 msgid "Chinese Traditional"
1568 msgstr "Geleneksel Çince"
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1571 msgid "Croatian"
1572 msgstr "Hırvatça"
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1580 msgid "Cyrillic"
1581 msgstr "Kiril"
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1584 msgid "Cyrillic/Russian"
1585 msgstr "Kiril/Rusça"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1589 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1590 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1593 msgid "Georgian"
1594 msgstr "Gürcüce"
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1599 msgid "Greek"
1600 msgstr "Yunanca"
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1603 msgid "Gujarati"
1604 msgstr "Gujarati"
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1607 msgid "Gurmukhi"
1608 msgstr "Gurmukhi"
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1614 msgid "Hebrew"
1615 msgstr "İbranice"
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1618 msgid "Hebrew Visual"
1619 msgstr "Görsel İbranice"
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1622 msgid "Hindi"
1623 msgstr "Hintçe"
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1626 msgid "Icelandic"
1627 msgstr "İzlandaca"
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1632 msgid "Japanese"
1633 msgstr "Japonca"
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1639 msgid "Korean"
1640 msgstr "Korece"
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1643 msgid "Nordic"
1644 msgstr "İskandinav"
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1647 msgid "Persian"
1648 msgstr "Farsça"
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1652 msgid "Romanian"
1653 msgstr "Rumence"
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1656 msgid "South European"
1657 msgstr "Güney Avrupa"
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1660 msgid "Thai"
1661 msgstr "Tay Dili"
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1667 msgid "Turkish"
1668 msgstr "Türkçe"
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1675 msgid "Unicode"
1676 msgstr "Unikod"
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1683 msgid "Western"
1684 msgstr "Batı"
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1689 msgid "Vietnamese"
1690 msgstr "Vietnamca"
1693 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1695 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1696 msgid ""
1697 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1698 msgstr ""
1699 "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
1700 "gösterilmeyecek demektir."
1702 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1703 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1704 msgstr ""
1705 "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok demektir."
1707 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1708 msgid "Megaphone"
1709 msgstr "Megafon"
1711 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1712 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1713 msgid "Talk!"
1714 msgstr "Konuş!"
1716 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1717 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1718 msgid "_About"
1719 msgstr "H_akkında"
1721 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1722 msgid "_Information"
1723 msgstr "_Bilgi"
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1726 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1727 msgid "_Preferences"
1728 msgstr "_Tercihler"
1730 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1731 msgid "Please configure a contact."
1732 msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
1734 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1735 msgid "Select contact..."
1736 msgstr "Bağlantı seç..."
1738 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1739 msgid "Presence"
1740 msgstr "Durum"
1742 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1743 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1744 msgid "Set your own presence"
1745 msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
1747 #: ../src/empathy.c:742
1748 msgid "Don't connect on startup"
1749 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
1751 #: ../src/empathy.c:746
1752 msgid "Don't show the contact list on startup"
1753 msgstr "Başlangıçta bağlantı listesini gösterme"
1755 #: ../src/empathy.c:750
1756 msgid "Show the accounts dialog"
1757 msgstr "Hesaplar penceresini göster"
1759 #: ../src/empathy.c:762
1760 msgid "- Empathy IM Client"
1761 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
1763 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1764 msgid ""
1765 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1766 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1767 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1768 "version."
1769 msgstr ""
1770 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
1771 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
1772 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
1774 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1775 msgid ""
1776 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1777 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1778 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1779 "details."
1780 msgstr ""
1781 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
1782 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
1783 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
1785 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1786 msgid ""
1787 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1788 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1789 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1790 msgstr ""
1791 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
1792 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1793 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
1795 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1796 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1797 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
1799 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1800 msgid "translator-credits"
1801 msgstr ""
1802 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
1803 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
1805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1806 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1807 msgstr "Hesaplar içe aktarılırken bir hata gerçekleşti."
1809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1810 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1811 msgstr "Hesap bilgileri ayrıştırılırken bir hata gerçekleşti."
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1814 msgid "There has been an error while creating the account."
1815 msgstr "Hesap oluştururken bir hata gerçekleşti."
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1818 msgid "There has been an error."
1819 msgstr "Bir hata oldu."
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1822 #, c-format
1823 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1824 msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
1826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1827 msgid ""
1828 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1829 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1830 msgstr ""
1831 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
1832 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1835 msgid "An error occurred"
1836 msgstr "Bir hata oluştu"
1838 #. Create account
1839 #. To translator: %s is the protocol name
1840 #. Create account
1841 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1842 #. * "Yahoo!"
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1846 #, c-format
1847 msgid "New %s account"
1848 msgstr "Yeni %s hesabı"
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1851 msgid "What kind of chat account do you have?"
1852 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1855 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1856 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1859 msgid "Enter your account details"
1860 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1863 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1864 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1867 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1868 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1871 msgid "Enter the details for the new account"
1872 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1875 msgid ""
1876 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1877 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1878 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1879 "calls."
1880 msgstr ""
1881 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
1882 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
1883 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
1884 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1887 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1888 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1891 msgid "Yes, import my account details from "
1892 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1895 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1896 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1899 msgid "No, I want a new account"
1900 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1903 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1904 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1907 msgid "Select the accounts you want to import:"
1908 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1913 msgid "Yes"
1914 msgstr "Evet"
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1917 msgid "No, that's all for now"
1918 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1921 msgid "Welcome to Empathy"
1922 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1925 msgid "Import your existing accounts"
1926 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
1928 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1929 #. * unsaved changes
1930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1931 #, c-format
1932 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1933 msgstr "%s hesabınızla ilgili kayıt edilmemiş değişmeler var."
1935 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1936 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1937 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1938 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1939 #. * server should come before the login id in your locale.
1940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1941 #, c-format
1942 msgid "%1$s on %2$s"
1943 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
1945 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1946 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1948 #, c-format
1949 msgid "%s Account"
1950 msgstr "%s Hesabı"
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1953 msgid "New account"
1954 msgstr "Yeni hesap"
1956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1957 msgid ""
1958 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1959 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1960 msgstr ""
1961 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
1962 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "You are about to remove your %s account!\n"
1968 "Are you sure you want to proceed?"
1969 msgstr ""
1970 "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
1971 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
1973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1974 msgid ""
1975 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1976 "decide to proceed.\n"
1977 "\n"
1978 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1979 "be available."
1980 msgstr ""
1981 "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
1982 "kaldırılmayacaktır.\n"
1983 "\n"
1984 "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
1985 "erişilebilir olacaklardır."
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1988 msgid ""
1989 "You are about to select another account, which will discard\n"
1990 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1991 msgstr ""
1992 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
1993 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1996 msgid ""
1997 "You are about to close the window, which will discard\n"
1998 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1999 msgstr ""
2000 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
2001 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2004 msgid "Accounts"
2005 msgstr "Hesaplar"
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2008 msgid "Add new"
2009 msgstr "Yeni ekle"
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2012 msgid "Cr_eate"
2013 msgstr "O_luştur"
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2016 msgid "No protocol installed"
2017 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2020 msgid ""
2021 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2022 "you want to use."
2023 msgstr ""
2024 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
2025 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2028 msgid "_Add..."
2029 msgstr "_Ekle..."
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2032 msgid "_Create a new account"
2033 msgstr "_Yeni bir hesap oluştur"
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2036 msgid "_Reuse an existing account"
2037 msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2040 msgid "account"
2041 msgstr "hesap"
2043 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2044 msgid "Contrast"
2045 msgstr "Karşıtlık"
2047 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2048 msgid "Brightness"
2049 msgstr "Parlaklık"
2051 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2052 msgid "Gamma"
2053 msgstr "Gama"
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2056 msgid "Volume"
2057 msgstr "Ses Seviyesi"
2059 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2060 msgid "Connecting..."
2061 msgstr "Bağlanıyor..."
2063 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2064 msgid "_Sidebar"
2065 msgstr "_Kenar çubuğu"
2067 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2068 msgid "Dialpad"
2069 msgstr "Tuş Takımı"
2071 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2072 msgid "Audio input"
2073 msgstr "Ses girişi"
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2076 msgid "Video input"
2077 msgstr "Video girişi"
2079 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2080 #. * in the window title
2081 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2082 #, c-format
2083 msgid "Call with %s"
2084 msgstr "%s ile çağrı"
2086 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2088 msgid "Call"
2089 msgstr "Çağrı"
2091 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2093 #, c-format
2094 msgid "Connected — %d:%02dm"
2095 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
2097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2098 msgid "Hang up"
2099 msgstr "Askıya al"
2101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2102 msgid "Redial"
2103 msgstr "Tekrar arama"
2105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2106 msgid "Send Audio"
2107 msgstr "Ses Gönder"
2109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2110 msgid "Send video"
2111 msgstr "Görüntü Gönder"
2113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2114 msgid "Video preview"
2115 msgstr "Video önizlemesi"
2117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2118 msgid "_Call"
2119 msgstr "_Ara"
2121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2122 msgid "_View"
2123 msgstr "_Görünüm"
2125 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2126 #, c-format
2127 msgid "Conversations (%d)"
2128 msgstr "Konuşmalar (%d)"
2130 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2131 msgid "Typing a message."
2132 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
2134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2135 msgid "C_lear"
2136 msgstr "Temiz_le"
2138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2139 msgid "Chat"
2140 msgstr "Sohbet"
2142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2143 msgid "Insert _Smiley"
2144 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
2146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2147 msgid "Move Tab _Left"
2148 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
2150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2151 msgid "Move Tab _Right"
2152 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
2154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2155 msgid "_Contact"
2156 msgstr "_Bağlantı"
2158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2159 msgid "_Contents"
2160 msgstr "_İçindekiler"
2162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2163 msgid "_Conversation"
2164 msgstr "Ko_nuşmalar"
2166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2167 msgid "_Detach Tab"
2168 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
2170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2171 msgid "_Favorite Chatroom"
2172 msgstr "_Sık Kullanılan Sohbet Odası"
2174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2175 msgid "_Help"
2176 msgstr "_Yardım"
2178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2179 msgid "_Next Tab"
2180 msgstr "_Sonraki Sekme"
2182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2183 msgid "_Previous Tab"
2184 msgstr "Ö_nceki Sekme"
2186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2187 msgid "_Show Contact List"
2188 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
2190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2191 msgid "_Tabs"
2192 msgstr "Sek_meler"
2194 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2195 msgid "Name"
2196 msgstr "Ad"
2198 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2199 msgid "Room"
2200 msgstr "Oda"
2202 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2203 msgid "Auto-Connect"
2204 msgstr "Otomatik-Bağlan"
2206 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2207 msgid "Manage Favorite Rooms"
2208 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2211 msgid "Incoming call"
2212 msgstr "Gelen çağrı"
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2215 #, c-format
2216 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2217 msgstr "%s sizi arıyor, cevap vermek istiyor musunuz?"
2219 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2220 msgid "_Reject"
2221 msgstr "_Reddet"
2223 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2224 msgid "_Answer"
2225 msgstr "Cev_apla"
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2228 #, c-format
2229 msgid "Incoming call from %s"
2230 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2233 #, c-format
2234 msgid "%s is offering you an invitation"
2235 msgstr "%s size bir davet öneriyor"
2237 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2238 msgid "An external application will be started to handle it."
2239 msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2242 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2243 msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
2245 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2246 msgid "Room invitation"
2247 msgstr "Oda daveti"
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2250 #, c-format
2251 msgid "%s is inviting you to join %s"
2252 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
2254 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2255 msgid "_Decline"
2256 msgstr "_Reddet"
2258 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2260 msgid "_Join"
2261 msgstr "_Katıl"
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2264 #, c-format
2265 msgid "%s invited you to join %s"
2266 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
2268 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2269 #, c-format
2270 msgid "Incoming file transfer from %s"
2271 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2274 #, c-format
2275 msgid "Subscription requested by %s"
2276 msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
2278 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "Message: %s"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "Mesaj: %s"
2287 #. someone is logging off
2288 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2289 #, c-format
2290 msgid "%s is now offline."
2291 msgstr "%s şimdi çevrimdışı."
2293 #. someone is logging in
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2295 #, c-format
2296 msgid "%s is now online."
2297 msgstr "%s şimdi çevrimiçi."
2299 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2301 #, c-format
2302 msgid "%u:%02u.%02u"
2303 msgstr "%u:%02u.%02u"
2305 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2307 #, c-format
2308 msgid "%02u.%02u"
2309 msgstr "%02u.%02u"
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2312 msgctxt "file transfer percent"
2313 msgid "Unknown"
2314 msgstr "Bilinmiyor"
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2317 #, c-format
2318 msgid "%s of %s at %s/s"
2319 msgstr "%s / %s hız %s/s"
2321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2322 #, c-format
2323 msgid "%s of %s"
2324 msgstr "%s / %s"
2326 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2328 #, c-format
2329 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2330 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
2332 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2334 #, c-format
2335 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2336 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
2338 #. translators: first %s is filename, second %s
2339 #. * is the contact name
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2341 #, c-format
2342 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2343 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
2345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2346 msgid "Error receiving a file"
2347 msgstr "Dosya alırken hata"
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2350 #, c-format
2351 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2352 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2355 msgid "Error sending a file"
2356 msgstr "Dosya gönderirken hata"
2358 #. translators: first %s is filename, second %s
2359 #. * is the contact name
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2361 #, c-format
2362 msgid "\"%s\" received from %s"
2363 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
2365 #. translators: first %s is filename, second %s
2366 #. * is the contact name
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2368 #, c-format
2369 msgid "\"%s\" sent to %s"
2370 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2373 msgid "File transfer completed"
2374 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2377 msgid "Waiting for the other participant's response"
2378 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2381 #, c-format
2382 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2383 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2386 #, c-format
2387 msgid "Hashing \"%s\""
2388 msgstr "Karma \"%s\""
2390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2391 msgid "%"
2392 msgstr "%%"
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2395 msgid "File"
2396 msgstr "Dosya"
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2399 msgid "Remaining"
2400 msgstr "Kalan"
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2403 msgid "File Transfers"
2404 msgstr "Dosya Transferleri"
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2407 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2408 msgstr ""
2409 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
2411 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2412 msgid ""
2413 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2414 "importing accounts from Pidgin."
2415 msgstr ""
2416 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
2417 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
2419 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2420 msgid "Import Accounts"
2421 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
2423 #. Translators: this is the header of a treeview column
2424 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2425 msgid "Import"
2426 msgstr "İçe Aktar"
2428 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2429 msgid "Protocol"
2430 msgstr "Protokol"
2432 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2433 msgid "Source"
2434 msgstr "Kaynak"
2436 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2437 #, c-format
2438 msgid "%s account"
2439 msgstr "%s hesabı"
2441 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2442 msgid "_Edit account"
2443 msgstr "Hesabı düz_enle"
2445 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2446 msgid "No error specified"
2447 msgstr "Hata belirtilmemiş"
2449 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2450 msgid "Network error"
2451 msgstr "Ağ hatası"
2453 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2454 msgid "Authentication failed"
2455 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
2457 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2458 msgid "Encryption error"
2459 msgstr "Şifreleme hatası"
2461 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2462 msgid "Name in use"
2463 msgstr "İsim kullanımda"
2465 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2466 msgid "Certificate not provided"
2467 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
2469 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2470 msgid "Certificate untrusted"
2471 msgstr "Sertifika güvenilmez"
2473 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2474 msgid "Certificate expired"
2475 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
2477 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2478 msgid "Certificate not activated"
2479 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
2481 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2482 msgid "Certificate hostname mismatch"
2483 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
2485 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2486 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2487 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
2489 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2490 msgid "Certificate self-signed"
2491 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
2493 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2494 msgid "Certificate error"
2495 msgstr "Sertifika hatası"
2497 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2498 msgid "Unknown error"
2499 msgstr "Bilinmeyen hata"
2501 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2502 msgid "Show and edit accounts"
2503 msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2506 msgid "Contact List"
2507 msgstr "Bağlantı Listesi"
2509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2510 msgid "Contacts on a _Map"
2511 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2514 msgid "Context"
2515 msgstr "Bağlam"
2517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2518 msgid "Join _Favorites"
2519 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2522 msgid "Manage Favorites"
2523 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
2525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2526 msgid "N_ormal Size"
2527 msgstr "_Normal Boyut"
2529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2530 msgid "Normal Size With _Avatars"
2531 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2534 msgid "Sort by _Name"
2535 msgstr "_Ada Göre Sırala"
2537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2538 msgid "Sort by _Status"
2539 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
2541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2542 msgid "_Accounts"
2543 msgstr "Hes_aplar"
2545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2546 msgid "_Compact Size"
2547 msgstr "_Sıkışık Boyut"
2549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2550 msgid "_Debug"
2551 msgstr "_Hata Ayıklama"
2553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2554 msgid "_File Transfers"
2555 msgstr "_Dosya Transferleri"
2557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2558 msgid "_Join..."
2559 msgstr "_Katıl..."
2561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2562 msgid "_New Conversation..."
2563 msgstr "Ye_ni Konuşma..."
2565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2566 msgid "_Offline Contacts"
2567 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
2569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2570 msgid "_Personal Information"
2571 msgstr "_Kişisel Bilgi"
2573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2574 msgid "_Previous Conversations"
2575 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
2577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2578 msgid "_Room"
2579 msgstr "_Oda"
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2582 msgid "Chat Room"
2583 msgstr "Sohbet Odası"
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2586 msgid "Members"
2587 msgstr "Üyeler"
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2590 #, c-format
2591 msgctxt ""
2592 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2593 "and a number."
2594 msgid ""
2595 "<b>%s</b>\n"
2596 "Invite required: %s\n"
2597 "Password required: %s\n"
2598 "Members: %s"
2599 msgstr ""
2600 "<b>%s</b>\n"
2601 "Davet gerekli: %s\n"
2602 "Parola gerekli: %s\n"
2603 "Kanaldakiler: %s"
2605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2607 msgid "No"
2608 msgstr "Hayır"
2610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2611 msgid "Could not start room listing"
2612 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2615 msgid "Could not stop room listing"
2616 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
2618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2619 msgid "Couldn't load room list"
2620 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
2622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2623 msgid ""
2624 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2625 msgstr ""
2626 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
2627 "odaya tıklayın."
2629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2630 msgid ""
2631 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2632 "the current account's server"
2633 msgstr ""
2634 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
2635 "boş bırakın."
2637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2638 msgid "Join Room"
2639 msgstr "Odaya Katıl"
2641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2642 msgid "Room List"
2643 msgstr "Oda Listesi"
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2646 msgid "_Room:"
2647 msgstr "_Oda:"
2649 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2650 msgid "Message received"
2651 msgstr "Mesaj alındı"
2653 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2654 msgid "Message sent"
2655 msgstr "Mesaj gönderildi"
2657 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2658 msgid "New conversation"
2659 msgstr "Yeni sohbet"
2661 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2662 msgid "Contact goes online"
2663 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
2665 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2666 msgid "Contact goes offline"
2667 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
2669 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2670 msgid "Account connected"
2671 msgstr "Hesap bağlı"
2673 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2674 msgid "Account disconnected"
2675 msgstr "Hesap bağlı değil"
2677 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2678 msgid "Language"
2679 msgstr "Dil"
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2682 msgid "Allow _GPS usage"
2683 msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2686 msgid "Allow _cellphone usage"
2687 msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2690 msgid "Allow _network usage"
2691 msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2694 msgid "Appearance"
2695 msgstr "Görünüm"
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2698 msgid "Automatically _connect on startup "
2699 msgstr "_Başlangıçta otomatik olarak bağlan."
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2702 msgid "Behavior"
2703 msgstr "Davranış"
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2706 msgid "Chat Th_eme:"
2707 msgstr "Sohbet Teması:"
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2710 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2711 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2714 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2715 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2718 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2719 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2722 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2723 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2726 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2727 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2730 msgid "Enable spell checking for languages:"
2731 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2734 msgid "General"
2735 msgstr "Genel"
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2738 msgid "Geoclue Settings"
2739 msgstr "Geoclue Ayarlar"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2742 msgid "Location"
2743 msgstr "Konum"
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2746 msgid "Notifications"
2747 msgstr "Uyarılar"
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2750 msgid "Play sound for events"
2751 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2754 msgid "Preferences"
2755 msgstr "Tercihler"
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2758 msgid "Privacy"
2759 msgstr "Gizlilik"
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2762 msgid ""
2763 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2764 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2765 "decimal place."
2766 msgstr ""
2767 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
2768 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
2769 "basamağa kadar doğru olacaktır."
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2772 msgid "Show _smileys as images"
2773 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2776 msgid "Show contact _list in rooms"
2777 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2780 msgid "Sounds"
2781 msgstr "Sesler"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2784 msgid "Spell Checking"
2785 msgstr "İmla Denetimi"
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2788 msgid ""
2789 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2790 "dictionary installed."
2791 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2794 msgid "Themes"
2795 msgstr "Temalar"
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2798 msgid "_Enable bubble notifications"
2799 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2802 msgid "_Enable sound notifications"
2803 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2806 msgid "_Open new chats in separate windows"
2807 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2810 msgid "_Publish location to my contacts"
2811 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2814 msgid "_Reduce location accuracy"
2815 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
2817 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2818 msgid "Status"
2819 msgstr "Durum"
2821 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2822 msgid "_Quit"
2823 msgstr "Çı_k"
2825 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2826 #, c-format
2827 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2828 msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
2830 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2834 "application to handle it"
2835 msgstr ""
2836 "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
2837 "olan uygulamaya sahip değilsiniz."
2839 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2840 msgid "Contact Map View"
2841 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2844 msgid "Error"
2845 msgstr "Hata"
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2848 msgid "Critical"
2849 msgstr "Kritik"
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2852 msgid "Warning"
2853 msgstr "Uyarı"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2857 msgid "Message"
2858 msgstr "Mesaj"
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2861 msgid "Info"
2862 msgstr "Bilgi"
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2865 msgid "Debug"
2866 msgstr "Debug"
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2869 msgid "Save"
2870 msgstr "Kayıt"
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2873 msgid "Debug Window"
2874 msgstr "Debug Penceresi"
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2877 msgid "Pause"
2878 msgstr "Duraklat"
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2881 msgid "Level "
2882 msgstr "Seviye"
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2885 msgid "Time"
2886 msgstr "Zaman"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2889 msgid "Domain"
2890 msgstr "Alan"
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2893 msgid "Category"
2894 msgstr "Kategori"
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2897 msgid "Level"
2898 msgstr "Seviye"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2901 msgid ""
2902 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2903 "extension."
2904 msgstr ""
2905 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."