Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / sl.po
blob786eb491acb5a77c248ca3ee59cd899b6cfe9630
2 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
3 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-16 23:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sporočilnik"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Trenutni sporočilnik"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje trenutnih sporočil"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Vedno za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
43 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "Tema klepetalnega okna"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: sl, en, fr)."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Skrči seznam stikov"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterion"
63 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Program Emapthy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Omogoči črkovalnik"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Skrij glavno okno"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "MC 4 accounts have been imported"
135 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "MC 4 accounts have been imported."
139 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Nick completed character"
143 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Path of the adium theme to use"
151 msgstr "Pot do želene adium teme "
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 msgstr "Pot do želene adium teme, kadar je ta določena za klepet."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil, ko klepetalno okno ni dejavno."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob prijavi stikov"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob odjavi stikov"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid "Show avatars"
203 msgstr "Pokaži podobe"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "Jeziki za črkovanje"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
251 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
263 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
266 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
267 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov?"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
270 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
271 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
274 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
275 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
278 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
279 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
282 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
283 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
286 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
287 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
290 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
291 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
294 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
298 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
299 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
302 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
303 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
306 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
307 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
311 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
315 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
319 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
322 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
323 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
326 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
327 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
330 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
331 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
334 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
335 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
338 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
339 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
342 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
343 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
347 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
350 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
351 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
354 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
355 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani stiki brez povezave."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
358 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
359 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
362 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
363 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
366 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
367 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
370 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
371 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem načinu."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
375 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
378 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
379 msgstr "Kateri kriterij naj bo uporabljen za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" povzroči razvrščanje seznama po stanju."
381 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
382 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
383 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
385 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
386 msgid "File transfer not supported by remote contact"
387 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
389 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
390 msgid "The selected file is not a regular file"
391 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
393 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
394 msgid "The selected file is empty"
395 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
397 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
398 #: ../src/empathy.c:293
399 msgid "People nearby"
400 msgstr "Uporabniki v bližini"
402 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
403 msgid "Socket type not supported"
404 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
406 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
407 msgid "No reason was specified"
408 msgstr "Ni določenega vzroka"
410 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
411 msgid "The change in state was requested"
412 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
414 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
415 msgid "You canceled the file transfer"
416 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
419 msgid "The other participant canceled the file transfer"
420 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
423 msgid "Error while trying to transfer the file"
424 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
427 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
428 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
431 msgid "Unknown reason"
432 msgstr "Neznan vzrok"
434 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
435 msgid "Available"
436 msgstr "Na voljo"
438 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
439 msgid "Busy"
440 msgstr "Zaseden"
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
443 msgid "Away"
444 msgstr "Odsoten"
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
447 msgid "Hidden"
448 msgstr "Skrit"
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
451 msgid "Offline"
452 msgstr "Nepovezano"
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
455 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
456 msgid "People Nearby"
457 msgstr "Uporabniki v bližini"
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
460 msgid "Yahoo! Japan"
461 msgstr "Yahoo! Japan"
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
464 msgid "Facebook Chat"
465 msgstr "Facebook klepetanje"
467 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
468 #, c-format
469 msgid "%d second ago"
470 msgid_plural "%d seconds ago"
471 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
472 msgstr[1] "pred %d sekundo"
473 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
474 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
476 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
477 #, c-format
478 msgid "%d minute ago"
479 msgid_plural "%d minutes ago"
480 msgstr[0] "Pred %d minutami"
481 msgstr[1] "Pred %d minuto"
482 msgstr[2] "Pred %d minutama"
483 msgstr[3] "Pred %d minutami"
485 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
486 #, c-format
487 msgid "%d hour ago"
488 msgid_plural "%d hours ago"
489 msgstr[0] "Pred %d urami"
490 msgstr[1] "Pred %d uro"
491 msgstr[2] "Pred %d urama"
492 msgstr[3] "Pred %d urami"
494 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
495 #, c-format
496 msgid "%d day ago"
497 msgid_plural "%d days ago"
498 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
499 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
500 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
501 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
504 #, c-format
505 msgid "%d week ago"
506 msgid_plural "%d weeks ago"
507 msgstr[0] "Pred %d tedni"
508 msgstr[1] "Pred %d tednom"
509 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
510 msgstr[3] "Pred %d tedni"
512 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
513 #, c-format
514 msgid "%d month ago"
515 msgid_plural "%d months ago"
516 msgstr[0] "Pred %d meseci"
517 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
518 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
519 msgstr[3] "Pred %d meseci"
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
522 msgid "in the future"
523 msgstr "v prihodnosti"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
526 msgid "All"
527 msgstr "Vse"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
531 #, c-format
532 msgid "%s:"
533 msgstr "%s:"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
536 msgid "L_og in"
537 msgstr "_Prijava"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
540 msgid "Enabled"
541 msgstr "Omogočeno"
543 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
549 msgid "Account:"
550 msgstr "Račun:"
552 #. To translators: The first parameter is the login id and the
553 #. * second one is the server. The resulting string will be something
554 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
555 #. * You should reverse the order of these arguments if the
556 #. * server should come before the login id in your locale.
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
558 #, c-format
559 msgid "%1$s on %2$s"
560 msgstr "%1$s na %2$s"
562 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
563 #. * string will be something like: "Jabber Account"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1641
565 #, c-format
566 msgid "%s Account"
567 msgstr "%s račun"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1645
570 msgid "New account"
571 msgstr "Nov račun"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
574 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
575 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> MojeZaslonskoIme</span>"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
586 msgid "Advanced"
587 msgstr "Napredno"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
596 msgid "Pass_word:"
597 msgstr "_Geslo:"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
600 msgid "Screen _Name:"
601 msgstr "Zaslonsko _ime:"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
604 msgid "What is your AIM password?"
605 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
608 msgid "What is your AIM screen name?"
609 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
617 msgid "_Port:"
618 msgstr "_Vrata:"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
627 msgid "_Server:"
628 msgstr "_Strežnik:"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
632 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
633 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabniško ime</span>"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
638 msgid "Login I_D:"
639 msgstr "I_D prijave:"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
642 msgid "What is your GroupWise User ID?"
643 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
646 msgid "What is your GroupWise password?"
647 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
650 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
651 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> 123456789</span>"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
654 msgid "ICQ _UIN:"
655 msgstr "ICQ _UIN:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
658 msgid "What is your ICQ UIN?"
659 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
662 msgid "What is your ICQ password?"
663 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
667 msgid "_Charset:"
668 msgstr "_Kodni nabor:"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
671 msgid "New Network"
672 msgstr "Novo omrežje"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
675 msgid "Charset:"
676 msgstr "Kodni nabor:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
679 msgid "Network"
680 msgstr "Omrežje"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
683 msgid "Network:"
684 msgstr "Omrežje:"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
687 msgid "Nickname:"
688 msgstr "Vzdevek:"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
691 msgid "Password:"
692 msgstr "Geslo:"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
695 msgid "Quit message:"
696 msgstr "Končaj sporočilo:"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
699 msgid "Real name:"
700 msgstr "Pravo ime:"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
703 msgid "Servers"
704 msgstr "Strežniki"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
707 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
708 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com</span>"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
711 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
712 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org</span>"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
715 msgid "Override server settings"
716 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
719 msgid "Pri_ority:"
720 msgstr "_Prednost:"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
723 msgid "Reso_urce:"
724 msgstr "_Vir:"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
727 msgid "Use old SS_L"
728 msgstr "Uporabi stari SS_L"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
731 msgid "What is your Google ID?"
732 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
735 msgid "What is your Google password?"
736 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
739 msgid "What is your Jabber ID?"
740 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
743 msgid "What is your Jabber password?"
744 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
747 msgid "What is your desired Jabber ID?"
748 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
751 msgid "What is your desired Jabber password?"
752 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
755 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
756 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
759 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
760 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
763 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
764 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com</span>"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
767 msgid "What is your Windows Live password?"
768 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
771 msgid "What is your Windows Live user name?"
772 msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
775 msgid "_Email:"
776 msgstr "_e-Pošta:"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
779 msgid "_First Name:"
780 msgstr "_Ime:"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
783 msgid "_Jabber ID:"
784 msgstr "_ID Jabber:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
787 msgid "_Last Name:"
788 msgstr "_Priimek:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
791 msgid "_Nickname:"
792 msgstr "_Vzdevek:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
795 msgid "_Published Name:"
796 msgstr "_Objavljeno ime:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
799 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
800 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik</span>"
802 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
804 msgid "Discover STUN"
805 msgstr "Odkrij STUN"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
808 msgid "STUN Server:"
809 msgstr "Strežnik STUN:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
812 msgid "STUN port:"
813 msgstr "Vrata strežnika STUN:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
816 msgid "What is your SIP account password?"
817 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
820 msgid "What is your SIP login ID?"
821 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
824 msgid "_Username:"
825 msgstr "_Uporabniško ime:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
828 msgid "Use _Yahoo Japan"
829 msgstr "Uporabi _Yahoo Japan"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
832 msgid "What is your Yahoo! ID?"
833 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
836 msgid "What is your Yahoo! password?"
837 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
840 msgid "Yahoo I_D:"
841 msgstr "Yahoo I_D:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
845 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
848 msgid "_Room List locale:"
849 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
853 msgid "Couldn't convert image"
854 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
857 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
858 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
861 msgid "Select Your Avatar Image"
862 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
865 msgid "No Image"
866 msgstr "Brez slike"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
869 msgid "Images"
870 msgstr "Slike"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
873 msgid "All Files"
874 msgstr "Vse datoteke"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
877 msgid "Click to enlarge"
878 msgstr "Kliknite za povečavo"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
881 msgid "Failed to reconnect this chat"
882 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
885 msgid "Failed to join chatroom"
886 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
889 msgid "Failed to open private chat"
890 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
893 msgid "Topic not supported on this conversation"
894 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
897 msgid "You are not allowed to change the topic"
898 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
901 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
902 msgstr "/clear, počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776
905 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
906 msgstr "/topic <vsebina>, določi vsebino trenutnega pogovora"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
909 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
910 msgstr "/join <ID klepetalnice>, pridruževanje novi klepetalnici"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782
913 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
914 msgstr "/j <ID klepetalnice>, pridruževanje novi klepetalnici"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
917 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
918 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>], odpre zasebni klepet"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
921 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
922 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>, odpre zasebni klepet"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
925 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
926 msgstr "/nick <vzdevek>, spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794
929 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
930 msgstr "/me <sporočilo>, pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
933 msgid "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chatroom\""
934 msgstr "/say <sporočilo>, send <sporočilo> v trenutni pogovor. možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
937 msgid "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
938 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812
941 #, c-format
942 msgid "Usage: %s"
943 msgstr "Uporaba: %s"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
946 msgid "Unknown command"
947 msgstr "Neznan ukaz"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
950 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
951 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti o ukazih je mogoče najti na straneh pomoči"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
954 msgid "offline"
955 msgstr "nepovezan"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
958 msgid "invalid contact"
959 msgstr "neveljaven stik"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
962 msgid "permission denied"
963 msgstr "ni dovoljenja"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
966 msgid "too long message"
967 msgstr "predolgo sporočilo"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
970 msgid "not implemented"
971 msgstr "ni del programa"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
974 msgid "unknown"
975 msgstr "neznano"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
978 #, c-format
979 msgid "Error sending message '%s': %s"
980 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
983 #, c-format
984 msgid "Topic set to: %s"
985 msgstr "Tema določena na: %s"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
988 msgid "No topic defined"
989 msgstr "Ni določene teme"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
992 msgid "(No Suggestions)"
993 msgstr "(ni predlogov)"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
996 msgid "Insert Smiley"
997 msgstr "Vstavi smeška"
999 #. send button
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1002 msgid "_Send"
1003 msgstr "_Pošlji"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1006 msgid "_Spelling Suggestions"
1007 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745
1010 #, c-format
1011 msgid "%s has disconnected"
1012 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1014 #. translators: reverse the order of these arguments
1015 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752
1018 #, c-format
1019 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1020 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755
1023 #, c-format
1024 msgid "%s was kicked"
1025 msgstr "%s je bil izgnan"
1027 #. translators: reverse the order of these arguments
1028 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763
1031 #, c-format
1032 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1033 msgstr "%2$s je prepovedal objavljanje %1$s"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766
1036 #, c-format
1037 msgid "%s was banned"
1038 msgstr "%s je bil prepovedan"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1041 #, c-format
1042 msgid "%s has left the room"
1043 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1045 #. Note to translators: this string is appended to
1046 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1047 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1048 #. * please let us know. :-)
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
1051 #, c-format
1052 msgid " (%s)"
1053 msgstr " (%s)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1056 #, c-format
1057 msgid "%s has joined the room"
1058 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1936
1061 #: ../src/empathy-call-window.c:1297
1062 msgid "Disconnected"
1063 msgstr "Povezava prekinjena"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2426
1066 msgid "Wrong password; please try again:"
1067 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2427
1070 msgid "Retry"
1071 msgstr "Poskusi znova"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1074 msgid "This room is protected by a password:"
1075 msgstr "Soba je zaščitena z geslom:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2433
1078 msgid "Join"
1079 msgstr "Spoji"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1082 msgid "Connected"
1083 msgstr "Povezan"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1087 msgid "Conversation"
1088 msgstr "Pogovor"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1091 #: ../src/empathy-chat-window.c:556
1092 msgid "Topic:"
1093 msgstr "Tema:"
1095 #. Copy Link Address menu item
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1098 msgid "_Copy Link Address"
1099 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
1101 #. Open Link menu item
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1104 msgid "_Open Link"
1105 msgstr "_Odpri povezavo"
1107 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1108 #. * chat windows (strftime format string)
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1110 msgid "%A %B %d %Y"
1111 msgstr "%A %d %B %Y"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1114 msgid "Edit Contact Information"
1115 msgstr "_Uredi podrobnosti stika"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1118 msgid "Personal Information"
1119 msgstr "Osebni podatki"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1122 msgid "New Contact"
1123 msgstr "Nov stik"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1126 msgid "Decide _Later"
1127 msgstr "Odloči se _kasneje"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1130 msgid "Subscription Request"
1131 msgstr "Zahteva po naročilu"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1134 #, c-format
1135 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1136 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1139 msgid "Removing group"
1140 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1142 #. Remove
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1145 msgid "_Remove"
1146 msgstr "_Odstrani"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1149 #, c-format
1150 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1151 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1154 msgid "Removing contact"
1155 msgstr "Odstranjevanje stika"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1158 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1159 msgid "_Add Contact..."
1160 msgstr "_Dodaj stik ..."
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1163 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1164 msgid "_Chat"
1165 msgstr "_Klepet"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1168 msgctxt "menu item"
1169 msgid "_Audio Call"
1170 msgstr "_Zvočni klic"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1173 msgctxt "menu item"
1174 msgid "_Video Call"
1175 msgstr "_Video klic"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1178 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1179 msgid "_Previous Conversations"
1180 msgstr "Pretekli po_govori"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1183 msgid "Send file"
1184 msgstr "Pošlji datoteko"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1187 msgid "Share my desktop"
1188 msgstr "Souporaba namizja"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1191 msgid "Infor_mation"
1192 msgstr "_Podrobnosti"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1196 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1197 msgid "_Edit"
1198 msgstr "_Uredi"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1201 msgid "Inviting to this room"
1202 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1205 msgid "_Invite to chatroom"
1206 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1209 msgid "Select a contact"
1210 msgstr "Izberi stik"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1213 msgid "Save Avatar"
1214 msgstr "Shrani podobo"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1217 msgid "Unable to save avatar"
1218 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1221 msgid "Select"
1222 msgstr "Izberi"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1225 #: ../src/empathy-main-window.c:1026
1226 msgid "Group"
1227 msgstr "Skupina"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1230 msgid "Country ISO Code:"
1231 msgstr "ISO oznaka države:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1234 msgid "Country:"
1235 msgstr "Država:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1238 msgid "State:"
1239 msgstr "Okraj:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1242 msgid "City:"
1243 msgstr "Mesto:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1246 msgid "Area:"
1247 msgstr "Področje:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1250 msgid "Postal Code:"
1251 msgstr "Poštna številka:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1254 msgid "Street:"
1255 msgstr "Ulica:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1258 msgid "Building:"
1259 msgstr "Stavba:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1262 msgid "Floor:"
1263 msgstr "Nadstropje:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1266 msgid "Room:"
1267 msgstr "Soba:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1270 msgid "Text:"
1271 msgstr "Besedilo:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1274 msgid "Description:"
1275 msgstr "Opis:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1278 msgid "URI:"
1279 msgstr "URI:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1282 msgid "Accuracy Level:"
1283 msgstr "Raven natančnosti:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1286 msgid "Error:"
1287 msgstr "Napaka:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1290 msgid "Vertical Error (meters):"
1291 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1294 msgid "Horizontal Error (meters):"
1295 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1298 msgid "Speed:"
1299 msgstr "Hitrost:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1302 msgid "Bearing:"
1303 msgstr "Smer:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1306 msgid "Climb Speed:"
1307 msgstr "Hitrost dviganja:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1310 msgid "Last Updated on:"
1311 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1314 msgid "Longitude:"
1315 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1318 msgid "Latitude:"
1319 msgstr "Zemljepisna širina:"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1322 msgid "Altitude:"
1323 msgstr "Nadmorska višina:"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
1326 msgid "<b>Location</b>"
1327 msgstr "<b>Mesto</b>"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1330 msgid "<b>Location</b>, "
1331 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1334 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1335 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1338 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1339 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1342 msgid "Alias:"
1343 msgstr "Vzdevek:"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1346 msgid "Birthday:"
1347 msgstr "Rojstni dan:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1350 msgid "Client Information"
1351 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1354 msgid "Client:"
1355 msgstr "Odjemalec:"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1358 #: ../src/empathy-main-window.c:1009
1359 msgid "Contact"
1360 msgstr "Stik"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1363 msgid "Contact Details"
1364 msgstr "Podrobnosti stika"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1367 msgid "Email:"
1368 msgstr "E-pošta:"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1371 msgid "Fullname:"
1372 msgstr "Polno ime:"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1375 msgid "Groups"
1376 msgstr "Skupine"
1378 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1380 msgid "Identifier:"
1381 msgstr "Določilo:"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1384 msgid "Information requested..."
1385 msgstr "Zahtevane podrobnosti ..."
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1388 msgid "OS:"
1389 msgstr "OS:"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1392 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1393 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1396 msgid "Version:"
1397 msgstr "Različica:"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1400 msgid "Web site:"
1401 msgstr "Spletna stran:"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1404 msgid "_Add Group"
1405 msgstr "_Dodaj skupino"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1408 msgid "new server"
1409 msgstr "nov strežnik"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1412 msgid "Server"
1413 msgstr "Strežnik"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1416 msgid "Port"
1417 msgstr "Vrata"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1420 msgid "SSL"
1421 msgstr "SSL"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1424 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1425 msgid "Account"
1426 msgstr "Račun"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1429 msgid "Date"
1430 msgstr "Datum"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1433 msgid "Conversations"
1434 msgstr "Pogovori"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1437 msgid "Previous Conversations"
1438 msgstr "Predhodni pogovori"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1441 msgid "Search"
1442 msgstr "Poišči"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1445 msgid "_For:"
1446 msgstr "_Za:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1449 msgid "C_all"
1450 msgstr "_Klic"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1453 msgid "C_hat"
1454 msgstr "Kle_pet"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1457 msgid "Contact ID:"
1458 msgstr "ID stika:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1461 msgid "New Conversation"
1462 msgstr "Nov pogovor"
1464 #. COL_STATUS_TEXT
1465 #. COL_STATE_ICON_NAME
1466 #. COL_STATE
1467 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1468 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1469 #. COL_TYPE
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1472 msgid "Custom Message..."
1473 msgstr "Prilagojeno sporočilo ..."
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1477 msgid "Edit Custom Messages..."
1478 msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1481 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1482 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1485 msgid "Click to make this status a favorite"
1486 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1489 msgid "Set status"
1490 msgstr "Določitev stanja"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1493 msgid "Set your presence and current status"
1494 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1496 #. Custom messages
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
1498 msgid "Custom messages..."
1499 msgstr "Sporočila po meri ..."
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1502 msgid "Received an instant message"
1503 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1506 msgid "Sent an instant message"
1507 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1510 msgid "Incoming chat request"
1511 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1514 msgid "Contact connected"
1515 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1518 msgid "Contact disconnected"
1519 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1522 msgid "Connected to server"
1523 msgstr "Povezano s strežnikom"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1526 msgid "Disconnected from server"
1527 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1530 msgid "Incoming voice call"
1531 msgstr "Dohodni klic"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1534 msgid "Outgoing voice call"
1535 msgstr "Odhodni klic"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1538 msgid "Voice call ended"
1539 msgstr "Klic končan"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1542 msgid "Enter Custom Message"
1543 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1546 msgid "Edit Custom Messages"
1547 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1550 msgid "Add _New Preset"
1551 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1554 msgid "Saved Presets"
1555 msgstr "Shranjene predloge"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1558 msgid "Classic"
1559 msgstr "Običajno"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1562 msgid "Simple"
1563 msgstr "Enostavno"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1566 msgid "Clean"
1567 msgstr "Čisto"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1570 msgid "Blue"
1571 msgstr "Modro"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1574 msgid "Unable to open URI"
1575 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1578 msgid "Select a file"
1579 msgstr "Izbor datoteke"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1582 msgid "Select a destination"
1583 msgstr "Izbor cilja"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1586 msgid "Current Locale"
1587 msgstr "Trenutna jezikovna nastavitev"
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1593 msgid "Arabic"
1594 msgstr "arabska"
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1597 msgid "Armenian"
1598 msgstr "armenska"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1603 msgid "Baltic"
1604 msgstr "baltska"
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1607 msgid "Celtic"
1608 msgstr "keltska"
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1614 msgid "Central European"
1615 msgstr "srednjeevropska"
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1621 msgid "Chinese Simplified"
1622 msgstr "kitajska poenostavljena"
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1627 msgid "Chinese Traditional"
1628 msgstr "kitajska tradicionalna"
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1631 msgid "Croatian"
1632 msgstr "hrvaška"
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1640 msgid "Cyrillic"
1641 msgstr "cirilica"
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1644 msgid "Cyrillic/Russian"
1645 msgstr "cirilica / ruska"
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1649 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1650 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1653 msgid "Georgian"
1654 msgstr "gruzijska"
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1659 msgid "Greek"
1660 msgstr "grška"
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1663 msgid "Gujarati"
1664 msgstr "gudžarati"
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1667 msgid "Gurmukhi"
1668 msgstr "gurmuki"
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1674 msgid "Hebrew"
1675 msgstr "hebrejska"
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1678 msgid "Hebrew Visual"
1679 msgstr "hebrejska predočena"
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1682 msgid "Hindi"
1683 msgstr "hindujska"
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1686 msgid "Icelandic"
1687 msgstr "islandska"
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1692 msgid "Japanese"
1693 msgstr "japonska"
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1699 msgid "Korean"
1700 msgstr "korejska"
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1703 msgid "Nordic"
1704 msgstr "nordijska"
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1707 msgid "Persian"
1708 msgstr "perzijska"
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1712 msgid "Romanian"
1713 msgstr "romunska"
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1716 msgid "South European"
1717 msgstr "južnoevropska"
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1720 msgid "Thai"
1721 msgstr "tajska"
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1727 msgid "Turkish"
1728 msgstr "turška"
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1735 msgid "Unicode"
1736 msgstr "Unicode"
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1743 msgid "Western"
1744 msgstr "zahodnoevropska"
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1749 msgid "Vietnamese"
1750 msgstr "vietnamska"
1752 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1753 msgid "The contact selected cannot receive files."
1754 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1756 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1757 msgid "The contact selected is offline."
1758 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1760 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1761 msgid "No error message"
1762 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1764 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1765 msgid "Instant Message (Empathy)"
1766 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
1768 #: ../src/empathy.c:889
1769 msgid "Don't connect on startup"
1770 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1772 #: ../src/empathy.c:893
1773 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1774 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
1776 #: ../src/empathy.c:897
1777 msgid "Show the accounts dialog"
1778 msgstr "Prikaži pogovorno okno računov"
1780 #: ../src/empathy.c:909
1781 msgid "- Empathy IM Client"
1782 msgstr "- Empathy sporočilnik"
1784 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1785 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1786 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1788 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1789 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1790 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
1792 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1793 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1794 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1796 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1797 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1798 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za namizje GNOME"
1800 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1801 msgid "translator-credits"
1802 msgstr ""
1803 "Matej Urbančič\n"
1804 "\n"
1805 "Launchpad Contributions:\n"
1806 "  Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
1807 "  Dejan Dežman https://launchpad.net/~159643-gmail\n"
1808 "  Luka Napotnik https://launchpad.net/~luka-napotnik\n"
1809 "  Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
1810 "  Zan Dobersek https://launchpad.net/~zandobersek\n"
1811 "  musli https://launchpad.net/~peter-kragelj"
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1814 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1815 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1818 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1819 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1822 msgid "There has been an error while creating the account."
1823 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1826 msgid "There has been an error."
1827 msgstr "Prišlo je do napake."
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1830 #, c-format
1831 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1832 msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1835 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1836 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1839 msgid "An error occurred"
1840 msgstr "Prišlo je do napake"
1842 #. Create account
1843 #. To translator: %s is the protocol name
1844 #. Create account
1845 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1846 #. * "Yahoo!"
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
1849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
1850 #, c-format
1851 msgid "New %s account"
1852 msgstr "Nov %s račun"
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1855 msgid "What kind of chat account do you have?"
1856 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1859 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1860 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
1863 msgid "Enter your account details"
1864 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1867 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1868 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
1871 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1872 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
1875 msgid "Enter the details for the new account"
1876 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1879 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1880 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
1882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
1883 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1884 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
1887 msgid "Yes, import my account details from "
1888 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
1891 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1892 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1895 msgid "No, I want a new account"
1896 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
1899 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1900 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
1903 msgid "Select the accounts you want to import:"
1904 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
1907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1909 msgid "Yes"
1910 msgstr "Da"
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
1913 msgid "No, that's all for now"
1914 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
1917 msgid "Welcome to Empathy"
1918 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
1921 msgid "Import your existing accounts"
1922 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
1924 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1925 #. * unsaved changes
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1927 #, c-format
1928 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1929 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
1931 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1932 #. * an unsaved new account
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
1934 msgid "Your new account has not been saved yet."
1935 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
1937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
1938 msgid ""
1939 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1940 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1941 msgstr ""
1942 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1943 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
1946 #, c-format
1947 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1948 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
1950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
1951 msgid "This will not remove your account on the server."
1952 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
1955 msgid ""
1956 "You are about to select another account, which will discard\n"
1957 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1958 msgstr ""
1959 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
1960 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
1963 msgid ""
1964 "You are about to close the window, which will discard\n"
1965 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1966 msgstr ""
1967 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1968 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1970 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
1972 msgid "_Next"
1973 msgstr "_Naslednji"
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1976 msgid "Accounts"
1977 msgstr "Računi"
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1980 msgid "Add new"
1981 msgstr "Dodaj nov"
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1984 msgid "Cr_eate"
1985 msgstr "_Ustvari"
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1988 msgid "No protocol installed"
1989 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1992 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1993 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1996 msgid "_Add..."
1997 msgstr "_Dodaj ..."
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2000 msgid "_Create a new account"
2001 msgstr "_Ustvari nov račun"
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2004 msgid "_Import..."
2005 msgstr "_Uvozi ..."
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2008 msgid "_Reuse an existing account"
2009 msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2012 msgid "account"
2013 msgstr "račun"
2015 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2016 msgid "Contrast"
2017 msgstr "Kontrast"
2019 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2020 msgid "Brightness"
2021 msgstr "Svetlost"
2023 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2024 msgid "Gamma"
2025 msgstr "Barva"
2027 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2028 msgid "Volume"
2029 msgstr "Glasnost"
2031 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2032 msgid "Connecting..."
2033 msgstr "Povezovanje ..."
2035 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2036 msgid "_Sidebar"
2037 msgstr "_Stranska vrstica"
2039 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2040 msgid "Dialpad"
2041 msgstr "Številčnica"
2043 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2044 msgid "Audio input"
2045 msgstr "Dovod zvoka"
2047 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2048 msgid "Video input"
2049 msgstr "Dovod slike"
2051 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2052 #. * is used in the window title
2053 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2054 #, c-format
2055 msgid "Call with %s"
2056 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2058 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2059 #. * title
2060 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2061 msgid "Call"
2062 msgstr "Pokliči"
2064 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2065 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2066 #, c-format
2067 msgid "Connected — %d:%02dm"
2068 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
2071 msgid "Technical Details"
2072 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2074 #: ../src/empathy-call-window.c:1556
2075 #, c-format
2076 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2077 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
2080 #, c-format
2081 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2082 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2084 #: ../src/empathy-call-window.c:1567
2085 #, c-format
2086 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2087 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2089 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
2090 msgid "There was a failure on the network"
2091 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2093 #: ../src/empathy-call-window.c:1577
2094 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2095 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2097 #: ../src/empathy-call-window.c:1580
2098 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2099 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2101 #: ../src/empathy-call-window.c:1590
2102 #, c-format
2103 msgid "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2104 msgstr "Nekaj nepričakovanega se je zgodilo v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2106 #: ../src/empathy-call-window.c:1598
2107 msgid "There was a failure in the call engine"
2108 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2110 #: ../src/empathy-call-window.c:1637
2111 msgid "Can't establish audio stream"
2112 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2114 #: ../src/empathy-call-window.c:1647
2115 msgid "Can't establish video stream"
2116 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2119 msgid "Hang up"
2120 msgstr "Odloži"
2122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2123 msgid "Redial"
2124 msgstr "Ponovno pokliči"
2126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2127 msgid "Send Audio"
2128 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2131 msgid "Send video"
2132 msgstr "Pošlji slikovni posnetek"
2134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2135 msgid "Video preview"
2136 msgstr "Predogled videa"
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2139 msgid "_Call"
2140 msgstr "_Klic"
2142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2143 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2144 msgid "_View"
2145 msgstr "_Pogled"
2147 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2148 msgid "Typing a message."
2149 msgstr "Pisanje sporočila."
2151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2152 msgid "C_lear"
2153 msgstr "Po_čisti"
2155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2156 msgid "C_ontact"
2157 msgstr "S_tik"
2159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2160 msgid "Chat"
2161 msgstr "Klepet"
2163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2164 msgid "Insert _Smiley"
2165 msgstr "Vstavi _smeška"
2167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2168 msgid "Move Tab _Left"
2169 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2172 msgid "Move Tab _Right"
2173 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2176 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2177 msgid "_Contents"
2178 msgstr "_Vsebina"
2180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2181 msgid "_Conversation"
2182 msgstr "_Pogovori"
2184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2185 msgid "_Detach Tab"
2186 msgstr "_Odcepi zavihek"
2188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2189 msgid "_Favorite Chatroom"
2190 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2193 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2194 msgid "_Help"
2195 msgstr "_Pomoč"
2197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2198 msgid "_Next Tab"
2199 msgstr "_Naslednji zavihek"
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2202 msgid "_Previous Tab"
2203 msgstr "_Prejšnji zavihek"
2205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2206 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2207 msgid "_Show Contact List"
2208 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2211 msgid "_Tabs"
2212 msgstr "_Zavihki"
2214 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2215 msgid "Name"
2216 msgstr "Ime"
2218 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2219 msgid "Room"
2220 msgstr "Klepetalnica"
2222 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2223 msgid "Auto-Connect"
2224 msgstr "Samodejno povezovanje"
2226 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2227 msgid "Manage Favorite Rooms"
2228 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2231 msgid "Incoming call"
2232 msgstr "Dohodni klic"
2234 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2235 #, c-format
2236 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2237 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2239 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2240 msgid "_Reject"
2241 msgstr "_Zavrni"
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2244 msgid "_Answer"
2245 msgstr "_Odgovori"
2247 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2248 #, c-format
2249 msgid "Incoming call from %s"
2250 msgstr "Dohodni klic od %s"
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2253 #, c-format
2254 msgid "%s is offering you an invitation"
2255 msgstr "%s vam ponuja povabilo"
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2258 msgid "An external application will be started to handle it."
2259 msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2262 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2263 msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2266 msgid "Room invitation"
2267 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2270 #, c-format
2271 msgid "%s is inviting you to join %s"
2272 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2274 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2275 msgid "_Decline"
2276 msgstr "_Odkloni"
2278 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2280 msgid "_Join"
2281 msgstr "_Pridruži se"
2283 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2284 #, c-format
2285 msgid "%s invited you to join %s"
2286 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2288 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2289 #, c-format
2290 msgid "Incoming file transfer from %s"
2291 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2294 #, c-format
2295 msgid "Subscription requested by %s"
2296 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "\n"
2302 "Message: %s"
2303 msgstr ""
2304 "\n"
2305 "Sporočilo: %s"
2307 #. someone is logging off
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2309 #, c-format
2310 msgid "%s is now offline."
2311 msgstr "%s ni povezan."
2313 #. someone is logging in
2314 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2315 #, c-format
2316 msgid "%s is now online."
2317 msgstr "%s je povezan."
2319 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2321 #, c-format
2322 msgid "%u:%02u.%02u"
2323 msgstr "%u:%02u.%02u"
2325 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2327 #, c-format
2328 msgid "%02u.%02u"
2329 msgstr "%02u.%02u"
2331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2332 msgctxt "file transfer percent"
2333 msgid "Unknown"
2334 msgstr "Neznano"
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2337 #, c-format
2338 msgid "%s of %s at %s/s"
2339 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2342 #, c-format
2343 msgid "%s of %s"
2344 msgstr "%s od %s"
2346 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2348 #, c-format
2349 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2350 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2352 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2354 #, c-format
2355 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2356 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2358 #. translators: first %s is filename, second %s
2359 #. * is the contact name
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2361 #, c-format
2362 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2363 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2366 msgid "Error receiving a file"
2367 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2370 #, c-format
2371 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2372 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2375 msgid "Error sending a file"
2376 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2378 #. translators: first %s is filename, second %s
2379 #. * is the contact name
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2381 #, c-format
2382 msgid "\"%s\" received from %s"
2383 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2385 #. translators: first %s is filename, second %s
2386 #. * is the contact name
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2388 #, c-format
2389 msgid "\"%s\" sent to %s"
2390 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2393 msgid "File transfer completed"
2394 msgstr "Prenos datoteke končan"
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2398 msgid "Waiting for the other participant's response"
2399 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2403 #, c-format
2404 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2405 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2409 #, c-format
2410 msgid "Hashing \"%s\""
2411 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2414 msgid "%"
2415 msgstr "%"
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2418 msgid "File"
2419 msgstr "Datoteka"
2421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2422 msgid "Remaining"
2423 msgstr "Preostalo"
2425 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2426 msgid "File Transfers"
2427 msgstr "Prenosi datotek"
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2430 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2431 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2433 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2434 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2435 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2437 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2438 msgid "Import Accounts"
2439 msgstr "Uvozi račune"
2441 #. Translators: this is the header of a treeview column
2442 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2443 msgid "Import"
2444 msgstr "Uvozi"
2446 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2447 msgid "Protocol"
2448 msgstr "Protokol"
2450 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2451 msgid "Source"
2452 msgstr "Vir"
2454 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2455 #, c-format
2456 msgid "%s account"
2457 msgstr "%s račun"
2459 #: ../src/empathy-main-window.c:410
2460 msgid "Reconnect"
2461 msgstr "_Ponovno poveži"
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:417
2464 msgid "Edit Account"
2465 msgstr "Uredi račun"
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:424
2468 msgid "Close"
2469 msgstr "Zapri"
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2472 msgid "No error specified"
2473 msgstr "Ni določene napake"
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2476 msgid "Network error"
2477 msgstr "Napaka omrežja"
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2480 msgid "Authentication failed"
2481 msgstr "Overitev ni uspela"
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2484 msgid "Encryption error"
2485 msgstr "Napaka šifriranja"
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2488 msgid "Name in use"
2489 msgstr "Ime je v uporabi"
2491 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2492 msgid "Certificate not provided"
2493 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
2495 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2496 msgid "Certificate untrusted"
2497 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
2499 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2500 msgid "Certificate expired"
2501 msgstr "Potrdilo je preteklo"
2503 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2504 msgid "Certificate not activated"
2505 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
2507 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2508 msgid "Certificate hostname mismatch"
2509 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
2511 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2512 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2513 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
2515 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2516 msgid "Certificate self-signed"
2517 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2520 msgid "Certificate error"
2521 msgstr "Napaka potrdila"
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2524 msgid "Unknown error"
2525 msgstr "Neznana napaka"
2527 #: ../src/empathy-main-window.c:1328
2528 msgid "Show and edit accounts"
2529 msgstr "Prikaži in uredi račune"
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2532 msgid "Contact List"
2533 msgstr "Seznam stikov"
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2536 msgid "Contacts on a _Map"
2537 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2540 msgid "Context"
2541 msgstr "Sobesedilo"
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2544 msgid "Join _Favorites"
2545 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2548 msgid "Manage Favorites"
2549 msgstr "Uredi priljubljene"
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2552 msgid "N_ormal Size"
2553 msgstr "N_ormalna velikost"
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2556 msgid "Normal Size With _Avatars"
2557 msgstr "Normalno s _podobami"
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2560 msgid "P_references"
2561 msgstr "Nas_tavitve"
2563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2564 msgid "Sort by _Name"
2565 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2568 msgid "Sort by _Status"
2569 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2572 msgid "_Accounts"
2573 msgstr "_Računi"
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2576 msgid "_Compact Size"
2577 msgstr "_Zgoščeno"
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2580 msgid "_Debug"
2581 msgstr "Raz_hrošči"
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2584 msgid "_File Transfers"
2585 msgstr "Prenosi _datotek"
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2588 msgid "_Join..."
2589 msgstr "Pr_idruži se ..."
2591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2592 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2593 msgid "_New Conversation..."
2594 msgstr "_Nov pogovor ..."
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2597 msgid "_Offline Contacts"
2598 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2601 msgid "_Personal Information"
2602 msgstr "_Osebni podatki"
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2605 msgid "_Room"
2606 msgstr "_Klepetalnica"
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2609 msgid "Chat Room"
2610 msgstr "Klepetelnica"
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2613 msgid "Members"
2614 msgstr "Člani"
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2617 #, c-format
2618 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2619 msgid ""
2620 "<b>%s</b>\n"
2621 "Invite required: %s\n"
2622 "Password required: %s\n"
2623 "Members: %s"
2624 msgstr ""
2625 "<b>%s</b>\n"
2626 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2627 "Zahtevano geslo: %s\n"
2628 "Člani: %s"
2630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2632 msgid "No"
2633 msgstr "Ne"
2635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2636 msgid "Could not start room listing"
2637 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2640 msgid "Could not stop room listing"
2641 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2644 msgid "Couldn't load room list"
2645 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2648 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2649 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2652 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2653 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2656 msgid "Join Room"
2657 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2660 msgid "Room List"
2661 msgstr "Seznam klepetalnic"
2663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2664 msgid "_Room:"
2665 msgstr "_Klepetalnica:"
2667 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2668 msgid "Message received"
2669 msgstr "Sporočilo prejeto"
2671 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2672 msgid "Message sent"
2673 msgstr "Sporočilo poslano"
2675 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2676 msgid "New conversation"
2677 msgstr "Nov pogovor"
2679 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2680 msgid "Contact goes online"
2681 msgstr "Stik se je povezal"
2683 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2684 msgid "Contact goes offline"
2685 msgstr "Stik se je odjavil"
2687 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2688 msgid "Account connected"
2689 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2691 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2692 msgid "Account disconnected"
2693 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2695 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2696 msgid "Language"
2697 msgstr "Jezik"
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2700 msgid "Appearance"
2701 msgstr "Videz"
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2704 msgid "Automatically _connect on startup "
2705 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2708 msgid "Behavior"
2709 msgstr "Vedenje"
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2712 msgid "Chat Th_eme:"
2713 msgstr "T_ema klepetanja:"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2716 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2717 msgstr "Onemogoči opominjanje  ob _odsotnosti ali odjavi"
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2720 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2721 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2724 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2725 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2728 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2729 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2732 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2733 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2736 msgid "Enable spell checking for languages:"
2737 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2740 msgid "General"
2741 msgstr "Splošno"
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2744 msgid "Location"
2745 msgstr "Položaj"
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2748 msgid "Location sources:"
2749 msgstr "Mesta virov:"
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2752 msgid "Notifications"
2753 msgstr "Obvestila"
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2756 msgid "Play sound for events"
2757 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2760 msgid "Preferences"
2761 msgstr "Lastnosti"
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2764 msgid "Privacy"
2765 msgstr "Zasebnost"
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2768 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2769 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2772 msgid "Show _smileys as images"
2773 msgstr "Prikaži _smeške kot slike"
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2776 msgid "Show contact _list in rooms"
2777 msgstr "Prikaži _spisek stikov v klepetalnicah"
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2780 msgid "Sounds"
2781 msgstr "Zvoki"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2784 msgid "Spell Checking"
2785 msgstr "Preverjanje črkovanja"
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2788 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2789 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2792 msgid "Themes"
2793 msgstr "Teme"
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2796 msgid "_Cellphone"
2797 msgstr "_Mobilni telefon"
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2800 msgid "_Enable bubble notifications"
2801 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2804 msgid "_Enable sound notifications"
2805 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2808 msgid "_GPS"
2809 msgstr "_GPS"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2812 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2813 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2816 msgid "_Open new chats in separate windows"
2817 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2820 msgid "_Publish location to my contacts"
2821 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2824 msgid "_Reduce location accuracy"
2825 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
2827 #: ../src/empathy-status-icon.c:180
2828 msgid "Respond"
2829 msgstr "Odgovori"
2831 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2832 msgid "Status"
2833 msgstr "Stanje"
2835 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2836 msgid "_Quit"
2837 msgstr "_Končaj"
2839 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2840 #, c-format
2841 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2842 msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
2844 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2845 #, c-format
2846 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2847 msgstr "Prejeli ste vabilo za storitev %s, za katero pa nimate ustreznega zunanjega programa."
2849 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2850 msgid "Contact Map View"
2851 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2854 msgid "Save"
2855 msgstr "Shrani"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2858 msgid "Debug Window"
2859 msgstr "Razhroščevalno okno"
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2862 msgid "Pause"
2863 msgstr "Premor"
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2866 msgid "Level "
2867 msgstr "Raven"
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2870 msgid "Debug"
2871 msgstr "Razhroščevanje"
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2874 msgid "Info"
2875 msgstr "Informacije"
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1336
2879 msgid "Message"
2880 msgstr "Sporočilo"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2883 msgid "Warning"
2884 msgstr "Opozorilo"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2887 msgid "Critical"
2888 msgstr "Kritično"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2891 msgid "Error"
2892 msgstr "Napaka"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2895 msgid "Time"
2896 msgstr "Čas"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
2899 msgid "Domain"
2900 msgstr "Domena"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
2903 msgid "Category"
2904 msgstr "Kategorija"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
2907 msgid "Level"
2908 msgstr "Raven"
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
2911 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2912 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
2916 #~ "Are you sure you want to proceed?"
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
2919 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2922 #~ "decide to proceed.\n"
2923 #~ "\n"
2924 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
2925 #~ "still be available."
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
2928 #~ "nadaljevati.\n"
2929 #~ "\n"
2930 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
2931 #~ "vedno na voljo."
2932 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
2933 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
2934 #~ msgid "_Contact"
2935 #~ msgstr "_Stik"
2936 #~ msgid "_Preferences"
2937 #~ msgstr "_Lastnosti"
2938 #~ msgid "Can't set an empty display name"
2939 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
2940 #~ msgid "Unsupported command"
2941 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
2942 #~ msgid "_View Previous Conversations"
2943 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
2944 #~ msgid "Conversations (%d)"
2945 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
2950 #~ "prikazan."
2951 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
2954 #~ msgid "Talk!"
2955 #~ msgstr "Talk!"
2956 #~ msgid "_About"
2957 #~ msgstr "_O Programu"
2958 #~ msgid "_Information"
2959 #~ msgstr "_Podrobnosti"
2960 #~ msgid "Please configure a contact."
2961 #~ msgstr "Nastavite stik."
2962 #~ msgid "Select contact..."
2963 #~ msgstr "Izbor stika ..."
2964 #~ msgid "Presence"
2965 #~ msgstr "Navzočnost"
2966 #~ msgid "Set your own presence"
2967 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
2968 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2969 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
2970 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2971 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
2972 #~ msgid "Allow _network usage"
2973 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
2974 #~ msgid "Geoclue Settings"
2975 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
2976 #~ msgid "gtk-add"
2977 #~ msgstr "gtk-add"
2978 #~ msgid "gtk-remove"
2979 #~ msgstr "gtk-remove"
2980 #~ msgid "Add Account"
2981 #~ msgstr "Dodaj račun"
2982 #~ msgid "Gmail"
2983 #~ msgstr "Gmail"
2984 #~ msgid "Import Accounts..."
2985 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
2986 #~ msgid "Settings"
2987 #~ msgstr "Nastavitve"
2988 #~ msgid "Type:"
2989 #~ msgstr "Vrsta:"
2990 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2991 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2992 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2993 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
2994 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2995 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
2996 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2997 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
2998 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2999 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3000 #~ msgid "<b>Network</b>"
3001 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3002 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3003 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3004 #~ msgid "Create a new IRC network"
3005 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3006 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3007 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3008 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3009 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3010 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3011 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3012 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3013 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3014 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3015 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3016 #~ msgid "Group Chat"
3017 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3018 #~ msgid "Contact Information"
3019 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3020 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3021 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3022 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3023 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3024 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
3025 #~ msgstr "<b>Podrobnosti odjemalca</b>"
3026 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3027 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3028 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3029 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3030 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3031 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3032 #~ msgid "Contact information"
3033 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3034 #~ msgid "Custom message"
3035 #~ msgstr "Sporočilo po meri"
3036 #~ msgid "Message:"
3037 #~ msgstr "Sporočilo:"
3038 #~ msgid "Save message"
3039 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3040 #~ msgid "Status:"
3041 #~ msgstr "Status:"
3042 #~ msgid "Word"
3043 #~ msgstr "Beseda"
3044 #~ msgid "Suggestions for the word"
3045 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3046 #~ msgid "Spell Checker"
3047 #~ msgstr "Črkovalnik"
3048 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3049 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3050 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3051 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3052 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3053 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3054 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3055 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3056 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3057 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3058 #~ msgid "New message from %s"
3059 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3060 #~ msgid "Invitation _message:"
3061 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3062 #~ msgid "Invite"
3063 #~ msgstr "Povabi"
3064 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3065 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3066 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3067 #~ msgstr "Uredi priljubljeno sobo"
3068 #~ msgid "Join room on start_up"
3069 #~ msgstr "Vstopi v sobo ob _zagonu."
3070 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3071 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3072 #~ msgid "N_ame:"
3073 #~ msgstr "_Ime:"
3074 #~ msgid "S_erver:"
3075 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3076 #~ msgctxt "file size"
3077 #~ msgid "Unknown"
3078 #~ msgstr "Neznano"
3079 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3080 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3081 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3082 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3083 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3084 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3085 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3086 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3087 #~ msgctxt "remaining time"
3088 #~ msgid "Unknown"
3089 #~ msgstr "Neznano"
3090 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3091 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3092 #~ msgid "Save file as..."
3093 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3094 #~ msgid "unknown size"
3095 #~ msgstr "neznana velikost"
3096 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3097 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3098 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3099 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3100 #~ msgid "_Accept"
3101 #~ msgstr "_Sprejmi"
3102 #~ msgid "File transfers"
3103 #~ msgstr "Prenos datotek"
3104 #~ msgid "Join _New..."
3105 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3106 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3107 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3108 #~ msgid "Chat Rooms"
3109 #~ msgstr "Klepetalnice"
3110 #~ msgid "Browse:"
3111 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3112 #~ msgid "Join New"
3113 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3114 #~ msgid "Re_fresh"
3115 #~ msgstr "_Osveži"
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3120 #~ "strežniku."
3121 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3122 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3123 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3124 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3125 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3126 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3127 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3128 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3129 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3130 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3133 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3134 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3135 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3136 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3137 #~ msgid "Show _avatars"
3138 #~ msgstr "Prikaži _podobe"
3139 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3140 #~ msgstr "Prikaži _skrčeni seznam stikov"
3141 #~ msgid "Sort by _name"
3142 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3143 #~ msgid "Sort by s_tate"
3144 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3145 #~ msgid "End this call?"
3146 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3147 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3148 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3149 #~ msgid "_End Call"
3150 #~ msgstr "_Končaj klic"
3151 #~ msgid "Readying"
3152 #~ msgstr "Pripravljanje"
3153 #~ msgid "Ringing"
3154 #~ msgstr "Zvonjenje"
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3159 #~ "teku."
3160 #~ msgid "#"
3161 #~ msgstr "#"
3162 #~ msgid "*"
3163 #~ msgstr "*"
3164 #~ msgid "0"
3165 #~ msgstr "0"
3166 #~ msgid "1"
3167 #~ msgstr "1"
3168 #~ msgid "2"
3169 #~ msgstr "2"
3170 #~ msgid "3"
3171 #~ msgstr "3"
3172 #~ msgid "4"
3173 #~ msgstr "4"
3174 #~ msgid "5"
3175 #~ msgstr "5"
3176 #~ msgid "6"
3177 #~ msgstr "6"
3178 #~ msgid "7"
3179 #~ msgstr "7"
3180 #~ msgid "8"
3181 #~ msgstr "8"
3182 #~ msgid "9"
3183 #~ msgstr "9"
3184 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3185 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3186 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3187 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3188 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3189 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3190 #~ msgid "gtk-clear"
3191 #~ msgstr "gtk-clear"
3192 #~ msgid "gtk-cancel"
3193 #~ msgstr "gtk-cancel"
3194 #~ msgid "gtk-ok"
3195 #~ msgstr "gtk-ok"
3196 #~ msgid "Enable sound when busy"
3197 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3198 #~ msgid "Invitation Error"
3199 #~ msgstr "Napaka povabila"
3200 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3201 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3202 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3203 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3204 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3205 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3206 #~ msgid "J_apan server:"
3207 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3210 #~ "will be created for you to start configuring."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3213 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "\n"
3216 #~ "\n"
3217 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3218 #~ "want to configure in the list on the left."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "\n"
3221 #~ "\n"
3222 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3223 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3224 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3225 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3228 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3229 #~ "\n"
3230 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3231 #~ "want to configure in the list on the left."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3234 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3235 #~ "\n"
3236 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3237 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3238 #~ msgid "Invalid handle"
3239 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3240 #~ msgid "No matching connection"
3241 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3242 #~ msgid "Invalid account"
3243 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3244 #~ msgid "Presence failure"
3245 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3246 #~ msgid "Lowmem"
3247 #~ msgstr "Lowmem"
3248 #~ msgid "Channel request generic error"
3249 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3250 #~ msgid "Channel banned"
3251 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3252 #~ msgid "Channel full"
3253 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3254 #~ msgid "Channel invite only"
3255 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3256 #~ msgid "Unknown error code"
3257 #~ msgstr "Neznana napaka kode"