2 # Copyright (C) 2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-16 23:06+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 22:34+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンにするかどうか"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "NetworkManager を利用できるか"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "スペルをチェックする言語"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
158 "仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンとして利用するかどうかで"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
164 msgstr "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
169 "disconnect/reconnect."
171 "NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
178 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
183 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
187 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Whether or not to play sounds when away."
191 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
195 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
199 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
205 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
209 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
214 "the 'x' button in the title bar."
216 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
217 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
220 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
221 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
224 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
225 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
230 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
231 "sort the contact list by state."
233 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
234 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
236 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
237 msgid "People nearby"
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
289 msgid "Forget password and clear the entry."
290 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
303 msgid "Screen _Name:"
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
334 msgstr "ICQ UIN(_U):"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
346 msgid "<b>Network</b>"
347 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
350 msgid "<b>Servers</b>"
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
358 msgid "Create a new IRC network"
359 msgstr "新しい IRC ネットワークを作成します"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
362 msgid "Edit the selected IRC network"
363 msgstr "選択した IRC ネットワークを編集します"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
382 msgid "Quit message:"
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
390 msgid "Remove the selected IRC network"
391 msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
394 msgid "<b>Override server settings</b>"
395 msgstr "<b>上書きするサーバの設定</b>"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
407 msgstr "古い SSL を使う(_L)"
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
410 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
411 msgstr "TLS/SSL を使って暗号化する(_E)"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
414 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
415 msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視する(_I)"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
422 msgid "_First Name: "
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
427 msgstr "Jabber ID(_J):"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
439 msgid "_Published Name:"
442 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
444 msgid "Discover STUN"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
460 msgid "J_apan server:"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
464 msgid "Use _Yahoo Japan"
465 msgstr "Yahoo Japan に接続する(_J)"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
468 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
469 msgstr "会議とチャット部屋への勧誘を無視する(_I)"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
472 msgid "_Room List locale:"
473 msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
476 msgid "Select Your Avatar Image"
477 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
492 msgid "Click to enlarge"
493 msgstr "クリックすると大きくなります"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
500 msgid "invalid contact"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
504 msgid "permission denied"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
508 msgid "too long message"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
512 msgid "not implemented"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
521 msgid "Error sending message '%s': %s"
522 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
526 msgid "Topic set to: %s"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
530 msgid "No topic defined"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
534 msgid "Insert Smiley"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
542 msgid "_Check Word Spelling..."
543 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
547 msgid "%s has joined the room"
548 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
552 msgid "%s has left the room"
553 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
556 #: ../src/empathy-call-window.c:403
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
565 msgid "<b>Topic:</b>"
566 msgstr "<b>トピック:</b>"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
573 msgid "_Copy Link Address"
574 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
581 msgid "Personal Information"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
585 msgid "Edit Contact Information"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
589 msgid "Contact Information"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
593 msgid "I would like to add you to my contact list."
594 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
601 msgid "Decide _Later"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
605 msgid "Subscription Request"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
610 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
611 msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
614 msgid "Removing group"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
624 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
625 msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
628 msgid "Removing contact"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
632 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
633 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
645 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
646 msgid "_View Previous Conversations"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
654 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
663 msgid "Unable to save avatar"
664 msgstr "アバターを保存できません"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
671 #: ../src/empathy-main-window.c:850
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
676 msgid "<b>Client Information</b>"
677 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
680 msgid "<b>Contact Details</b>"
681 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
684 msgid "<b>Contact</b>"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
688 msgid "<b>Groups</b>"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
711 msgid "Contact information"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
722 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
728 msgid "Information requested..."
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
737 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
738 "than one group or no groups."
740 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
781 msgid "Conversations"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
785 msgid "Previous Conversations"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
793 #. Searching *for* something
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
803 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
812 msgid "New Conversation"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
817 msgid "Custom messages..."
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
821 msgid "Custom message"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
830 msgstr "このメッセージを保存する"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
841 msgid "Suggestions for the word"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
845 msgid "Spell Checker"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
849 msgid "Suggestions for the word:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
874 msgid "Unable to open URI"
877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
878 msgid "Current Locale"
881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
906 msgid "Central European"
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
913 msgid "Chinese Simplified"
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
919 msgid "Chinese Traditional"
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
936 msgid "Cyrillic/Russian"
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
941 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
942 msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
970 msgid "Hebrew Visual"
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1008 msgid "South European"
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1045 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1047 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1049 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1050 msgstr "アプレットの中に表示する仲間リスト"
1052 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1053 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1056 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1060 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1061 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1063 msgstr "仲間と話しをしましよう!"
1065 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1066 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1070 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1071 msgid "_Information"
1074 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1075 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1076 msgid "_Preferences"
1079 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1083 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1084 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1085 msgid "Set your own presence"
1086 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1088 #: ../src/empathy.c:127
1089 msgid "Invalid handle"
1092 #: ../src/empathy.c:130
1093 msgid "No matching connection"
1094 msgstr "該当する接続はありません"
1096 #: ../src/empathy.c:133
1097 msgid "Invalid account"
1100 #: ../src/empathy.c:136
1101 msgid "Presence failure"
1104 #: ../src/empathy.c:139
1108 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1118
1109 msgid "Network error"
1110 msgstr "ネットワークのエラーです"
1112 #: ../src/empathy.c:145
1113 msgid "Contact does not support voice"
1114 msgstr "仲間リストは音声をサポートしていません"
1116 #: ../src/empathy.c:148
1120 #: ../src/empathy.c:151
1121 msgid "Channel request generic error"
1122 msgstr "チャンネル要求のエラー"
1124 #: ../src/empathy.c:154
1125 msgid "Channel banned"
1126 msgstr "チャンネルをバンしました"
1128 #: ../src/empathy.c:157
1129 msgid "Channel full"
1132 #: ../src/empathy.c:160
1133 msgid "Channel invite only"
1134 msgstr "招待専用のチャンネルです"
1136 #: ../src/empathy.c:163
1137 msgid "Unknown error code"
1140 #: ../src/empathy.c:368
1141 msgid "Don't connect on startup"
1142 msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
1144 #: ../src/empathy.c:372
1145 msgid "Don't show the contact list on startup"
1146 msgstr "起動時に仲間リストを表示しない"
1148 #: ../src/empathy.c:384
1149 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1150 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
1152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1154 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1155 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1156 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1159 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
1160 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1161 "を再頒布または変更することができます。"
1163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1165 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1166 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1167 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1170 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
1171 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
1172 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
1174 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1176 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1177 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1178 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1180 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
1181 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1182 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
1184 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1185 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1186 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
1188 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1189 msgid "translator-credits"
1190 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:229
1194 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1195 "be created for you to start configuring."
1197 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
1198 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233
1202 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1205 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:240
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1210 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1211 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:241
1217 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1218 "to configure in the list on the left."
1222 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"
1224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1225 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1226 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
1232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:437
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928
1240 "You are about to remove your %s account!\n"
1241 "Are you sure you want to proceed?"
1243 "%s というアカウントを削除しようとしています!\n"
1246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
1248 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1249 "decide to proceed.\n"
1251 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1254 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
1257 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
1260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1261 msgid "<b>New Account</b>"
1262 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
1264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1265 msgid "<b>Settings</b>"
1268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1274 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1275 "be created for you to started configuring.\n"
1277 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1278 "to configure in the list on the left."
1280 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
1281 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
1283 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
1286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1295 msgid "End this call?"
1296 msgstr "この呼び出しを終了しますか?"
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1299 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1300 msgstr "このウィンドウを閉じると進行中の呼び出しを終了します。"
1302 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1304 msgstr "呼び出しの終了(_E)"
1306 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1307 msgid "Incoming call"
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1312 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1313 msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1324 msgid "Empathy Call"
1325 msgstr "Empathy からの呼び出し"
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1333 msgid "%s - Empathy Call"
1334 msgstr "%s - Empathy の呼びし"
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1340 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1346 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1347 msgstr "既に応答中なので %s さんからの呼び出しを拒否しました。"
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1365 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1398 msgid "<b>Keypad</b>"
1399 msgstr "<b>キーパッド</b>"
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1402 msgid "<b>Volume</b>"
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1413 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1415 msgid "Conversations (%d)"
1418 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1422 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1423 msgid "Typing a message."
1424 msgstr "メッセージを入力しています"
1426 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1431 msgid "Insert _Smiley"
1432 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1435 msgid "Invitation _message:"
1436 msgstr "招待メッセージ(_M):"
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1442 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1443 msgid "Move Tab _Left"
1444 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
1446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1447 msgid "Move Tab _Right"
1448 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1451 msgid "Select who would you like to invite:"
1452 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1455 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1456 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1467 msgid "_Conversation"
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1472 msgstr "タブの取り外し(_D)"
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1483 msgid "_Previous Tab"
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1499 msgid "Auto-Connect"
1502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1503 msgid "Edit Favorite Room"
1504 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
1506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1507 msgid "Join room on start_up"
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1511 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1512 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1515 msgid "Manage Favorite Rooms"
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1531 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1532 msgid "Show and edit accounts"
1533 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1535 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1539 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1540 msgid "_Edit account"
1541 msgstr "アカウントの編集(_E)"
1543 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1544 msgid "Authentication failed"
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1548 msgid "Encryption error"
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1556 msgid "Certificate not provided"
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1560 msgid "Certificate untrusted"
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1564 msgid "Certificate expired"
1565 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1568 msgid "Certificate not activated"
1569 msgstr "証明書は利用できません"
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1572 msgid "Certificate hostname mismatch"
1573 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1576 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1577 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1580 msgid "Certificate self-signed"
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1584 msgid "Certificate error"
1585 msgstr "証明書に関連するエラーです"
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1588 msgid "Unknown error"
1591 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1592 msgid "Contact List"
1595 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1599 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1600 msgid "Join _Favorites"
1601 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1603 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1604 msgid "Join _New..."
1607 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1608 msgid "Manage Favorites"
1611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1612 msgid "Show _Offline Contacts"
1613 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1620 msgid "_Add Contact..."
1621 msgstr "仲間の追加(_A)..."
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1624 msgid "_New Conversation..."
1625 msgstr "新しい会話(_N)..."
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1628 msgid "_Personal Information"
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1645 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1647 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
1650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1652 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1653 "the current account's server"
1655 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
1656 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
1658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1672 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1674 "この一覧にはサーバから提供されているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
1676 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1681 msgid "<b>Appearance</b>"
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1685 msgid "<b>Audio</b>"
1686 msgstr "<b>サウンド</b>"
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1689 msgid "<b>Behaviour</b>"
1690 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1693 msgid "<b>Contact List</b>"
1694 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1697 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1698 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1701 msgid "<b>Visual</b>"
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1706 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1707 "a dictionary installed.</small>"
1709 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1713 msgid "Automatically _connect on startup "
1714 msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1717 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1718 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1721 msgid "Chat Th_eme:"
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1725 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1726 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1729 msgid "Enable sounds when _away"
1730 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1733 msgid "Enable sounds when _busy"
1734 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1741 msgid "Notifications"
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1749 msgid "Show _avatars"
1750 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1753 msgid "Show _smileys as images"
1754 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1757 msgid "Show co_mpact contact list"
1758 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1761 msgid "Sort by _name"
1762 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1765 msgid "Sort by s_tate"
1766 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1769 msgid "Spell Checking"
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1777 msgid "_Open new chats in separate windows"
1778 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1781 msgid "_Play sound when messages arrive"
1782 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1784 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1788 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1792 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1793 msgid "_Show Contact List"
1794 msgstr "仲間リストの表示(_S)"