1 # Serbian translation of gossip
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
10 "Project-Id-Version: gossip\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n"
14 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
26 msgid "Instant Messenger"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Додај у свој списак другара"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Enable sound when away"
63 msgstr "Искључи звук када сте _одсутни"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Искључи звук када сте _заузети"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Enable spell checker"
73 msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Hide main window"
77 msgstr "Сакриј главни прозор"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Hide the main window."
81 msgstr "Сакриј главни прозор."
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Open new chats in separate windows"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgstr "_Прикажи списак контаката"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Show hint about closing the main window"
95 msgstr "Висина главног прозора."
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Прикажи неповезане контакте"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Spell checking languages"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Use graphical smileys"
115 msgstr "Прикажи графички смешак"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Use notification sounds"
119 msgstr "Користи звук за напомене"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Use theme for chat rooms"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
134 msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
138 msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Whether or not to play sounds when away."
142 msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
146 msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
151 msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
158 msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167 "the 'x' button in the title bar."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
173 msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
182 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
183 "sort the contact list by state."
186 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
187 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
191 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
195 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
199 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
203 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
205 msgid "Show and edit accounts"
206 msgstr "_Прикажи списак контаката"
208 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
212 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
215 msgstr "Додај контакт"
217 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
219 msgid "Contact List - Empathy"
220 msgstr "_Сакриј списак контаката"
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
229 msgid "Join _Favorites"
230 msgstr "У_реди омиљене..."
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
233 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
238 msgid "Manage Favorites..."
241 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
242 msgid "Show _Offline Contacts"
243 msgstr "_Прикажи неповезане контакте"
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
256 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
257 msgid "_Add Contact..."
258 msgstr "_Додај контакт..."
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
261 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
271 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
272 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
283 msgid "_New Message..."
284 msgstr "_Нова порука..."
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
288 msgid "_Personal Information"
289 msgstr "Лични подаци"
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
301 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
307 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
308 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
310 msgid "_View Previous Conversations"
311 msgstr "С_ледећи разговор"
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
318 msgid "_Show Contact List"
319 msgstr "_Прикажи списак контаката"
321 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
323 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
324 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
325 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
329 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
331 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
332 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
333 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
337 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
340 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
341 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
344 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
346 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
347 msgstr "Брзи гласник за Гнома"
349 # Note to translators: put here your name (and address) so it
350 # * will shop up in the "about" box
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
353 msgid "translator-credits"
354 msgstr "dejan@ns.sympatico.ca"
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
365 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
368 msgid "<b>No Account Selected</b>"
369 msgstr "<b>Налог:</b>"
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
373 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
374 "be created for you to start configuring.\n"
376 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
377 "to configure in the list on the left."
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
382 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
383 msgstr "<b>Налог:</b>"
385 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
387 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
388 "be created for you to start configuring."
391 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
397 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
400 "You are about to remove your %s account!\n"
401 "Are you sure you want to proceed?"
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
406 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407 "decide to proceed.\n"
409 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
415 msgid "<b>Account</b>"
416 msgstr "<b>Налог:</b>"
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
420 msgid "<b>New Account</b>"
421 msgstr "<b>Налог:</b>"
423 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
425 msgid "<b>Settings</b>"
428 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
429 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
441 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
445 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
447 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
448 "be created for you to started configuring.\n"
450 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
451 "to configure in the list on the left."
454 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
464 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
470 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
473 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
475 msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
478 msgid "Forget password and clear the entry."
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
490 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
497 msgid "Use encryption (SS_L)"
498 msgstr "Користи _шифровање (SSL)"
500 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
510 msgid "jabber account settings"
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
517 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
518 msgid "Insert Smiley"
521 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
522 msgid "_Check Word Spelling..."
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
529 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
534 msgid "Change _Topic..."
537 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
541 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
543 msgid "Contact Infor_mation"
544 msgstr "По_даци за контакт"
546 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
554 msgstr "Ре_гистровање..."
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
557 msgid "Insert _Smiley"
560 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
562 msgid "Invitation _message:"
563 msgstr "Унесите поруку о стању:"
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
569 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
570 msgid "Move Tab _Left"
571 msgstr "Премести језичак _лево"
573 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
574 msgid "Move Tab _Right"
575 msgstr "Премести језичак _десно"
577 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
578 msgid "Select who would you like to invite:"
581 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
582 msgid "You have been invited to join a chat conference."
585 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
587 msgid "_Add To Favorites"
588 msgstr "У_реди омиљене..."
590 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
594 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
595 msgid "_Conversation"
598 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
602 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
604 msgstr "_Одвоји лист"
606 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
608 msgstr "_Следећи лист"
610 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
614 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
615 msgid "_Previous Tab"
616 msgstr "П_ретходни лист"
618 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
620 msgid "_Show Contacts"
621 msgstr "_Прикажи списак контаката"
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
627 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
628 msgid "_Copy Link Address"
629 msgstr "_Умножи адресу везе"
631 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
633 msgstr "_Отвори везу"
635 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
637 msgstr "%A, %d. %B %Y."
639 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
643 msgid_plural "New Messages"
644 msgstr[0] "_Нова порука..."
645 msgstr[1] "_Нова порука..."
647 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
650 msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
652 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
653 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
656 msgid_plural "Conversations (%d)"
657 msgstr[0] "_Разговор"
658 msgstr[1] "_Разговор"
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
662 msgid "Typing a message."
663 msgstr "Пошаљи поруку чаврљања..."
665 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
668 msgstr "Додај контакт"
670 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
675 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
677 msgid "Chat with contact"
678 msgstr "Додај контакт"
680 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
683 msgstr "По_даци за контакт"
685 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687 msgid "View contact information"
688 msgstr "Информације за контакт"
690 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
693 msgstr "/Преи_менуј групу"
695 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
700 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
702 msgid "Edit the groups and name for this contact"
704 "Унесите нови надимак за контакт\n"
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
713 msgid "Remove contact"
714 msgstr "/Уклони контакт"
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718 msgid "_Invite to Chat Room"
719 msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
722 msgid "Invite to a currently open chat room"
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
727 msgid "_Send File..."
728 msgstr "Пошаљи по_руку..."
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
737 msgid "View previous conversations with this contact"
738 msgstr "С_ледећи разговор"
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
744 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
746 msgid "<b>Appearance</b>"
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
752 msgstr "<b>Налог:</b>"
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
756 msgid "<b>Behaviour</b>"
757 msgstr "<b>Омиљено:</b>"
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
761 msgid "<b>Contact List</b>"
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
766 msgid "<b>Languages</b>"
767 msgstr "<b>Подразумеване поруке</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
771 msgid "<b>Options</b>"
774 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
776 msgid "<b>Visual</b>"
777 msgstr "<b>Е-пошта:</b>"
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
781 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
782 "a dictionary installed.</small>"
785 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
786 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
789 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
792 msgstr "Име за чаврљање:"
794 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
795 msgid "Display notifications when contacts come _online"
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
800 msgid "Enable sounds when _away"
801 msgstr "Искључи звук када сте _одсутни"
803 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
805 msgid "Enable sounds when _busy"
806 msgstr "Искључи звук када сте _заузети"
808 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
812 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
814 msgid "Notifications"
817 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
823 msgid "Show _avatars"
826 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
828 msgid "Show _smileys as images"
829 msgstr "Претвори _смешке у графичке симболе"
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
833 msgid "Show co_mpact contact list"
834 msgstr "_Прикажи списак контаката"
836 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
837 msgid "Sort by _name"
840 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
842 msgid "Sort by s_tate"
843 msgstr "Подесите ваше стање:"
845 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
846 msgid "Spell Checking"
849 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
853 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
854 msgid "_Enable spell checking"
857 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
858 msgid "_Open new chats in separate windows"
861 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
863 msgid "_Play sound when messages arrive"
864 msgstr "Пуштај звук по пристизању порука"
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
868 msgid "_Use for chat rooms"
869 msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
871 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
873 msgid "Custom message..."
874 msgstr "Посебна порука..."
877 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
879 msgid "Clear List..."
882 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
884 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
885 msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?"
887 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
889 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
893 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
898 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
899 msgid "Enter status message:"
900 msgstr "Унесите поруку о стању:"
902 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
904 msgid "Status Message Presets"
905 msgstr "Поруке о стању"
907 # Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде.
908 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
910 msgid "_Add to status message list"
911 msgstr "Претпостављене поруке стања"
913 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
915 msgid "%s went offline"
916 msgstr "%s прекиде везу"
918 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
920 msgid "%s has come online"
921 msgstr "%s се повеза"
923 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
927 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
931 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
936 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
940 #: ../src/empathy-main.c:145
941 msgid "Don't connect on startup"
942 msgstr "Не успостављај везу при покретању"
944 #: ../src/empathy-main.c:155
946 msgid "- Empathy Instant Messenger"
947 msgstr "Брзи гласник"
950 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
951 #~ msgstr "Брзи гласник"
955 #~ msgstr "_Придружи"
963 #~ msgstr "Непозната грешка"
966 #~ msgid "No affiliation"
967 #~ msgstr "Обавештење"
970 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
971 #~ msgstr "Непозната грешка"
974 #~ msgid "Unavailable"
978 #~ msgid "An unknown error occurred."
979 #~ msgstr "Непозната грешка"
982 #~ msgid "Connection refused."
986 #~ msgid "Connection timed out."
990 #~ msgid "This feature is unavailable."
991 #~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
994 #~ msgid "new account"
995 #~ msgstr "Нов налог"
1001 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1002 #~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
1005 #~ msgid "Registration is required"
1006 #~ msgstr "Регистровање налога"
1009 #~ msgid "This feature is not implemented"
1010 #~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
1013 #~ msgid "Disconnect"
1014 #~ msgstr "_Раскини везу"
1017 #~ msgstr "Повежи се"
1020 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1021 #~ msgstr "Успешно регистрован налог"
1024 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1025 #~ msgstr "Није успео да региструје налог"
1028 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1029 #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1032 #~ msgid "Failed to change your account password."
1033 #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1037 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1040 #~ "Унесите ново име за групу\n"
1044 #~ msgid "No information is available for this contact."
1045 #~ msgstr "Преузмите податке о овом контакту"
1048 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1049 #~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1051 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1052 #~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
1055 #~ msgid "%d new message"
1056 #~ msgid_plural "%d new messages"
1057 #~ msgstr[0] "_Нова порука..."
1058 #~ msgstr[1] "_Нова порука..."
1061 #~ msgid "%d subscription request"
1062 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1063 #~ msgstr[0] "Захтев за побољшањем"
1064 #~ msgstr[1] "Захтев за побољшањем"
1067 #~ msgid "%d server message"
1068 #~ msgid_plural "%d server messages"
1069 #~ msgstr[0] "Порука са захтевом"
1070 #~ msgstr[1] "Порука са захтевом"
1073 #~ msgid "Edit Account _Details"
1074 #~ msgstr "Уреди податке о налогу"
1076 #~ msgid "New message from %s"
1077 #~ msgstr "Нова порука од %s"
1081 #~ msgstr "_Прихвати"
1096 #~ msgid "Auto Connect"
1097 #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1100 #~ msgid "Information requested..."
1101 #~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1104 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1106 #~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
1108 #~ "из вашег списка другара?"
1112 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1115 #~ "Унесите ново име за групу\n"
1123 #~ msgstr "Несврстани"
1126 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1127 #~ msgstr "Непозната грешка"
1130 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1131 #~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
1134 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1135 #~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
1138 #~ msgid "Select a file"
1142 #~ msgid "Connecting..."
1143 #~ msgstr "По_везивање..."
1146 #~ msgid "Retry connection"
1147 #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1150 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1151 #~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
1154 #~ msgid "Topic: %s"
1159 #~ msgstr "Име налога:"
1162 #~ msgid "Conversation With"
1163 #~ msgstr "_Разговор"
1165 #~ msgid "List the available accounts"
1166 #~ msgstr "Списак доступних налога"
1168 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1169 #~ msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању"
1171 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1172 #~ msgstr "ИМЕ НАЛОГА"
1174 #~ msgid "Available accounts:"
1175 #~ msgstr "Доступни налози:"
1177 #~ msgid "[default]"
1178 #~ msgstr "[подразумевано]"
1180 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1181 #~ msgstr "Непостоји налог са именом '%s'."
1185 #~ msgstr "_Придружи"
1192 #~ msgid "Chat Rooms"
1193 #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1196 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1197 #~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1200 #~ msgstr "Подразумевано"
1207 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1208 #~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара."
1211 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1212 #~ msgstr "Контант ће бити додат у вашу листу другара"
1215 #~ msgid "Subscription request"
1216 #~ msgstr "Захтев за побољшањем"
1219 #~ msgid "Contact Information"
1220 #~ msgstr "По_даци за контакт"
1223 #~ msgid "New subscription request from %s"
1224 #~ msgstr "Захтев за побољшањем"
1227 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1229 #~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
1231 #~ "из вашег списка другара?"
1234 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1236 #~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
1238 #~ "из вашег списка другара?"
1241 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1242 #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1244 #~ msgid "Remember Password?"
1245 #~ msgstr "Да ли сте запамтили лозинку?"
1252 #~ msgid "Contact goes online"
1253 #~ msgstr "%s се повеза"
1256 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1257 #~ msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?"
1260 #~ msgid "File name:"
1261 #~ msgstr "_Корисничко име:"
1264 #~ msgid "File size:"
1265 #~ msgstr "Веб сајт :"
1267 #~ msgid "Web site:"
1268 #~ msgstr "Веб сајт :"
1271 #~ msgstr "_Прихвати"
1277 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1278 #~ msgstr "<b>Звук</b>"
1282 #~ msgstr "Име налога:"
1285 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1286 #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
1289 #~ msgid "Group Chat"
1290 #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1294 #~ msgstr "_Придружи"
1297 #~ msgid "Join room on start_up"
1298 #~ msgstr "Не успостављај везу при покретању"
1308 #~ msgid "_Nickname:"
1309 #~ msgstr "_Надимак:"
1315 #~ msgid "<b>About</b>"
1316 #~ msgstr "<b>Налог:</b>"
1319 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1320 #~ msgstr "Подаци о клијенту"
1323 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1324 #~ msgstr "<b>Налог:</b>"
1327 #~ msgid "<b>Name</b>"
1328 #~ msgstr "<b>Име:</b>"
1331 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1332 #~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>"
1335 #~ msgid "<b>Status</b>"
1336 #~ msgstr "<b>Звук</b>"
1339 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1340 #~ msgstr "<b>Звук</b>"
1343 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1344 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
1347 #~ msgid "Accou_nt:"
1348 #~ msgstr "Име налога:"
1351 #~ msgid "Add Contact"
1352 #~ msgstr "Додај контакт"
1359 #~ msgstr "Клијент:"
1362 #~ msgid "Con_tact:"
1363 #~ msgstr "Додај контакт"
1366 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1367 #~ msgstr "Не успостављај везу при покретању"
1371 #~ msgstr "Додај контакт"
1377 #~ msgid "Decide _Later"
1378 #~ msgstr "О_длучи касније"
1381 #~ msgid "Edit Contact"
1382 #~ msgstr "Додај контакт"
1384 #~ msgid "Edit Groups"
1385 #~ msgstr "Уреди групе"
1388 #~ msgstr "Е-пошта:"
1390 # Џабер идентификациона ознака :-)
1402 #~ msgid "Personal Details"
1403 #~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>"
1406 #~ msgid "R_egister"
1407 #~ msgstr "Ре_гистровање..."
1411 #~ msgstr "_Тражи..."
1414 #~ msgid "Spell Checker"
1415 #~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
1418 #~ msgid "Subscription Request"
1419 #~ msgstr "Захтев за побољшањем"
1422 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1423 #~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
1426 #~ msgstr "Верзија:"
1429 #~ msgid "View Previous Conversations"
1430 #~ msgstr "С_ледећи разговор"
1433 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1434 #~ msgstr "Који надимак желите да користите?"
1437 #~ msgid "_Birthday:"
1438 #~ msgstr "_Важност:"
1442 #~ msgstr "Повежи се"
1445 #~ msgid "_Description:"
1448 #~ msgid "_Disconnect"
1449 #~ msgstr "_Раскини везу"
1453 #~ msgstr "Е-пошта:"
1457 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1459 #~ "Унесите кориснички ID од особе којој желите да пошањете поруку за "
1467 #~ msgid "_Full Name:"
1475 #~ msgid "_Nick Name:"
1476 #~ msgstr "_Надимак:"
1479 #~ msgid "_Password:"
1480 #~ msgstr "_Лозинка:"
1483 #~ msgid "_Quit Message:"
1484 #~ msgstr "Порук_е о стању"
1487 #~ msgid "_Retrieve"
1491 #~ msgid "_Web site:"
1492 #~ msgstr "Веб сајт :"
1494 # Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде.
1495 #~ msgid "Preset status messages"
1496 #~ msgstr "Претпостављене поруке стања"
1498 #~ msgid "Preset status messages."
1499 #~ msgstr "Претпостављене поруке стања."
1502 #~ msgid "Connecting"
1503 #~ msgstr "Повежи се"
1505 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1506 #~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара."
1509 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1510 #~ msgstr "_Џабер ID новог контакта:"
1514 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1516 #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1519 #~ msgid "Favourite"
1520 #~ msgstr "<b>Омиљено:</b>"
1522 #~ msgid "Contact Information for %s"
1523 #~ msgstr "Контакт информације за %s"
1526 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1527 #~ msgstr "/Информације за контакт"
1530 #~ msgid "/Re_name Contact"
1531 #~ msgstr "/_Преименуј контакт"
1534 #~ msgid "/_Edit Groups"
1535 #~ msgstr "/Уреди _групе"
1538 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1539 #~ msgstr "С_ледећи разговор"
1542 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1545 #~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
1548 #~ msgid "Edit groups for %s"
1549 #~ msgstr "Уреди групе за %s"
1551 #~ msgid "Conversation Log"
1552 #~ msgstr "Дневник разговора"
1554 #~ msgid "Registering account"
1555 #~ msgstr "Регистровање налога"
1562 #~ msgid "Add to _favourites"
1563 #~ msgstr "У_реди омиљене..."
1570 #~ msgid "New Chat Room"
1571 #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1577 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1578 #~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1581 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1582 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
1585 #~ msgid "Account Name"
1586 #~ msgstr "Име налога:"
1589 #~ msgid "Chat Rooms..."
1590 #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1593 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1594 #~ msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?"
1597 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1599 #~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
1603 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1605 #~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
1609 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1610 #~ msgstr "Кликните да добијете корисничке контакт информације"
1614 #~ msgstr "Подешавање је завршено"
1617 #~ msgstr "Чаврљање"
1620 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1622 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1623 #~ "favorite Jabber server.\n"
1625 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1627 #~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n"
1629 #~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш "
1630 #~ "омиљен Џабер сервер.\n"
1632 #~ "Да почнете, само кликните „Напред“."
1635 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1636 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1637 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1639 #~ "Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се "
1640 #~ "захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у "
1641 #~ "вашој листи пријатеља."
1643 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1644 #~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?"
1646 #~ msgid "Jabber ID:"
1647 #~ msgstr "Џабер ИД:"
1650 #~ msgid "Nickname:"
1651 #~ msgstr "_Надимак:"
1658 #~ msgid "Registering Account"
1659 #~ msgstr "Регистровање налога"
1662 #~ msgid "Resource:"
1665 #~ msgid "Sending request"
1666 #~ msgstr "Захтев за слање"
1672 #~ msgid "Web Site:"
1673 #~ msgstr "Веб сајт :"
1675 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1676 #~ msgstr "Добродошли у Чаврљање"
1678 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1679 #~ msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?"
1681 #~ msgid "What is your name?"
1682 #~ msgstr "Како се зовете?"
1685 #~ msgid "What password do you want to use?"
1686 #~ msgstr "Који сервер желите да користите?"
1688 #~ msgid "What username do you use?"
1689 #~ msgstr "Који надимак користите?"
1691 #~ msgid "What username do you want to use?"
1692 #~ msgstr "Који надимак желите да користите?"
1695 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1696 #~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?"
1700 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1701 #~ ">Accounts menu item."
1703 #~ "Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n"
1704 #~ "Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија "
1705 #~ "Разговор->Повезивање...."
1708 #~ msgid "Your Account"
1709 #~ msgstr "Џабер Налог"
1711 #~ msgid "Your Identity"
1712 #~ msgstr "Ваш идентитет"
1715 #~ msgid "_Group Chat"
1716 #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1722 #~ msgid "_Search..."
1723 #~ msgstr "_Тражи..."
1729 #~ msgid "Be silent when away"
1730 #~ msgstr "Буди тих на одсуству"
1732 #~ msgid "Be silent when busy"
1733 #~ msgstr "Буди тих на одсуству"
1735 #~ msgid "Height of main window"
1736 #~ msgstr "Висина главног прозора"
1738 #~ msgid "The X position of the main window."
1739 #~ msgstr "Водоравни положај главног прозора."
1741 #~ msgid "The Y position of the main window."
1742 #~ msgstr "Усправни положај главног прозора."
1744 #~ msgid "The width of the main window."
1745 #~ msgstr "Ширина главног прозора."
1747 #~ msgid "Width of the main window"
1748 #~ msgstr "Ширина главног прозора"
1750 #~ msgid "X position of main window"
1751 #~ msgstr "Водоравни положај главног прозора"
1753 #~ msgid "Y position of main window"
1754 #~ msgstr "Усправни положај главног прозора"
1756 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1757 #~ msgstr "Чаврљање, брзи гласник за Гнома"
1760 #~ msgid "Close this chat window"
1761 #~ msgstr "Сакриј главни прозор."
1764 #~ msgid "Requested Information"
1765 #~ msgstr "Подаци о _налогу"
1768 #~ msgid "Send Message"
1769 #~ msgstr "Пошаљи поруку у _разговор..."
1772 #~ msgid "%s has gone offline"
1773 #~ msgstr "%s прекиде везу"
1775 #~ msgid "Available..."
1776 #~ msgstr "Доступан..."
1779 #~ msgstr "Заузет..."
1782 #~ msgstr "Одсутан..."
1784 #~ msgid "Contact _Information"
1785 #~ msgstr "По_даци за контакт"
1787 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1788 #~ msgstr "<b>Звук</b>"
1791 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1792 #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог"
1795 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1796 #~ msgstr "_Прикључи се групном чаврљању..."
1803 #~ msgid "Requested information."
1804 #~ msgstr "Подаци о клијенту"
1807 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1808 #~ msgstr "Који сервер желите да користите?"
1811 #~ msgid "Connection to the server failed."
1812 #~ msgstr "<b>Повежи се на сервер</b>"
1814 #~ msgid "Artwork by:"
1818 #~ msgid "Account ID"
1819 #~ msgstr "Име налога:"
1821 #~ msgid "%sChat - %s"
1822 #~ msgstr "%sЧаврљање - %s"
1824 #~ msgid "/Show _Log"
1825 #~ msgstr "/Прикажи _дневник"
1829 #~ msgstr "Верзија:"
1833 #~ msgstr "Разговор"
1837 #~ msgstr "Напуштам:"
1839 #~ msgid "View Lo_g"
1840 #~ msgstr "Погледај дне_вник"
1842 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1843 #~ msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање"
1846 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1847 #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1850 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1851 #~ msgstr "По_даци за контакт"
1854 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1855 #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
1858 #~ msgid "Gossip - New Account"
1859 #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог"
1862 #~ msgid "Gossip - New Message"
1863 #~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
1866 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1867 #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1870 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1871 #~ msgstr "Поставке"
1874 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1875 #~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
1877 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1878 #~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете %s?"
1880 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1881 #~ msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни."
1883 #~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
1884 #~ msgstr "%s жели обавештења о вашем присуству."
1886 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1887 #~ msgstr "Ви сте развезани са сервера. Желители да се поново повежете?"
1891 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1892 #~ "currently be unavailable."
1894 #~ "Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и "
1897 #~ msgid "Edit List..."
1898 #~ msgstr "Уреди списак..."
1900 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1901 #~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање са %s."
1906 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1907 #~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање у групи %s."
1909 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1910 #~ msgstr "Није могуће унети grupu групу за чаврљање %s."
1912 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1913 #~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:"
1915 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1916 #~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:"
1924 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1925 #~ msgstr "Чаврљање - Прими поруку"
1927 #~ msgid "In reply to:"
1928 #~ msgstr "Као одговор на:"
1933 #~ msgid "_Reply..."
1934 #~ msgstr "Одго_вори..."
1940 #~ msgstr "П_овежи се"
1942 #~ msgid "_Resource:"
1943 #~ msgstr "_Ресурс:"
1948 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1949 #~ msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>"
1951 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1952 #~ msgstr "<b>Информација собе за чаврљање</b>"
1954 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1955 #~ msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању"
1957 #~ msgid "N_ickname:"
1958 #~ msgstr "Над_имак:"
1961 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1964 #~ "Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од "
1965 #~ "собе за чаврљање."
1976 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1977 #~ msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>"
1979 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1980 #~ msgstr "<i>Информација није доступана</i>"
1982 #~ msgid "Choose a Server"
1983 #~ msgstr "Изабери сервер"
1985 #~ msgid "Choose from list:"
1986 #~ msgstr "Одаберите из списка:"
1988 #~ msgid "Information about ..."
1989 #~ msgstr "Информације о..."
1991 #~ msgid "Jabber.com"
1992 #~ msgstr "Jabber.com"
1994 #~ msgid "Jabber.org"
1995 #~ msgstr "Jabber.org"
1997 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1998 #~ msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?"
2003 #~ msgid "Status Message"
2004 #~ msgstr "Порука о стању"
2006 #~ msgid "Use a different server"
2007 #~ msgstr "Користи други сервер"
2009 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2010 #~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете ...?"
2013 #~ msgid "About Gossip"
2014 #~ msgstr "Чаврљање"
2016 # Note to translators: put here your name (and address) so it
2017 # * will shop up in the "about" box
2019 #~ msgid "translator_credits_old"
2020 #~ msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>"
2022 #~ msgid "Gossip Website"
2023 #~ msgstr "Веб страница Чаврљања"
2025 #~ msgid "Unable to Authenticate"
2026 #~ msgstr "Не могу да се идентификујем"
2028 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
2029 #~ msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент"
2031 #~ msgid "About to leave..."
2032 #~ msgstr "Управо одлазим..."
2034 #~ msgid "Autoaway message"
2035 #~ msgstr "Порука за самоодсуство"
2037 #~ msgid "Away messages"
2038 #~ msgstr "Поруке за одсуство"
2040 #~ msgid "Busy messages"
2041 #~ msgstr "Поруке за заузеће"
2043 #~ msgid "Message to show before going away"
2044 #~ msgstr "Порука која се приказује пре одласка"
2046 #~ msgid "Not at the computer"
2047 #~ msgstr "Нисам за рачунаром"
2049 #~ msgid "Just about to leave..."
2050 #~ msgstr "Управо одлазим..."
2052 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2053 #~ msgstr "Посебна порука за заузеће..."
2056 #~ msgstr "Напусти..."
2058 #~ msgid "New Busy Message"
2059 #~ msgstr "Нова порука за заузеће"
2061 #~ msgid "New Away Message"
2062 #~ msgstr "Нова порука за одсуство"
2073 #~ msgid "Enter the new message:"
2074 #~ msgstr "Унесите нову поруку:"
2080 #~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
2083 #~ "Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи."
2085 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
2086 #~ msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство."
2088 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
2089 #~ msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа."
2091 #~ msgid "Reason for being busy:"
2092 #~ msgstr "Разлог заузећа:"
2094 #~ msgid "Reason for leaving:"
2095 #~ msgstr "Разлог одласка:"
2097 #~ msgid "As _Windows"
2098 #~ msgstr "Као _прозори"
2100 #~ msgid "As a _List"
2101 #~ msgstr "Као _списак"
2106 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
2107 #~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку"
2109 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
2110 #~ msgstr "[Једем,спавам]"
2112 #~ msgid "[Working]"
2118 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
2119 #~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак"
2121 #~ msgid "<b>Away messages</b>"
2122 #~ msgstr "<b>Поруке за одсуство</b>"
2124 #~ msgid "Available:"
2125 #~ msgstr "Доступан:"
2128 #~ msgstr "Одсутан:"
2134 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
2135 #~ "leave and when you're away."
2137 #~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или "
2141 #~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
2142 #~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity."
2144 #~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо "
2145 #~ "одлазите или сте одсутни услед неактивности."
2147 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
2148 #~ msgstr "Користи стил са_жетог разговора"
2150 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
2151 #~ msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне"
2153 #~ msgid "Timestamp all messages"
2154 #~ msgstr "Означи време за све поруке"
2156 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
2157 #~ msgstr "Да ли да дода ознаке времена на све поруке у разговорима."
2159 #~ msgid "_Timestamp all messages"
2160 #~ msgstr "Додај ознаку _временског тренутка на све поруке"
2162 #~ msgid "Custom Away Message..."
2163 #~ msgstr "Посебна порука за одсуство..."
2165 # Translators: See comment for "%sChat - %s".
2167 #~ msgstr "%sЧаврљање"
2169 # The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It
2170 # * might need a different translation, at least in Swedish.
2172 #~ msgstr "Неповезан"
2177 #~ msgid "Get _Info"
2180 #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
2181 #~ msgstr "Користи _листове уместо прозора за разговоре"
2184 #~ msgstr "Овде сам"
2186 #~ msgid "I'm not here right now"
2187 #~ msgstr "Тренутно нисам овде"
2189 #~ msgid "Auto away enabled"
2190 #~ msgstr "Аутоматски одсутан укључено"
2192 #~ msgid "Extended autoaway time"
2193 #~ msgstr "Продужено време за аутоматски одсутан"
2196 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
2199 #~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод "
2203 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
2204 #~ "\"extended away\" mode."
2206 #~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод "
2207 #~ "\"дуго одсутан\""
2210 #~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
2211 #~ "of idling has passed."
2213 #~ "Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време "
2214 #~ "неактивности прође."
2220 #~ msgstr "Присутни"
2222 #~ msgid "Timestamp messages"
2223 #~ msgstr "Прикажи ознаку временског тренутка на порукама"
2225 #~ msgid "Free to chat"
2226 #~ msgstr "Слободан за ћаскање"
2228 #~ msgid "Extended away"
2229 #~ msgstr "Дуго одсутан"
2231 #~ msgid "_Edit Account..."
2232 #~ msgstr "_Уређивање налога..."
2235 #~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
2237 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
2239 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2240 #~ "favorite Jabber server."
2242 #~ "<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n"
2244 #~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n"
2246 #~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш "
2247 #~ "омиљен Џабер сервер."
2249 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
2250 #~ msgstr "<b>Додатне информације</b>"
2252 #~ msgid "<b>Address</b>"
2253 #~ msgstr "<b>Адреса</b>"
2255 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
2256 #~ msgstr "<b>Аутоматски одсутан</b>"
2258 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
2259 #~ msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности"
2261 #~ msgid "Enter away mode after"
2262 #~ msgstr "Уђи у мод одсутности после"
2264 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
2265 #~ msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..."
2267 #~ msgid "Priority:"
2268 #~ msgstr "Важност:"
2270 #~ msgid "Set the status you want to use"
2271 #~ msgstr "Подесите стање које желите да користите"
2276 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2277 #~ msgstr "<b>Џабер ID:</b>"
2279 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
2280 #~ msgstr "<b>Поставка је завршена</b>"
2283 #~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
2284 #~ "Do you approve?"
2286 #~ "Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n"
2287 #~ "Да ли одобравате?"
2295 #~ msgid "Default Account"
2296 #~ msgstr "Подразумевани Налог"
2298 #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
2299 #~ msgstr "Не може да приступи адреси „%s“: %s"
2301 #~ msgid "<b>Available accounts</b>"
2302 #~ msgstr "<b>Доступни налози</b>"
2304 #~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
2305 #~ msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>"
2308 #~ msgstr "Користи SSL"
2311 #~ msgstr "Корисник:"
2313 #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
2314 #~ msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?"