Update German translation
[empathy-mirror.git] / po / bs.po
blob8185a89c7db58b217eb368a6dbc02c7297f4ae79
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: empathy\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
5 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 04:26+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:37+0100\n"
8 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
9 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
10 "Language: bs\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
15 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:15+0000\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy"
21 msgstr "Empathy"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "IM Client"
25 msgstr "IM Klijent"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy poruke preko Interneta"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr ""
34 "Ćaskajte na Google Talk-u, Facebook, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
35 "ćaskanje"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
38 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
39 msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
42 msgid ""
43 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
44 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
45 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
46 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
47 "your contact’s chat application allows."
48 msgstr ""
49 "Internet pismonoša je zvanični program brzih poruka za Gnomovo radno "
50 "okruženje.  Internet pismonoša može da se poveže na AIM, MSN, Džaber "
51 "(uključujući Fejsbuk i Gugl razgovor), IRC, i na mnoge druge mreže za slanje "
52 "poruka. Možete da ćaskate pomoću teksta, da obavljate zvučne i video pozive, "
53 "ili čak da prenosite datoteke, u zavisnosti šta omogućava program za "
54 "ćaskanje vašeg kontakta."
56 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
57 msgid ""
58 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
59 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
60 "open Empathy!"
61 msgstr ""
62 "Internet pismonoša obezbeđuje integrisano slanje poruka za Gnomovu radnu "
63 "površ, tako da nikada nećete propustiti poruku.  Možete da odgovorite vašem "
64 "kontaktu a da ne morate ni da otvorite Internet pismonošu!"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Konekcijski menadžeri bi trebali biti korišteni"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr ""
75 "Da li će upravitelji konektovanja biti korišteni za automatsko konektovanje/"
76 "diskonektovanje."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Automatska prijava pri pokretanju Empathy IM-a"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84 msgstr ""
85 "Da li će se Empathy automatski prijaviti na vaše naloge prilikom pokretanja."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
88 msgid "Empathy should auto-away when idle"
89 msgstr "Da li da Pismonoša pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
92 msgid ""
93 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
94 msgstr "Da li da  Pismonoša automatski pređe u stanje odsustva u mirovanju."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy podrazumijevani folder preuzimanja"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
101 msgid "The default folder to save file transfers in."
102 msgstr "Podrazumijevani direktorij za snimanje primljenih dokumenata."
104 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't bje exposed to users at all, we just usi a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
106 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
107 msgstr ""
108 "Magični broj korišćen za provjeru da ili zadaci čišćenja radi ispravnosti "
109 "treba da budu pokrenuti"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
112 msgid ""
113 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
114 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
115 msgstr ""
116 "„empathy-sanity-cleaning.c“  koristi ovaj broj da provjeri da li zadaci "
117 "čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. Korisnici ne treba ručno da "
118 "mijenjaju ovaj ključ."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "Prikaži odjavljene kontakte"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
126 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
127 msgstr "Da li u listi kontakata prikazati kontakte koji su offline."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
130 msgid "Show Balance in contact list"
131 msgstr "Prikaži Stanje na spisku kontakta"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
134 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
135 msgstr "Da li da prikaže stanje naloga na spisku kontakta."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "Sakrij glavni prozor"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Sakrij glavni prozor."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "Podrazumijevani direktorij za izbor slike avatara"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
150 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
151 msgstr "Zadnji direktorij iz koga je izabrana slika za avatar."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Otvori nove razgovore u posebnim prozorima"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
158 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
159 msgstr "Uvijek otvori poseban prozor za nove razgovore."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
162 msgid "Display incoming events in the status area"
163 msgstr "Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
166 msgid ""
167 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
168 "user immediately."
169 msgstr ""
170 "Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji. Ako nije postavljeno, odmah ih "
171 "prikazuje korisniku."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
174 msgid "The position for the chat window side pane"
175 msgstr "Pozicija bočne površi prozora za ćaskanje"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
178 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
179 msgstr "Sačuvana pozicija (u pikselima) bočne površi prozora za ćaskanje."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
182 msgid "Show contact groups"
183 msgstr "Prikaz grupe kontakta"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
186 msgid "Whether to show groups in the contact list."
187 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Koristi zvukove obavještenja"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
194 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
195 msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o događajima."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
198 msgid "Disable sounds when away"
199 msgstr "Onemogući zvukove kada nisam prisutan"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
202 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
203 msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o statusu \"odsutan\" ili \"zauzet\"."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Pusti zvuk za dolazne poruke"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
210 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
211 msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o pristiglim porukama."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Pusti zvuk za odlazne poruke"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
218 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
219 msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o odlaznoj poruci."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
222 msgid "Play a sound for new conversations"
223 msgstr "Pusti zvuk za nove razgovore"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
226 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
227 msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o novim razgovorima."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
230 msgid "Play a sound when a contact logs in"
231 msgstr "Pusti zvuk kada se kontakt prijavi"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
235 msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o logiranju kontakta na mrežu."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "Pusti zvuk kada se kontak odjavi"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
242 msgid ""
243 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
244 msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o odlogiranju kontakta sa mreže."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
247 msgid "Play a sound when we log in"
248 msgstr "Pusti zvuk kada se prijavimo"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
251 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
252 msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o logiranju na mrežu."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
255 msgid "Play a sound when we log out"
256 msgstr "Pusti zvuk kada se odjavimo"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
259 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
260 msgstr "Da li pustiti zvuk kao obavijest o odjavi sa mreže."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
263 msgid "Enable popup notifications for new messages"
264 msgstr "Omogući iskakanje obavijesti za nove poruke"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
267 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
268 msgstr "Da li prikazati prozorčić obavijesti tokom prijema nove poruke."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
271 msgid "Disable popup notifications when away"
272 msgstr "Onemogući iskakanje obavještenja kada nisam prisutan"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
275 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
276 msgstr ""
277 "Da li prikazati prozorčić obavijesti kada je status \"odsutan\" ili \"zauzet"
278 "\"."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
281 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
282 msgstr "Neka iskoči obavještenje ako prozor razgovora nije u fokusu"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
285 msgid ""
286 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
287 "the chat is already opened, but not focused."
288 msgstr ""
289 "Da li prikazati prozorčić obavijesti tokom prijema nove poruke iako je "
290 "razgovor već otvoren, ali nije u fokusu."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
294 msgstr "Neka iskoči obavještenje kada se kontakt prijavi"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
298 msgstr "Da li prikazati prozorčić obavijesti kada kontaktirani dođe na mrežu."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
301 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
302 msgstr "Neka iskoči obavještenje kada se kontakt odjavi"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
305 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
306 msgstr "Da li prikazati prozorčić obavijesti kada kontaktirani ode s mreže."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "Koristi grafičke smajlije"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "Da li konvertovati smajlije u sličice u razgovorima."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
317 msgid "Show contact list in rooms"
318 msgstr "Prikaži kontakt listu u sobama"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "Da li prikazati listu kontakata u sobama za razgovore."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
325 msgid "Chat window theme"
326 msgstr "Tema prozora za razgovor"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
329 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr ""
331 "Tema koja je upotrijebljena za za prikaz konverzacija u prozorima razgovora."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
334 msgid "Chat window theme variant"
335 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
338 msgid ""
339 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
340 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
343 msgid "Path of the Adium theme to use"
344 msgstr "Putanja do Adium teme koja će biti korištena"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
347 msgid ""
348 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
349 "Deprecated."
350 msgstr ""
351 "Putanja do Adium teme za korišćenje, ako se koristi Adium tema za ćaskanje. "
352 "Zastarjelo."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
355 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
356 msgstr "Omogući WebKit razvojne alate"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
359 msgid ""
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 msgstr ""
362 "Da li će WebKit razvojni alati, kao što je Web inspektor, biti omogućeni."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
365 msgid "Inform other users when you are typing to them"
366 msgstr "Obavještava ostale korisnike kada im pišete poruku"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
369 msgid ""
370 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
371 "affect the 'gone' state."
372 msgstr ""
373 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati "
374 "na stanje „otišao“."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
377 msgid "Use theme for chat rooms"
378 msgstr "Koristi temu za sobe za razgovora"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
381 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
382 msgstr "Da li koristiti teme za sobe za razgovore."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
385 msgid "Spell checking languages"
386 msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
389 msgid ""
390 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
391 msgstr ""
392 "Lista stavki razdvojenih zarezom jezika koji će biti korišteni za provjeru "
393 "pravopisa (npr. \"en, fr, nl\")."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
396 msgid "Enable spell checker"
397 msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
400 msgid ""
401 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
402 msgstr "Da li provjeravati riječi koje kucate u jezicima koje odaberete."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
405 msgid "Nick completed character"
406 msgstr "Znak za završavanje nadimka"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
409 msgid ""
410 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
411 "chat."
412 msgstr ""
413 "Znak za dodavanje nakon nadimka kada se, u grupnom razgovoru, koristi "
414 "završavanje nadimka (tab)."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
417 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 msgstr ""
419 "Empathy bi trebao koristiti avatar od kontakta kao ikonu za prozor razgovora"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
422 msgid ""
423 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
424 msgstr ""
425 "Da li će Empathy koristiti avatar kontakta kao ikonu prozora razgovora."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
428 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
429 msgstr "Posljednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
432 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
433 msgstr ""
434 "Putanja objekta D-busa posljednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
437 msgid "Camera device"
438 msgstr "Uređaj kamere"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
441 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
442 msgstr "Podrazumijevani uređaj kamere za video pozive. /dev/video0."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
445 msgid "Camera position"
446 msgstr "Pozicija kamere"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
449 msgid "Position the camera preview should be during a call."
450 msgstr "Pozicija pregleda kamere se treba uraditi tokom poziva."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
453 msgid "Echo cancellation support"
454 msgstr "Podrška za eliminisanja odjeka"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
457 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
458 msgstr "Da li omogućiti Pulseaudio filter za eliminisanje odjeka."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
461 msgid "Show hint about closing the main window"
462 msgstr "Prikaži savjet o zatvaranju glavnog prozora"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
465 msgid ""
466 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
467 "'x' button in the title bar."
468 msgstr ""
469 "Da li prikazati poruku o zatvaranju glavnog prozora pomoću 'X' dugmeta na "
470 "naslovnoj traci."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
473 msgid "Empathy can publish the user's location"
474 msgstr "Empathy može objaviti lokaciju korisnika"
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
477 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
478 msgstr "Da li Empathy može objaviti lokaciju korisnika njegovim kontaktima."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
481 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
482 msgstr "Empathy bi trebao smanjiti tačnocto određivanja lokacije"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
485 msgid ""
486 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
487 msgstr "Da li će Empathy smanjiti preciznost lokacije iz razloga privatnosti."
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Razlog nije naveden"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Promjena u stanju je zatrašena"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Otkazali ste prijenos dokumenta"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Druga strana je prekinula prijenos datoteke"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Greška pri pokušaju prijenosa dokumenta"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Drugi učesnik nije u mogućnosti da prenese dokument"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Nepoznat razlog"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
518 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
519 msgstr "Prijenos datoteke završen, ali je datoteka oštećena"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
522 msgid "File transfer not supported by remote contact"
523 msgstr "Kontakt ne podržava prijenos dokumenta"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
526 msgid "The selected file is not a regular file"
527 msgstr "Izabrani dokument nije regularan dokument"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
530 msgid "The selected file is empty"
531 msgstr "Izabrani dokument je prazan."
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
534 #, c-format
535 msgid "Missed call from %s"
536 msgstr "Propušten poziv od %s"
538 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
540 #, c-format
541 msgid "Called %s"
542 msgstr "Pozivam korisnika „%s“"
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
545 #, c-format
546 msgid "Call from %s"
547 msgstr "Poziv od %s"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
550 msgid "Available"
551 msgstr "Dostupan"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
554 msgid "Busy"
555 msgstr "Zauzet"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
558 msgid "Away"
559 msgstr "Odsutan"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
562 msgid "Invisible"
563 msgstr "Nevidljiv(a)"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
566 msgid "Offline"
567 msgstr "Odjavljen"
569 #. translators: presence type is unknown
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
571 msgctxt "presence"
572 msgid "Unknown"
573 msgstr "Nepoznato"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
576 msgid "No reason specified"
577 msgstr "Nije određen razlog"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
580 msgid "Status is set to offline"
581 msgstr "Status je postavljen na odjavljen"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
586 msgid "Network error"
587 msgstr "Greška u mreži"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
590 msgid "Authentication failed"
591 msgstr "Provjera identiteta nije uspjela"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
594 msgid "Encryption error"
595 msgstr "Greška pri enkripciji"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
598 msgid "Name in use"
599 msgstr "Ime je zauzeto"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
602 msgid "Certificate not provided"
603 msgstr "Certifikat nije priložen"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "Nepovjerljiv certifikat"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
610 msgid "Certificate expired"
611 msgstr "Certifikat je istekao"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
614 msgid "Certificate not activated"
615 msgstr "Certifikat nije aktiviran"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
618 msgid "Certificate hostname mismatch"
619 msgstr "Ime domaćina certifikata ne odgovara"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Otisak certifikata ne odgovara"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Certifikat je potpisao sam sebe"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Greška u certifikatu"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Veza je odbijena"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Veza je izgubljena"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
654 msgid "This account is already connected to the server"
655 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
658 msgid ""
659 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr "Veza je zamijenjena novom vezom koristeći isti resurs"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Sertifikat je opozvan"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
675 msgid ""
676 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
677 msgstr ""
678 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
681 msgid ""
682 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
683 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
684 msgstr ""
685 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
686 "granice biblioteke za šifrovanje"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
689 msgid "Your software is too old"
690 msgstr "Vaš softver je previše star"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
693 msgid "Internal error"
694 msgstr "Interna greška"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
697 msgid "All accounts"
698 msgstr "Svi nalozi"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
701 msgid "Click to enlarge"
702 msgstr "Kliknite za uvećanje"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
705 #, c-format
706 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
707 msgstr "Nije uspjelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
711 msgid "Retry"
712 msgstr "Pokušaj Ponovo"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Enter your password for account\n"
719 "<b>%s</b>"
720 msgstr ""
721 "Unesi lozinku za nalog\n"
722 "<b>%s</b>"
724 #. remember password ticky box
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
726 msgid "Remember password"
727 msgstr "Zapamti lozinku:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
731 msgid "There was an error starting the call"
732 msgstr "Bila je greška u započinjanju poziva"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
735 msgid "The specified contact doesn't support calls"
736 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
739 msgid "The specified contact is offline"
740 msgstr "Navedeni kontakt nije na mreži"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
743 msgid "The specified contact is not valid"
744 msgstr "Navedeni kontakt nije važeći"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
747 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
748 msgstr "Hitni pozivi nisu podržani ovim protokolom"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
751 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
752 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
755 msgid "Failed to open private chat"
756 msgstr "Nije uspjelo otvaranje privatnog razgovora"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
759 msgid "Topic not supported on this conversation"
760 msgstr "Tema nije podržana u ovoj konverzaciji"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
763 msgid "You are not allowed to change the topic"
764 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promijenite temu"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
767 msgid "Invalid contact ID"
768 msgstr "Neispravan IB kontakta"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
771 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
772 msgstr "/clear: počisti sve poruke iz trenutne konverzacije"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
775 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
776 msgstr "/topic <tema>: postavite temu trenutne konverzacije"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
779 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
780 msgstr "/join <ID sobe>: pridružite se novoj sobi za razgovore"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
783 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
784 msgstr "/j <ID sobe>: pridružite se novoj sobi za razgovore"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
787 msgid ""
788 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
789 "current one"
790 msgstr ""
791 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napusti sobu za ćaskanje, podrazumijevano "
792 "trenutnu"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
795 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
796 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: otvori privatni razgovor"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
799 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
800 msgstr "/msg <ID kontakta> <poruka>: otvori privatni razgovor"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
803 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
804 msgstr "/nick <nadimak>: promijneite svoj nadimak na trenutnom serveru"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
807 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
808 msgstr "/me <poruka>: pošaljite AKCIJSKU poruku u trenutnu konverzaciju"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
811 msgid ""
812 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
813 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
814 "join a new chat room\""
815 msgstr ""
816 "/say <poruka>: šalje <poruku> u trenutnu konverzaciju. Ovo se koristi za "
817 "slanje poruka koje počinju sa '/'. Npr.: \"/say /join se koristi za "
818 "priključivanje novoj sobi za razgovore\""
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
821 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
822 msgstr "/whois <ID kontakta> : Prikazuje informacije o kontaktu"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
825 msgid ""
826 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
827 "show its usage."
828 msgstr ""
829 "/help [<komanda>]: prikaži sve podržane komande. Ako je <komanda> "
830 "definisano, prikaži njenu upotrebu."
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
833 #, c-format
834 msgid "Usage: %s"
835 msgstr "Upotreba: %s"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
838 msgid "Unknown command"
839 msgstr "Nepoznata komanda"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
842 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
843 msgstr "Nepoznata komanda; za dostupne komande pogledajte /help"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
846 msgid "insufficient balance to send message"
847 msgstr "nedovoljno stanje za slanje poruke"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
851 #, c-format
852 msgid "Error sending message '%s': %s"
853 msgstr "Greška pri slanju poruke '%s': %s"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
857 #, c-format
858 msgid "Error sending message: %s"
859 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
861 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
862 #. * account to send the message.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
864 #, c-format
865 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
866 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
869 msgid "not capable"
870 msgstr "nisam u stanju"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
873 msgid "offline"
874 msgstr "van veze"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
877 msgid "invalid contact"
878 msgstr "neispravan kontakt"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
881 msgid "permission denied"
882 msgstr "dozvola odbijena"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
885 msgid "too long message"
886 msgstr "previše duga poruka"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
889 msgid "not implemented"
890 msgstr "nije implementirano"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
893 msgid "unknown"
894 msgstr "nepoznato"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
897 msgid "Topic:"
898 msgstr "Tema:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
901 #, c-format
902 msgid "Topic set to: %s"
903 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
906 #, c-format
907 msgid "Topic set by %s to: %s"
908 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
910 #. No need to display this 'event' is no topic can bje defined anyway
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
912 msgid "No topic defined"
913 msgstr "Nije definisana tema"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
916 msgid "(No Suggestions)"
917 msgstr "(Nema prijedloga)"
919 #. translators: %s is the selected word
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
921 #, c-format
922 msgid "Add '%s' to Dictionary"
923 msgstr "Dodaj „%s“ u rječnik"
925 #. translators: first %s is the selected word,
926 #. * second %s is the language nami of the target dictionary
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
928 #, c-format
929 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
930 msgstr "Dodaj „%s“ u rječnik za %s jezik"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
933 msgid "Insert Smiley"
934 msgstr "Ubaci smiješak"
936 #. send button
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
939 msgid "_Send"
940 msgstr "_Pošalji"
942 #. Spelling suggestions
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
944 msgid "_Spelling Suggestions"
945 msgstr "_Gramatički prijedlozi"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
948 msgid "Failed to retrieve recent logs"
949 msgstr "Nije uspjelo dobijanje skorašnjih logova"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
952 #, c-format
953 msgid "%s has disconnected"
954 msgstr "%s je diskonektovan"
956 #. translators: reverse the order of these arguments
957 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
960 #, c-format
961 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
962 msgstr "%1$s je izbačen od strane %2$s"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
965 #, c-format
966 msgid "%s was kicked"
967 msgstr "%s je izbačen"
969 #. translators: reverse the order of these arguments
970 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
973 #, c-format
974 msgid "%1$s was banned by %2$s"
975 msgstr "%1$s je banovan od strane %2$s"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
978 #, c-format
979 msgid "%s was banned"
980 msgstr "%s je banovan"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
983 #, c-format
984 msgid "%s has left the room"
985 msgstr "%s je napustio/la sobu"
987 #. Note to translators: this string is appended to
988 #. * notifications liki "foo has lift the room", with the message
989 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
990 #. * please let us know. :-)
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
993 #, c-format
994 msgid " (%s)"
995 msgstr " (%s)"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
998 #, c-format
999 msgid "%s has joined the room"
1000 msgstr "%s se pridružio/la sobi"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is now known as %s"
1005 msgstr "%s se sada naziva %s"
1007 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1008 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1009 #. * we get the new handler.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1011 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1012 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1013 msgid "Disconnected"
1014 msgstr "Diskonektovan"
1016 #. Add message
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1018 msgid "Would you like to store this password?"
1019 msgstr "Želite li da zapamtite lozinku?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1022 msgid "Remember"
1023 msgstr "Zapamti"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1026 msgid "Not now"
1027 msgstr "Ne sada"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1030 msgid "Wrong password; please try again:"
1031 msgstr "Pogrešna šifra; molimo pokušajte ponovo:"
1033 #. Add message
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1035 msgid "This room is protected by a password:"
1036 msgstr "Ova soba je zaštićena šifrom:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1040 msgid "Join"
1041 msgstr "Pridruži se"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1044 msgid "Connected"
1045 msgstr "Povezan"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1048 msgid "Conversation"
1049 msgstr "Razgovor"
1051 #. Translators: this string is a something liki
1052 #. * "Escher Cat (SMS)"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1054 #, c-format
1055 msgid "%s (SMS)"
1056 msgstr "%s (SMS)"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1059 msgid "Unknown or invalid identifier"
1060 msgstr "Nepoznat ili nevažeći identifikator"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1063 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1064 msgstr "Blokiranje kontakta privremeno nedostupno"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1067 msgid "Contact blocking unavailable"
1068 msgstr "Blokiranje kontakta nedostupno"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1071 msgid "Permission Denied"
1072 msgstr "Dozvola otkazana"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1075 msgid "Could not block contact"
1076 msgstr "Ne može se blokirati kontakt"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1079 msgid "Edit Blocked Contacts"
1080 msgstr "Izmijeni blokirane kontakte"
1082 #. Account and Identifier
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1086 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1088 msgid "Account:"
1089 msgstr "Nalog:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1092 msgid "Blocked Contacts"
1093 msgstr "Blokirani kontakti"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1098 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1099 msgid "Remove"
1100 msgstr "Ukloni"
1102 #. Title
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1104 msgid "Search contacts"
1105 msgstr "Traži kontakte"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1108 msgid "Search: "
1109 msgstr "Traži: "
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1112 msgid "_Add Contact"
1113 msgstr "Dod_aj kontakt"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1116 msgid "No contacts found"
1117 msgstr "Kontakti nisu nađeni"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1120 msgid "Contact search is not supported on this account"
1121 msgstr "Pretraga kontakata nije podržana na ovom računu"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1124 msgid "Your message introducing yourself:"
1125 msgstr "Poruka kojom se predstavljate:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1128 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1129 msgstr "Želim da vidim kada ste na mreži. Hvala!"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1133 msgid "Save Avatar"
1134 msgstr "Snimi Avatar"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1138 msgid "Unable to save avatar"
1139 msgstr "Nije moguće sačuvati avatar"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1142 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1143 msgid "Account"
1144 msgstr "Nalog"
1146 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1148 msgid "Identifier"
1149 msgstr "Identifikator"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1152 msgid "Alias"
1153 msgstr "Alias"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1157 msgid "Contact Details"
1158 msgstr "Detalji o kontaktu"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1162 msgid "Information requested…"
1163 msgstr "Zahtijevani su podaci…"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1166 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1167 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1170 msgid "Client Information"
1171 msgstr "Informacije o klijentu"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1174 msgid "OS"
1175 msgstr "OS"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1178 msgid "Version"
1179 msgstr "Verzija"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1182 msgid "Client"
1183 msgstr "Klijent"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1186 msgid "Groups"
1187 msgstr "Grupe"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1190 msgid ""
1191 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1192 "select more than one group or no groups."
1193 msgstr ""
1194 "Izaberite grupe u kojima želite da se ovaj kontakt pojavi. Obratite pažnju "
1195 "da možete izabrati više od jedne grupe ili nijednu grupu."
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1198 msgid "_Add Group"
1199 msgstr "_Dodaj grupu"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1202 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1203 msgid "Select"
1204 msgstr "Odaberi"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1207 msgid "Group"
1208 msgstr "Grupa"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1211 msgid "New Contact"
1212 msgstr "Novi kontakt"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1216 #, c-format
1217 msgid "Block %s?"
1218 msgstr "Blokirati %s?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1222 #, c-format
1223 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1224 msgstr "Da li ste sigurni da želite blokirati '%s' da vas ponovo kontaktira?"
1226 #         translations.
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1228 msgid "The following identity will be blocked:"
1229 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1230 msgstr[0] "Sljedeći identitet će biti blokiran:"
1231 msgstr[1] "Sljedeći identiteti će biti blokirani:"
1232 msgstr[2] "Sljedeći identiteti će biti blokirani:"
1234 #         translations.
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1236 msgid "The following identity can not be blocked:"
1237 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1238 msgstr[0] "Sljedeći identitet ne može biti blokiran:"
1239 msgstr[1] "Sljedeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1240 msgstr[2] "Sljedeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1245 msgid "_Block"
1246 msgstr "_Blokiraj"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1250 msgid "_Report this contact as abusive"
1251 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1252 msgstr[0] "_Prijavi kontakt kao zloupotrebljavajući"
1253 msgstr[1] "_Prijavi kontakte kao zloupotrebljavajući"
1254 msgstr[2] "_Prijavi kontakte kao zloupotrebljavajući"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1257 msgid "Edit Contact Information"
1258 msgstr "Izmijeni informacije o kontaktu"
1260 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1262 msgid "Linked Contacts"
1263 msgstr "Povezani prijatelji"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1266 msgid "gnome-contacts not installed"
1267 msgstr "program gnome-contacts nije instaliran"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1270 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1271 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
1273 #. Translators: this is used in the context mijenu for a contact. The first
1274 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1275 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1277 #, c-format
1278 msgid "%s (%s)"
1279 msgstr "%s (%s)"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1282 msgid "Select account to use to place the call"
1283 msgstr "Odaberi nalog gdje se smješta poziv"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1288 msgid "Call"
1289 msgstr "Poziv"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1292 msgid "Mobile"
1293 msgstr "Mobilni"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1296 msgid "Work"
1297 msgstr "Posao"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1300 msgid "HOME"
1301 msgstr "KUĆA"
1303 #. translators: first argument is a phone number liki +32123456 and
1304 #. * the second one is something liki 'home' or 'work'.
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1306 #, c-format
1307 msgid "Call %s (%s)"
1308 msgstr "Pozovi %s (%s)"
1310 #. translators: argument is a phone number liki +32123456
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1312 #, c-format
1313 msgid "Call %s"
1314 msgstr "Pozovi %s"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1317 msgid "_Block Contact"
1318 msgstr "_Blokiraj kontakt"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1321 #, c-format
1322 msgid "Remove from _Group '%s'"
1323 msgstr "Ukloni iz _grupe '%s'"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1326 msgid "Delete and _Block"
1327 msgstr "Briši i _Blokiraj"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1330 #, c-format
1331 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1332 msgstr "Da li stvarno želite da uklonite kontakt '%s'?"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1338 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1339 msgstr ""
1340 "Da li stvarno želite da uklonite uvezanog prijatelja „%s“? Ovo će ukloniti i "
1341 "sve kontakte koji su vezani za ovog prijatelja."
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1344 msgid "Removing contact"
1345 msgstr "Uklanjanje kontakta"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1349 msgid "_Remove"
1350 msgstr "_Ukloni"
1352 #. add chat button
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1355 msgid "_Chat"
1356 msgstr "_Razgovor"
1358 #. add SMS button
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1361 msgid "_SMS"
1362 msgstr "_SMS"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1365 msgctxt "mijenu item"
1366 msgid "_Audio Call"
1367 msgstr "_Audio Poziv"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1370 msgctxt "mijenu item"
1371 msgid "_Video Call"
1372 msgstr "_Video Poziv"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1376 msgid "_Previous Conversations"
1377 msgstr "_Prethodni Razgovori"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1380 msgid "Send File"
1381 msgstr "Pošalji datoteku"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1384 msgid "Share My Desktop"
1385 msgstr "Podjeli moju radnu površinu"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1389 msgid "Favorite"
1390 msgstr "Omiljeno"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1393 msgid "Infor_mation"
1394 msgstr "Infor_macija"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1397 msgctxt "Edit individual (contextual mijenu)"
1398 msgid "_Edit"
1399 msgstr "_Izmijeni"
1401 #. send invitation
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1403 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1404 msgid "Inviting you to this room"
1405 msgstr "Vas poziva u ovu sobu"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1408 msgid "_Invite to Chat Room"
1409 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1412 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1413 msgid "_Add Contact…"
1414 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1417 #, c-format
1418 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1419 msgstr "Da li stvarno želite da uklonite grupu '%s'?"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1422 msgid "Removing group"
1423 msgstr "Uklanjanje grupe"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1426 msgid "Re_name"
1427 msgstr "_Preimenuj"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1430 msgid "Channels:"
1431 msgstr "Kanali:"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1434 msgid "Country ISO Code:"
1435 msgstr "ISO kod zemlje:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1438 msgid "Country:"
1439 msgstr "Zemlja:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1442 msgid "State:"
1443 msgstr "Država:"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1446 msgid "City:"
1447 msgstr "Grad:"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1450 msgid "Area:"
1451 msgstr "Područje:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1454 msgid "Postal Code:"
1455 msgstr "Poštanski broj:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1458 msgid "Street:"
1459 msgstr "Ulica:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1462 msgid "Building:"
1463 msgstr "Zgrada:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1466 msgid "Floor:"
1467 msgstr "Sprat:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1470 msgid "Room:"
1471 msgstr "Soba:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1474 msgid "Text:"
1475 msgstr "Tekst:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1478 msgid "Description:"
1479 msgstr "Opis:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1482 msgid "URI:"
1483 msgstr "Adresa:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1486 msgid "Accuracy Level:"
1487 msgstr "Nivo tačnosti:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1490 msgid "Error:"
1491 msgstr "Greška:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1494 msgid "Vertical Error (meters):"
1495 msgstr "Vertikalna greška (metara):"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1498 msgid "Horizontal Error (meters):"
1499 msgstr "Horizontalna greška (metara):"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1502 msgid "Speed:"
1503 msgstr "Brzina:"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1506 msgid "Bearing:"
1507 msgstr "Smjer:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1510 msgid "Climb Speed:"
1511 msgstr "Brzina uspona:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1514 msgid "Last Updated on:"
1515 msgstr "Zadnji put osvježeno:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1518 msgid "Longitude:"
1519 msgstr "Geografska dužina:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1522 msgid "Latitude:"
1523 msgstr "Geografska širina:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1526 msgid "Altitude:"
1527 msgstr "Visina:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1532 msgid "Location"
1533 msgstr "Lokacija"
1535 #. translators: format is "Location, $date"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1537 #, c-format
1538 msgid "%s, %s"
1539 msgstr "%s, %s"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1542 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1543 msgstr "%B %e, %Y na %R UTC"
1545 #. Alias
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1547 msgid "Alias:"
1548 msgstr "Alijas:"
1550 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1552 msgid "Identifier:"
1553 msgstr "Identifikator:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1556 #, c-format
1557 msgid "Linked contact containing %u contact"
1558 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1559 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
1560 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
1561 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1564 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1565 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1568 msgid "Online from a phone or mobile device"
1569 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1572 msgid ""
1573 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1574 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1575 "details below are correct."
1576 msgstr ""
1577 "Empathy može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
1578 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, provjerite da li "
1579 "su detalji ispod tačni."
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1582 msgid "People nearby"
1583 msgstr "Ljudi u blizini"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1586 msgid ""
1587 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1588 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1589 msgstr ""
1590 "Možete kasnije da izmijenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako "
1591 "što ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
1592 "kontakata."
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1595 msgid "History"
1596 msgstr "Historija"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1599 msgid "Show"
1600 msgstr "Prikaži"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1603 msgid "Search"
1604 msgstr "Traži"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1607 #, c-format
1608 msgid "Chat in %s"
1609 msgstr "Ćaskanje na %s"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1612 #, c-format
1613 msgid "Chat with %s"
1614 msgstr "Ćaskanje sa korisnikom %s"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1618 msgctxt "A date with the time"
1619 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1620 msgstr "%A, %e. %B %Y %X"
1622 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1624 #, c-format
1625 msgid "<i>* %s %s</i>"
1626 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1628 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1629 #. * The string in bold is the sender's nami
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1631 #, c-format
1632 msgid "<b>%s:</b> %s"
1633 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1636 #, c-format
1637 msgid "%s second"
1638 msgid_plural "%s seconds"
1639 msgstr[0] "%s sekunda"
1640 msgstr[1] "%s sekunde"
1641 msgstr[2] "%s sekundi"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1644 #, c-format
1645 msgid "%s minute"
1646 msgid_plural "%s minutes"
1647 msgstr[0] "%s minuta"
1648 msgstr[1] "%s minute"
1649 msgstr[2] "%s minuta"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1652 #, c-format
1653 msgid "Call took %s, ended at %s"
1654 msgstr "Poziv je započet u %s, a završen je u %s"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1657 msgid "Today"
1658 msgstr "Danas"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1661 msgid "Yesterday"
1662 msgstr "Juče"
1664 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1666 msgid "%e %B %Y"
1667 msgstr "%e %B %Y"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1671 msgid "Anytime"
1672 msgstr "Bilo kada"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1676 msgid "Anyone"
1677 msgstr "Bilo ko"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1680 msgid "Who"
1681 msgstr "Ko je"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1684 msgid "When"
1685 msgstr "Kada"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1688 msgid "Anything"
1689 msgstr "Bilo šta"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1692 msgid "Text chats"
1693 msgstr "Tekstualna ćaskanja"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1697 msgid "Calls"
1698 msgstr "Pozivi"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1701 msgid "Incoming calls"
1702 msgstr "Dolazni pozivi"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1705 msgid "Outgoing calls"
1706 msgstr "Odlazni pozivi"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1709 msgid "Missed calls"
1710 msgstr "Propušteni pozivi"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1713 msgid "What"
1714 msgstr "Šta"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1717 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1718 msgstr ""
1719 "Da li ste sigurni da želite da izbrišete sve dnevnike od prethodnih "
1720 "razgovora?"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1723 msgid "Clear All"
1724 msgstr "Očisti sve"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1727 msgid "Delete from:"
1728 msgstr "Obriši od:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1731 msgid "_File"
1732 msgstr "_Datoteka"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1735 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1736 msgid "_Edit"
1737 msgstr "_Izmijeni"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1740 msgid "Delete All History…"
1741 msgstr "Obriši svu historiju…"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1744 msgid "Profile"
1745 msgstr "Profil"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1748 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1749 msgid "Chat"
1750 msgstr "Razgovor"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1754 msgid "Video"
1755 msgstr "Video"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1758 msgid "page 2"
1759 msgstr "strana 2"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1762 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1763 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavanje…</span>"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1766 msgid "What kind of chat account do you have?"
1767 msgstr "Koju vrstu naloga za razgovor imate?"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1770 msgid "Add new account"
1771 msgstr "Dodaj novi račun"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1775 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1776 msgstr "Unesite oznaku kontakta ili telefonski broj:"
1778 #. add video button
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1780 msgid "_Video Call"
1781 msgstr "_Video Poziv"
1783 #. add audio button
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1785 msgid "_Audio Call"
1786 msgstr "_Audio Poziv"
1788 #. Tweak the dialog
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1790 msgid "New Call"
1791 msgstr "Novi poziv"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1794 msgid "The contact is offline"
1795 msgstr "Kontakt nije na vezi"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1798 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1799 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1802 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1803 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1806 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1807 msgstr "Zahtijevana funkcionalnost nije primijenjena za ovaj protokol"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1810 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1811 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1814 msgid "You are banned from this channel"
1815 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1818 msgid "This channel is full"
1819 msgstr "Ovaj kanal je pun"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1822 msgid "You must be invited to join this channel"
1823 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1826 msgid "Can't proceed while disconnected"
1827 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1830 msgid "Permission denied"
1831 msgstr "Dozvola je odbijena"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1834 msgid "There was an error starting the conversation"
1835 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
1837 #. Tweak the dialog
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1839 msgid "New Conversation"
1840 msgstr "Novi razgovor"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1843 msgid "Password Required"
1844 msgstr "Potrebna šifra"
1846 #. COL_STATUS_TEXT
1847 #. COL_STATE_ICON_NAME
1848 #. COL_STATE
1849 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1850 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1851 #. COL_TYPE
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1854 msgid "Custom Message…"
1855 msgstr "Lična Poruka…"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1859 msgid "Edit Custom Messages…"
1860 msgstr "Izmijeni Lične Poruke…"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1863 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1864 msgstr "Kliknite da uklonite ovaj status iz omiljenih"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1867 msgid "Click to make this status a favorite"
1868 msgstr "Kliknite da ovaj status učinite omiljenim"
1870 #. Translators: %s is a status message liki 'At the pub' for example
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "<b>Current message: %s</b>\n"
1875 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1876 msgstr ""
1877 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
1878 "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
1879 "</i></small>"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1882 msgid "Set status"
1883 msgstr "Postavi status"
1885 #. Custom messages
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1887 msgid "Custom messages…"
1888 msgstr "Lične poruke…"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1891 msgid "_Match case"
1892 msgstr "_Poklopi velika i mala slova"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1895 msgid "Find:"
1896 msgstr "Nađi:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1899 msgid "_Previous"
1900 msgstr "_Prethodno"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1903 msgid "_Next"
1904 msgstr "_Sljedeće"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1907 msgid "Mat_ch case"
1908 msgstr "Poklopi _veličinu slova"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1911 msgid "Phrase not found"
1912 msgstr "Fraza nije pronađena"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1915 msgid "Received an instant message"
1916 msgstr "Primljena je instant poruka"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1919 msgid "Sent an instant message"
1920 msgstr "Poslao/la je instant poruku"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1923 msgid "Incoming chat request"
1924 msgstr "Dolazni zahtjev za razgovor"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1927 msgid "Contact connected"
1928 msgstr "Kontakt je konektovan"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1931 msgid "Contact disconnected"
1932 msgstr "Kontakt je diskonektovan"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1935 msgid "Connected to server"
1936 msgstr "Konektovani ste na server"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1939 msgid "Disconnected from server"
1940 msgstr "Diskonektovani ste od servera"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1943 msgid "Incoming voice call"
1944 msgstr "Dolazni audio poziv"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1947 msgid "Outgoing voice call"
1948 msgstr "Odlazni audio poziv"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1951 msgid "Voice call ended"
1952 msgstr "Audio poziv je završen"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1955 msgid "Edit Custom Messages"
1956 msgstr "Izmijenite ličnu poruku"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1959 msgid "Subscription Request"
1960 msgstr "Zahtjev za prijavu na listu"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1963 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1964 #, c-format
1965 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1966 msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1969 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1970 msgid "_Decline"
1971 msgstr "_Odbij"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1974 msgid "_Accept"
1975 msgstr "_Prihvati"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1978 #, c-format
1979 msgid "Message edited at %s"
1980 msgstr "Poruka je uređena u %s"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1983 msgid "Normal"
1984 msgstr "Normalno"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1987 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1988 msgstr "Identitet servera za ćaskanje se ne može provjeriti."
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1991 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1992 msgstr "Sertifikat nije potpisao Autoritet za certifikate."
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1995 msgid "The certificate has expired."
1996 msgstr "Certifikat je istekao."
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1999 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2000 msgstr "Certifikat još nije aktiviran."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2003 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2004 msgstr "Certifikat nema očekivani otisak."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2007 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2008 msgstr ""
2009 "Ime domaćina koje je provereno u certifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2012 msgid "The certificate is self-signed."
2013 msgstr "Certifikat je samopotpisan."
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2016 msgid ""
2017 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2018 msgstr "Certifikat je povukao Autoritet za certifikate koji ga je i izdao."
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2021 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2022 msgstr "Certifikat je kriptografski slab."
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2025 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2026 msgstr "Dužina certifikata premašuje granice koje se mogu provjeriti."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2029 msgid "The certificate is malformed."
2030 msgstr "Certifikat nije ispravan."
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2033 #, c-format
2034 msgid "Expected hostname: %s"
2035 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2038 #, c-format
2039 msgid "Certificate hostname: %s"
2040 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2043 msgid "C_ontinue"
2044 msgstr "N_astavi"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2047 msgid "Untrusted connection"
2048 msgstr "Nepovjerljiva veza"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2051 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2052 msgstr "Ova veza nije od povjerenja. Želite li ipak da nastavite?"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2055 msgid "Remember this choice for future connections"
2056 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2059 msgid "Certificate Details"
2060 msgstr "Detalji sertifikata"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2063 msgid "Unable to open URI"
2064 msgstr "Nije moguće otvoriti URI"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2067 msgid "Select a file"
2068 msgstr "Izaberi dokument"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2071 msgid "Insufficient free space to save file"
2072 msgstr "Nedovoljan slobodan prostor za snimanje datoteke"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2078 "Please choose another location."
2079 msgstr ""
2080 "%s slobodnog prostora je potrebno za snimanje ove datoteke ali je samo %s "
2081 "raspoloživo. Molim odaberite drugu lokaciju."
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2084 #, c-format
2085 msgid "Incoming file from %s"
2086 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2088 #. Copy Link Address mijenu item
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2090 msgid "_Copy Link Address"
2091 msgstr "_Kopiraj adresu linka"
2093 #. Opijen Link mijenu item
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2095 msgid "_Open Link"
2096 msgstr "_Otvori link"
2098 #. Inspector
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2100 msgid "Inspect HTML"
2101 msgstr "Ispitaj HTML"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2104 msgid "Top Contacts"
2105 msgstr "Najvažniji kontakti"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2108 msgid "People Nearby"
2109 msgstr "Ljudi u blizini"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2112 msgid "Ungrouped"
2113 msgstr "Negrupisano"
2115 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2116 #. * fetch contact's presence.
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2118 #, c-format
2119 msgid "Server cannot find contact: %s"
2120 msgstr "Server ne može naći kontakt: %s"
2122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2123 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2124 msgstr "Klijent za instant poruke za GNOME"
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2127 msgid "translator-credits"
2128 msgstr ""
2129 "   Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n"
2130 "  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
2132 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2133 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2134 msgstr ""
2135 "Ne prikazuj nikakve dijaloge; ne radi ništa (npr. import) i zatvori program"
2137 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2138 msgid ""
2139 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2140 msgstr ""
2141 "Ne prikazuj nijedno prozorčić ukoliko ne postoje samo „LJudi u blizini\" "
2142 "nalozi"
2144 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2145 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2146 msgstr "U startu izaberi dati nalog (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2148 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2149 msgid "<account-id>"
2150 msgstr "<account-id>"
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2153 msgid "- Empathy Accounts"
2154 msgstr "- Empathy Nalozi"
2156 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2157 msgid "Empathy Accounts"
2158 msgstr "Empathy Nalozi"
2160 #. The primary text of the dialog shown to the user when hi is about to lose
2161 #. * unsaved changes
2162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2163 #, c-format
2164 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2165 msgstr "Postoje nesačuvane izmjene na vašem %.50s računu."
2167 #. The primary text of the dialog shown to the user when hi is about to lose
2168 #. * an unsaved new account
2169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2170 msgid "Your new account has not been saved yet."
2171 msgstr "Vaš novi nalog još nije bio sačuvan."
2173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2174 msgid "Connecting…"
2175 msgstr "Konektovanje…"
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2178 #, c-format
2179 msgid "Offline — %s"
2180 msgstr "Offline - %s"
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2183 #, c-format
2184 msgid "Disconnected — %s"
2185 msgstr "Diskonektovan - %s"
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2188 msgid "Offline — No Network Connection"
2189 msgstr "Offline - Nema konekcije na mrežu"
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2192 msgid "Unknown Status"
2193 msgstr "Nepoznat Status"
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2196 msgid ""
2197 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2198 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2199 "the account."
2200 msgstr ""
2201 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom "
2202 "pozadinskom programu. Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu "
2203 "sesiju da premjestite nalog."
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2206 msgid "Offline — Account Disabled"
2207 msgstr "Offline - Nalog je isključen"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2210 msgid "Edit Connection Parameters"
2211 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2214 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2215 msgstr "_Uredi parametre veze…"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2218 #, c-format
2219 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2220 msgstr "Da li želite da uklonite %.50s sa vašeg računara?"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2223 msgid "This will not remove your account on the server."
2224 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2227 msgid ""
2228 "You are about to select another account, which will discard\n"
2229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2230 msgstr ""
2231 "Selektovaćete drugi nalog, što će odbaciti\n"
2232 "vaše izmjene. Jeste li sigurni da želite da nastavite?"
2234 #. Mijenu item: to enabled/disable the account
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2236 msgid "_Enabled"
2237 msgstr "_Omogućeno"
2239 #. Mijenu item: Rename
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2241 msgid "Rename"
2242 msgstr "Preimenuj"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2245 msgid "_Skip"
2246 msgstr "_Preskoči"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2249 msgid "_Connect"
2250 msgstr "_Spoji se"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2253 msgid ""
2254 "You are about to close the window, which will discard\n"
2255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2256 msgstr ""
2257 "Zatvorićete prozor, što će odbaciti\n"
2258 "vaše izmjene. Jeste li sigurni da želite da nastavite?"
2260 #. Tweak the dialog
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2262 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2263 msgstr "Poruke i VoIP nalozi"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2266 msgid "Add…"
2267 msgstr "Dodaj…"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2270 msgid "_Import…"
2271 msgstr "_Importuj…"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2274 msgid "Loading account information"
2275 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2278 msgid ""
2279 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2280 "you want to use."
2281 msgstr ""
2282 "Da dodate novi nalog, prvo morate instalirati podršku za svaki protokol koji "
2283 "želite da koristite."
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2286 msgid "No protocol backends installed"
2287 msgstr "Nisu instalirani pozadinski programi protokola"
2289 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2290 msgid " - Empathy authentication client"
2291 msgstr " - Internet pismonoša klijent prijave"
2293 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2294 msgid "Empathy authentication client"
2295 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
2297 #: ../src/empathy.c:407
2298 msgid "Don't connect on startup"
2299 msgstr "Ne konektuj se prilikom pokretanja"
2301 #: ../src/empathy.c:411
2302 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2303 msgstr ""
2304 "Prilikom pokretananja ne prikazuj listu kontakata niti bili koji drugi prozor"
2306 #: ../src/empathy.c:440
2307 msgid "- Empathy IM Client"
2308 msgstr "- Empathy IM Klijent"
2310 #: ../src/empathy.c:626
2311 msgid "Error contacting the Account Manager"
2312 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2314 #: ../src/empathy.c:628
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2318 "The error was:\n"
2319 "\n"
2320 "%s"
2321 msgstr ""
2322 "Desila se greška pri povezivanju na Upravnik naloga Telepathy. Greška je "
2323 "bila:\n"
2324 "\n"
2325 "%s"
2327 #: ../src/empathy-call.c:115
2328 msgid "In a call"
2329 msgstr "U pozivu"
2331 #: ../src/empathy-call.c:223
2332 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2333 msgstr "- Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2335 #: ../src/empathy-call.c:247
2336 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2337 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2339 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2340 #, c-format
2341 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2342 msgstr "%s vas je pokušao zvati, ali ste u tom trenutku imali drugi razgovor."
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2345 msgid "Incoming call"
2346 msgstr "Dolazni poziv"
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2349 #, c-format
2350 msgid "Incoming video call from %s"
2351 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2354 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2355 #, c-format
2356 msgid "Incoming call from %s"
2357 msgstr "Dolazni poziv od %s"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2360 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2361 msgid "Reject"
2362 msgstr "Odbaci"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2366 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2367 msgid "Answer"
2368 msgstr "Javi se"
2370 #. translators: Call is a noun and %s is the contact nami. This string
2371 #. * is used in the window title
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2373 #, c-format
2374 msgid "Call with %s"
2375 msgstr "Poziv sa %s"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2378 msgid "The IP address as seen by the machine"
2379 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2382 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2383 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2386 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2387 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2390 msgid "The IP address of a relay server"
2391 msgstr "IP adresa relejnog servera"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2394 msgid "The IP address of the multicast group"
2395 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2400 msgid "Unknown"
2401 msgstr "Nepoznato"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2404 msgid "On hold"
2405 msgstr "Na čekanju"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2408 msgid "Mute"
2409 msgstr "Utišano"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2412 msgid "Duration"
2413 msgstr "Trajanje"
2415 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2417 #, c-format
2418 msgid "%s — %d:%02dm"
2419 msgstr "%s — %d:%02dm"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2422 msgid "Technical Details"
2423 msgstr "Tehnički detalji"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2429 "computer"
2430 msgstr ""
2431 "Softver od %s ne razumije nijedan audio format podržan na vašem računaru"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2437 "computer"
2438 msgstr ""
2439 "Softver od %s ne razumije nijedan video format podržan na vašem računaru"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2445 "does not allow direct connections."
2446 msgstr ""
2447 "Nije moguće uspostaviti konekciju sa %s. Moguće je da je neko od vas na "
2448 "mreži koja ne podržava direktne konekcije."
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2451 msgid "There was a failure on the network"
2452 msgstr "Nastala je greška na mreži"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2455 msgid ""
2456 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2457 msgstr ""
2458 "Na vašem računaru nisu instalirani audio formati potrebni za ovaj poziv"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2461 msgid ""
2462 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2463 msgstr ""
2464 "Na vašem računaru nisu instalirani video formati potrebni za ovaj poziv"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2470 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2471 "the Help menu."
2472 msgstr ""
2473 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatija. Molimo <a href=\"%s"
2474 "\">prijavite ovu grešku</a> i uključite logove kreirane u prozoru za "
2475 "'Ispravljanje grešaka' u meniju Pomoć."
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2478 msgid "There was a failure in the call engine"
2479 msgstr "Nastala je greška u sistemu poziva"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2482 msgid "The end of the stream was reached"
2483 msgstr "Dostignut je kraj toka"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2486 msgid "Can't establish audio stream"
2487 msgstr "Nije moguće uspostaviti audio tok"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2490 msgid "Can't establish video stream"
2491 msgstr "Nije moguće uspostaviti video tok"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2494 #, c-format
2495 msgid "Your current balance is %s."
2496 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2499 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2500 msgstr "Žao mi je, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2503 msgid "Top Up"
2504 msgstr "Dopuni"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2507 msgid "_Call"
2508 msgstr "_Poziv"
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2511 msgid "_Microphone"
2512 msgstr "_Mikrofon"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2515 msgid "_Camera"
2516 msgstr "_Kamera"
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2519 msgid "_Settings"
2520 msgstr "_Podešavanja"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2523 msgid "_View"
2524 msgstr "_Prikaz"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2527 msgid "_Help"
2528 msgstr "_Pomoć"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2531 msgid "_Contents"
2532 msgstr "_Sadržaji"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2535 msgid "_Debug"
2536 msgstr "_Traži greške"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2539 msgid "_GStreamer"
2540 msgstr "_GStreamer"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2543 msgid "_Telepathy"
2544 msgstr "_Telepathy"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2547 msgid "Swap camera"
2548 msgstr "Razmijeni kameru"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2551 msgid "Minimise me"
2552 msgstr "Umanji me"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2555 msgid "Maximise me"
2556 msgstr "Uvećaj me"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2559 msgid "Disable camera"
2560 msgstr "Onemogući kameru"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2563 msgid "Hang up"
2564 msgstr "Prekini vezu"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2567 msgid "Hang up current call"
2568 msgstr "Prekini trenutni poziv"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2571 msgid "Video call"
2572 msgstr "Video poziv"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2575 msgid "Start a video call"
2576 msgstr "Započni video poziv"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2579 msgid "Start an audio call"
2580 msgstr "Započni audio poziv"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2583 msgid "Show dialpad"
2584 msgstr "Prikaži brojčanik"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2587 msgid "Display the dialpad"
2588 msgstr "Prikaži brojčanik"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2591 msgid "Toggle video transmission"
2592 msgstr "Uključi/isključi prijenos videa"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2595 msgid "Toggle audio transmission"
2596 msgstr "Uključi/Isključi audio prijenos"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2599 msgid "Encoding Codec:"
2600 msgstr "Kodek za kodiranje:"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2603 msgid "Decoding Codec:"
2604 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2607 msgid "Remote Candidate:"
2608 msgstr "Udaljeni kandidat:"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2611 msgid "Local Candidate:"
2612 msgstr "Lokalni kandidat:"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2615 msgid "Audio"
2616 msgstr "Audio"
2618 #: ../src/empathy-chat.c:100
2619 msgid "- Empathy Chat Client"
2620 msgstr "- Klijent Empathy za ćaskanje"
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2623 msgid "Name"
2624 msgstr "Ime"
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2627 msgid "Room"
2628 msgstr "Soba"
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2631 msgid "Auto-Connect"
2632 msgstr "Automatsko povezivanje"
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2635 msgid "Manage Favorite Rooms"
2636 msgstr "Uredi omiljene sobe"
2638 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2639 msgid "Close this window?"
2640 msgstr "Da zatvorim prozor?"
2642 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2646 "until you rejoin it."
2647 msgstr ""
2648 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
2649 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2651 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2655 "messages until you rejoin it."
2656 msgid_plural ""
2657 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2658 "further messages until you rejoin them."
2659 msgstr[0] ""
2660 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
2661 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2662 msgstr[1] ""
2663 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
2664 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2665 msgstr[2] ""
2666 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
2667 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2669 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2670 #, c-format
2671 msgid "Leave %s?"
2672 msgstr "Da napustim %s?"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2675 msgid ""
2676 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2677 "rejoin it."
2678 msgstr ""
2679 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
2680 "ponovo ne pridružite."
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2683 msgid "Close window"
2684 msgstr "Zatvori prozor"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2687 msgid "Leave room"
2688 msgstr "Napusti sobu"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2691 #, c-format
2692 msgid "%s (%d unread)"
2693 msgid_plural "%s (%d unread)"
2694 msgstr[0] "%s (%d nepročitano)"
2695 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
2696 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2699 #, c-format
2700 msgid "%s (and %u other)"
2701 msgid_plural "%s (and %u others)"
2702 msgstr[0] "%s (i %u ostali)"
2703 msgstr[1] "%s (i %u ostala)"
2704 msgstr[2] "%s (i %u ostalih)"
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2707 #, c-format
2708 msgid "%s (%d unread from others)"
2709 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2710 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
2711 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
2712 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2715 #, c-format
2716 msgid "%s (%d unread from all)"
2717 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2718 msgstr[0] "%s (%d nepročitan od svih)"
2719 msgstr[1] "%s (%d nepročitana od svih)"
2720 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2723 msgid "SMS:"
2724 msgstr "SMS:"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2727 #, c-format
2728 msgid "Sending %d message"
2729 msgid_plural "Sending %d messages"
2730 msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
2731 msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
2732 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2735 msgid "Typing a message."
2736 msgstr "Piše poruku."
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2739 msgid "_Conversation"
2740 msgstr "_Konverzacija"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2743 msgid "C_lear"
2744 msgstr "_Počisti"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2747 msgid "Insert _Smiley"
2748 msgstr "Ubaci _Smajlija"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2751 msgid "_Favorite Chat Room"
2752 msgstr "O_miljena Soba za Razgovore"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2755 msgid "Notify for All Messages"
2756 msgstr "Obavijesti za sve poruke"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2759 msgid "_Show Contact List"
2760 msgstr "_Prikaži Listu Kontakata"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2763 msgid "Invite _Participant…"
2764 msgstr "Pozovi _Učesnika…"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2767 msgid "_Join Chat"
2768 msgstr "Pridruži se _dopisivanju"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2771 msgid "Le_ave Chat"
2772 msgstr "N_apusti dopisivanje"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2775 msgid "C_ontact"
2776 msgstr "K_ontakt"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2779 msgid "_Tabs"
2780 msgstr "_Kartice"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2783 msgid "_Previous Tab"
2784 msgstr "_Prethodna kartica"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2787 msgid "_Next Tab"
2788 msgstr "_Sljedeća kartica"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2791 msgid "_Undo Close Tab"
2792 msgstr "_Poništi zatvaranje kartice"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2795 msgid "Move Tab _Left"
2796 msgstr "Pomjeri karticu _lijevo"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2799 msgid "Move Tab _Right"
2800 msgstr "Pomjeri karticu _desno"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2803 msgid "_Detach Tab"
2804 msgstr "_Odvoji karticu"
2806 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2807 msgid "Show a particular service"
2808 msgstr "Prikaži odgovarajuću uslugu"
2810 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2811 msgid "- Empathy Debugger"
2812 msgstr "- Empathy debager"
2814 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2815 msgid "Empathy Debugger"
2816 msgstr "Empathy program za nalaženje grešaka"
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2819 msgid "Save"
2820 msgstr "Snimi"
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2823 msgid "Pastebin link"
2824 msgstr "Veza kante odlaganja"
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2827 msgid "Pastebin response"
2828 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2831 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2832 msgstr ""
2833 "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2836 msgid "Debug Window"
2837 msgstr "Prozor za ispravljanje grešaka"
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2840 msgid "Send to pastebin"
2841 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2844 msgid "Pause"
2845 msgstr "Pauziraj"
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2848 msgid "Level "
2849 msgstr "Nivo "
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2852 msgid "Debug"
2853 msgstr "Otkrivanje grešaka"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2856 msgid "Info"
2857 msgstr "Informacije"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2860 msgid "Message"
2861 msgstr "Poruka"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2864 msgid "Warning"
2865 msgstr "Upozorenje"
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2868 msgid "Critical"
2869 msgstr "Kritično"
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2872 msgid "Error"
2873 msgstr "Greška"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2876 msgid ""
2877 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2878 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2879 "received.\n"
2880 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2881 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2882 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2883 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2884 msgstr ""
2885 "Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osjetljive podatke "
2886 "kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili "
2887 "primili.\n"
2888 "Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izvještaju o "
2889 "greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
2890 "programerima Empathy kada izvještavate o njima prikazujući napredna polja u "
2891 "<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
2892 "\">izvještaju o grešci</a>."
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2895 msgid "Time"
2896 msgstr "Vrijeme"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2899 msgid "Domain"
2900 msgstr "Domena"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2903 msgid "Category"
2904 msgstr "Kategorija"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2907 msgid "Level"
2908 msgstr "Nivo"
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2911 msgid ""
2912 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2913 "extension."
2914 msgstr ""
2915 "Izabrani upravitelj konekcija ne podržava dodatak za ispravljanje grešaka na "
2916 "daljinu."
2918 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2919 msgid "Incoming video call"
2920 msgstr "Dolazni video poziv"
2922 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2923 #, c-format
2924 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2925 msgstr "%s vas zove sa videom. Želite li da odgovorite?"
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2928 #, c-format
2929 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2930 msgstr "%s vas zove.  Želite li da odgovorite?"
2932 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2933 msgid "_Reject"
2934 msgstr "_Odbij"
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2937 msgid "_Answer"
2938 msgstr "_Odgovori"
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2941 msgid "_Answer with video"
2942 msgstr "_Odgovori s videom"
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2945 msgid "Room invitation"
2946 msgstr "Pozivnica za sobu"
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2949 #, c-format
2950 msgid "Invitation to join %s"
2951 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2954 #, c-format
2955 msgid "%s is inviting you to join %s"
2956 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2959 msgid "_Join"
2960 msgstr "_Pridruži se"
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2963 #, c-format
2964 msgid "%s invited you to join %s"
2965 msgstr "%s vas je pozvao da se pridružite %s"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2968 #, c-format
2969 msgid "You have been invited to join %s"
2970 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2973 #, c-format
2974 msgid "Incoming file transfer from %s"
2975 msgstr "Dolazni prijenos dokumenata od %s"
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2978 msgid "Password required"
2979 msgstr "Potrebna je lozinka"
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "\n"
2985 "Message: %s"
2986 msgstr ""
2987 "\n"
2988 "Poruka: %s"
2990 #. Translators: time lift, when it is more than one hour
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2992 #, c-format
2993 msgid "%u:%02u.%02u"
2994 msgstr "%u:%02u.%02u"
2996 #. Translators: time lift, when is is less than one hour
2997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2998 #, c-format
2999 msgid "%02u.%02u"
3000 msgstr "%02u.%02u"
3002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3003 msgctxt "file transfer percent"
3004 msgid "Unknown"
3005 msgstr "Nepoznato"
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3008 #, c-format
3009 msgid "%s of %s at %s/s"
3010 msgstr "%s od %s na %s/s"
3012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3013 #, c-format
3014 msgid "%s of %s"
3015 msgstr "%s od %s"
3017 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact nami
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3019 #, c-format
3020 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3021 msgstr "Primanje \"%s\" od %s"
3023 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact nami
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3025 #, c-format
3026 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3027 msgstr "Slanje \"%s\" prema %s"
3029 #. translators: first %s is filename, second %s
3030 #. * is the contact nami
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3032 #, c-format
3033 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3034 msgstr "Greška pri preuzimanju \"%s\" od %s"
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3037 msgid "Error receiving a file"
3038 msgstr "Greška prilikom preuzimanja dokumenta"
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3041 #, c-format
3042 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3043 msgstr "Greška prilikom slanja \"%s\" prema %s"
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3046 msgid "Error sending a file"
3047 msgstr "Greška prilikom slanja dokumenta"
3049 #. translators: first %s is filename, second %s
3050 #. * is the contact nami
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3052 #, c-format
3053 msgid "\"%s\" received from %s"
3054 msgstr "\"%s\" primljeno od %s"
3056 #. translators: first %s is filename, second %s
3057 #. * is the contact nami
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3059 #, c-format
3060 msgid "\"%s\" sent to %s"
3061 msgstr "\"%s\" poslato za %s"
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3064 msgid "File transfer completed"
3065 msgstr "Prijenos dokumenta je završen"
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3068 msgid "Waiting for the other participant's response"
3069 msgstr "Čekanje na akciju drugih učesnika"
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3072 #, c-format
3073 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3074 msgstr "Provjera integriteta \"%s\""
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3077 #, c-format
3078 msgid "Hashing \"%s\""
3079 msgstr "Hashing \"%s\""
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3082 msgid "%"
3083 msgstr "%"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3086 msgid "File"
3087 msgstr "Dokument"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3090 msgid "Remaining"
3091 msgstr "Preostalo"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3094 msgid "File Transfers"
3095 msgstr "Prenosi Dokumenata"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3098 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3099 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspjele prenose dokumenata iz liste"
3101 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3102 msgid "_Import"
3103 msgstr "_Uvezi"
3105 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3106 msgid ""
3107 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3108 "importing accounts from Pidgin."
3109 msgstr ""
3110 "Nije bilo moguće pronaći nalog za import. Trenutno Empathy podržava import "
3111 "naloga samo iz Pidgin-a."
3113 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3114 msgid "Import Accounts"
3115 msgstr "Uvoz naloga"
3117 #. Translators: this is the header of a treeview column
3118 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3119 msgid "Import"
3120 msgstr "Uvoz"
3122 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3123 msgid "Protocol"
3124 msgstr "Protokol"
3126 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3127 msgid "Source"
3128 msgstr "Izvor"
3130 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3131 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3132 msgid "Invite Participant"
3133 msgstr "Pozovi Učesnika"
3135 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3136 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3137 msgstr "Izaberite kontakt koji želite pozvati u razgovor:"
3139 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3140 msgid "Invite"
3141 msgstr "Pozovi"
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3144 msgid "Chat Room"
3145 msgstr "Soba za razgovor"
3147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3148 msgid "Members"
3149 msgstr "Članovi"
3151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3152 msgid "Failed to list rooms"
3153 msgstr "Nisam uspio da ispišem sobe"
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "%s\n"
3159 "Invite required: %s\n"
3160 "Password required: %s\n"
3161 "Members: %s"
3162 msgstr ""
3163 "%s\n"
3164 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3165 "Potrebna lozinka: %s\n"
3166 "Članovi: %s"
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3170 msgid "Yes"
3171 msgstr "Da"
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3175 msgid "No"
3176 msgstr "Ne"
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3179 msgid "Join Room"
3180 msgstr "Pridruži se sobi"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3183 msgid ""
3184 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3185 msgstr ""
3186 "Ovdje unesite ime sobe kojoj želite da se priružite ili kliknite na jednu "
3187 "ili više soba u listi."
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3190 msgid "_Room:"
3191 msgstr "_Soba:"
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3194 msgid ""
3195 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3196 "the current account&apos;s server"
3197 msgstr ""
3198 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3199 "serveru na kojem vam je nalog"
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3202 msgid ""
3203 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3204 "the current account's server"
3205 msgstr ""
3206 "Unesite server koji je domaćin sobe ili ostavite prazno ako je soba na "
3207 "serveru trenutnog naloga"
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3210 msgid "_Server:"
3211 msgstr "Se_rver:"
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3214 msgid "Couldn't load room list"
3215 msgstr "Nije bilo moguće učitati listu soba"
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3218 msgid "Room List"
3219 msgstr "Lista soba"
3221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3222 msgid "Respond"
3223 msgstr "Odgovori"
3225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3226 msgid "Answer with video"
3227 msgstr "Odgovori s videom"
3229 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3230 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3231 msgid "Decline"
3232 msgstr "Odbij"
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3236 msgid "Accept"
3237 msgstr "Prihvati"
3239 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3240 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3241 #. * brings the password popup.
3242 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3243 msgid "Provide"
3244 msgstr "Obezbijedi"
3246 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3247 msgid "Message received"
3248 msgstr "Poruka je primljena"
3250 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3251 msgid "Message sent"
3252 msgstr "Poruka poslana"
3254 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3255 msgid "New conversation"
3256 msgstr "Novi razgovor"
3258 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3259 msgid "Contact comes online"
3260 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3262 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3263 msgid "Contact goes offline"
3264 msgstr "Kontakt odlazi offline"
3266 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3267 msgid "Account connected"
3268 msgstr "Nalog je konektovan"
3270 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3271 msgid "Account disconnected"
3272 msgstr "Nalog je diskonektovan"
3274 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3275 msgid "Language"
3276 msgstr "Jezik"
3278 #. translators: Contact nami for the chat theme preview
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3280 msgid "Juliet"
3281 msgstr "Juliet"
3283 #. translators: Contact nami for the chat theme preview
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3285 msgid "Romeo"
3286 msgstr "Romeo"
3288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3290 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3291 msgstr "O Romeo, Romeo, zašto si Romeo?"
3293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3295 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3296 msgstr "Pusti oca i odbaci mu ime;"
3298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3300 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3301 msgstr "Ili ako nećeš, zaklinjem te ljubavlju"
3303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3305 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3306 msgstr "Ja više neću biti Capuletti."
3308 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3310 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3311 msgstr "Hoću li slušati dalje ili to govoriti?"
3313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3315 msgid "Juliet has disconnected"
3316 msgstr "Julija se odjavila"
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3319 msgid "Preferences"
3320 msgstr "Postavke"
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3323 msgid "Show groups"
3324 msgstr "Prikazuje grupe"
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3327 msgid "Show account balances"
3328 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3331 msgid "Contact List"
3332 msgstr "Kontakt lista"
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3335 msgid "Start chats in:"
3336 msgstr "Započni ćaskanja u:"
3338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3339 msgid "new ta_bs"
3340 msgstr "novim _karticama"
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3343 msgid "new _windows"
3344 msgstr "novim _prozorima"
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3347 msgid "Show _smileys as images"
3348 msgstr "Prikaži _smajlije kao slike"
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3351 msgid "Show contact _list in rooms"
3352 msgstr "Prikaži _listu kontakata u sobama"
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3355 msgid "Log conversations"
3356 msgstr "Bilježi razgovore"
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3359 msgid "Display incoming events in the notification area"
3360 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obavještajnoj zoni"
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3363 msgid "_Automatically connect on startup"
3364 msgstr "_Automatski se poveži po pokretanju"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3367 msgid "Behavior"
3368 msgstr "Ponašanje"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3371 msgid "General"
3372 msgstr "Opšte"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3375 msgid "_Enable bubble notifications"
3376 msgstr "_Omogući mjehur obavještenja"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3379 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3380 msgstr "Onemogući obavještenja kada sam odsut_an ili zauzet"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3383 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3384 msgstr "Omogući obavještenja kada razgovor nije u fokusu"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3387 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3388 msgstr "Omogući obavještenja kada kontakt dođe online"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3391 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3392 msgstr "Omogući obavještenja kada kontakt ode offline"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3395 msgid "Notifications"
3396 msgstr "Obavještenja"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3399 msgid "_Enable sound notifications"
3400 msgstr "_Omogući zvučna obavještenja"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3403 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3404 msgstr "Onemogući zvukove kada sam odsut_an ili zauzet"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3407 msgid "Play sound for events"
3408 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3411 msgid "Sounds"
3412 msgstr "Zvukovi"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3415 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3416 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3419 msgid ""
3420 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3421 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3422 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3423 "off and restarting the call."
3424 msgstr ""
3425 "Suzbijanje eha pomaže da vaš glas jasnije čuju druge osobe, ali može da "
3426 "izazovu probleme na nekim računarima. Ako vi ili druga osoba čuje čudne "
3427 "zvuke i greška u toku poziva, pokušajte isključiti suzbijanje eha i "
3428 "restartovati poziv."
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3431 msgid "_Publish location to my contacts"
3432 msgstr "_Objavi lokaciju mojim kontaktima"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3435 msgid ""
3436 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3437 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3438 "decimal place."
3439 msgstr ""
3440 "Smanjena tačnost lokacije znači da ništa preciznije od grada i države neće "
3441 "biti objavljeno. GPS koordinate će biti tačnosti do 1 decimale."
3443 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3445 msgid "_Reduce location accuracy"
3446 msgstr "_Smanji tačnost lokacije"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3449 msgid "Privacy"
3450 msgstr "Privatnost"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3453 msgid ""
3454 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3455 "dictionary installed."
3456 msgstr "Lista jezika prikazuje samo jezike za koje imate instalirane rječnike."
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3459 msgid "Enable spell checking for languages:"
3460 msgstr "Omogući provjeru gramatike za jezike:"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3463 msgid "Spell Checking"
3464 msgstr "Provjera pravopisa"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3467 msgid "Chat Th_eme:"
3468 msgstr "T_ema razgovora:"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3471 msgid "Variant:"
3472 msgstr "Varijanta:"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3475 msgid "Themes"
3476 msgstr "Teme"
3478 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3479 msgid "Provide Password"
3480 msgstr "Daj lozinku"
3482 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3483 msgid "Disconnect"
3484 msgstr "Prekini vezu"
3486 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3487 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3488 msgstr "Da biste ovdje vidjeli kontakte, morate napraviti nalog."
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3491 #, c-format
3492 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3493 msgstr ""
3494 "Nažalost, %s nalozi se ne mogu koristiti dok se ne ažurira softverski "
3495 "proizvod %s."
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3498 msgid "Windows Live"
3499 msgstr "Windows Live"
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3502 msgid "Google Talk"
3503 msgstr "Google Talk"
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3506 msgid "Facebook"
3507 msgstr "Facebook"
3509 #. translators: %s is an account nami liki 'Facebook' or 'Google Talk'
3510 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3511 #, c-format
3512 msgid "%s account requires authorisation"
3513 msgstr "%s nalog zahtijeva autorizaciju"
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3516 msgid "Online Accounts"
3517 msgstr "Nalozi na mreži"
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3520 msgid "Update software…"
3521 msgstr "Ažuriraj softver…"
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3524 msgid "Reconnect"
3525 msgstr "Ponovo uspostavi vezu"
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3528 msgid "Edit Account"
3529 msgstr "Izmijeni nalog"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3532 msgid "Close"
3533 msgstr "Zatvori"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3536 msgid "Top up account"
3537 msgstr "Dopunite kredit naloga"
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3540 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3541 msgstr ""
3542 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovdje vidjeli kontakte."
3544 #. translators: argument is an account nami
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3546 #, c-format
3547 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3548 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovdje vidjeli kontakte."
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3551 msgid "Change your presence to see contacts here"
3552 msgstr "Izmijenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3555 msgid "No match found"
3556 msgstr "Nema nijedno poklapanje"
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3559 msgid "You haven't added any contacts yet"
3560 msgstr "Još uvijek niste dodali nijedan kontakt"
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3563 msgid "No online contacts"
3564 msgstr "Nema mrežnih kontakta"
3566 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3567 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3568 msgid "_New Conversation…"
3569 msgstr "_Novi razgovor…"
3571 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3573 msgid "New _Call…"
3574 msgstr "Novi _poziv"
3576 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3577 msgid "Contacts"
3578 msgstr "Kontakti"
3580 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3581 msgid "_Add Contacts…"
3582 msgstr "_Dod_aj kontakte…"
3584 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3585 msgid "_Search for Contacts…"
3586 msgstr "_Pretraga kontakta…"
3588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3589 msgid "_Blocked Contacts"
3590 msgstr "_Blokirani kontakti"
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3593 msgid "_Rooms"
3594 msgstr "_Sobe"
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3597 msgid "_Join…"
3598 msgstr "_Pridruži se…"
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3601 msgid "Join _Favorites"
3602 msgstr "Združi _Omiljene"
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3605 msgid "_Manage Favorites"
3606 msgstr "_Uredi omiljene"
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3609 msgid "_File Transfers"
3610 msgstr "_Prijenosi dokumenata"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3613 msgid "_Accounts"
3614 msgstr "_Nalozi"
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3617 msgid "P_references"
3618 msgstr "Opcije"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3621 msgid "Help"
3622 msgstr "Pomoć"
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3625 msgid "About"
3626 msgstr "O programu"
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3629 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3630 msgid "_Quit"
3631 msgstr "_Izlaz"
3633 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3634 msgid "Account settings"
3635 msgstr "Podešavanja naloga"
3637 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3638 msgid "Go _Online"
3639 msgstr "Idi _na mrežu"
3641 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3642 msgid "Show _Offline Contacts"
3643 msgstr "Prikaži _vanmrežne kontakte"
3645 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3646 msgid "Status"
3647 msgstr "Status"
3649 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3650 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3651 msgid "Done"
3652 msgstr "Gotovo"
3654 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3655 msgid "Please enter your account details"
3656 msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
3658 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3659 #, c-format
3660 msgid "Edit %s account options"
3661 msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
3663 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3664 msgid "Integrate your IM accounts"
3665 msgstr "Integrišite vaše IM naloge"