1 # Belarusian translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2009 THE Empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 04:11+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy IM-кліент"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новай размовы."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Знак, які неабходна ўстаўляць пасля мянушкі пры яе заканчэньні клявішай Тab "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Тэма акна размовы"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 "Падзелены коскамі спіс моў, якія выкарыстоўваюцца для праверкі артаграфіі "
61 "(напрыклад, «en, be, ru»)."
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterium"
73 msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Адключыць раптоўнае інфармаваньне, калі мяне няма"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Адключыць гук, калі мяне няма"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "Empathy можа апублікаваць знаходжаньне карыстальніка"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "Empathy можа ўжыць GPS, каб вызначыць знаходжаньне"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "Empathy можа ўжыць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Empathy можа ўжыць сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Прадвызначаная тэка запамповак Empathy"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "Empathy спытала пра імпарт рахункаў"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "Empathy мусіць зьменшыць дакладнасьць разьмяшчэньня"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125 msgstr "Уключыць сродкі распрацоўкі WebKit"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Enable popup notifications for new messages"
129 msgstr "Уключыць інфармаваньне раптоўнымі вокнамі пра новыя паведамленьні"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Enable spell checker"
133 msgstr "Уключыць праверку артаграфіі"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
145 msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
149 msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "Сымбаль аўтадапаўненьня мянушкі"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Path of the adium theme to use"
161 msgstr "Шлях да тэмы adium"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165 msgstr "Шляш да тэмы adium, каб выкарыстоўваць з чатамі ў adium."
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленьні"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Граць гукі для новых размоў"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Агучваць выходныя паведамленьні"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Агучваць далучэньне кантактаў"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Граць гук, калі кантакт адлучаецца"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Акучваць маё далучэньне"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Агучваць маё адлучэньне"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Раптоўныя інфармаваньні, калі вакно размоў ня мае фокусу"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне далучэньня кантактаў"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне адлучэньня кантакатў"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "Створаны рахунак Salut"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgstr "Паказваць аватары"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Паказаць сьпіс кантактаў у пакоях"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Паказваць адключаныя кантакты"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Прадвызначаная тэчка для захаваньня атрыманых файлаў."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259 "Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
263 msgstr "Ці можа Empathy паведамляць знаходжаньне кантактам карыстальніка."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць GPS."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
283 msgstr "Ці можа Empathy пытацца пра імпартаваньне рахункаў зь іншых праграм."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
287 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
290 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна аўтэнтыфікаваць вашыя рахункі ў час запуску."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
294 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
297 "Ці мусіць Empathy зьмяншаць дакладнасьць знаходжаньня, каб зьберагчы вашу "
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
302 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
305 "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватар кантакта у якасьці значка вакна "
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
311 "disconnect/reconnect."
313 "Ці мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў, каб аўтаматычна спалучацца і "
314 "разлучацца зь сецівам?"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
318 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
319 msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
325 msgstr "Ці спраўджваць правапіс словаў згодна з пазначанымі мовамі."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
335 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра далучэньне кантактаў."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
339 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
341 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра адлучэньне кантактаў."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
345 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра падзеі."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
349 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра ўваходныя паведамленьні."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
353 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра новыя размовы."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
356 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
357 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра выходнае паведамленьне."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
360 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
361 msgstr "Ці граць гук, калі далучаемся."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
364 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
365 msgstr "Ці граць куг, калі адлучаемся."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
368 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Ці прайграваць гук, калі мяне няма ці заняты."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
373 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
374 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт адлучаецца."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
377 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
378 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт далучаецца."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
382 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
383 "even if the chat is already opened, but not focused."
385 "Ці адлюстроўваць раптоўнае інфармаваньне, калі прыходзіць новае "
386 "паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
390 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
392 "Ці паказваць раптоўныя інфармаваньні, калі атрымліваю новае паведамленьне."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
396 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
398 msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?"
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
401 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
402 msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?"
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
405 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
406 msgstr "Ці адлюстроўваць раптоўныя інфармаваньні, калі мяне няма ці заняты."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
409 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у пакоях чатаў."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
414 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
415 "the 'x' button in the title bar."
417 "Ці паказваць дыялёг з паведамленьнем пра закрыцьцё галоўнага вакна з кнопкай "
418 "x у панэлі загалоўка."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
421 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
422 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?"
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
426 msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?"
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
430 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
431 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
432 "sort the contact list by state."
434 "Які крытэр выкарыстоўваць для ўпарадкаваньня сьпісу кантактаў. "
435 "Прадвызначанае значэньне - упарадковаць па назвах кантактаў - „name”. "
436 "Значэньне „state” будзе ўпарадкоўваць знодна з станам кантактаў."
438 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
439 msgid "Can't set an empty display name"
440 msgstr "Немагчыма задаць пустое імя"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
443 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
444 msgstr "Хэш атрыманага і дасланага файлаў не супадае"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
447 msgid "File transfer not supported by remote contact"
448 msgstr "Кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
451 msgid "The selected file is not a regular file"
452 msgstr "Вылучаны файл не зьяўляецца звычайным"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
455 msgid "The selected file is empty"
456 msgstr "Вылучаны файл пусты"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
459 msgid "People nearby"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "Тып сокетаў не падтрымліваецца"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "Няма вызначанае прычыны"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Запыт зьмены стану"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "Другі ўдзельнік скасаваў перадачу файла"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Памылка перадачы файла"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "Другі ўдзельнік ня мога перадаць файл"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "Невядомая прычына"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
515 msgid "People Nearby"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
520 msgstr "Yahoo! Japan"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
523 msgid "Facebook Chat"
524 msgstr "Facebook Chat"
526 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
528 msgid "%d second ago"
529 msgid_plural "%d seconds ago"
530 msgstr[0] "%d сэкунду таму"
531 msgstr[1] "%d сэкунды таму"
532 msgstr[2] "%d сэкунд таму"
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
536 msgid "%d minute ago"
537 msgid_plural "%d minutes ago"
538 msgstr[0] "%d хвіліну таму"
539 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
540 msgstr[2] "%d хвілін таму"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
545 msgid_plural "%d hours ago"
546 msgstr[0] "%d гадзіну таму"
547 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
548 msgstr[2] "%d гадзін таму"
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
553 msgid_plural "%d days ago"
554 msgstr[0] "%d дзень таму"
555 msgstr[1] "%d дні таму"
556 msgstr[2] "%d дзён таму"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
561 msgid_plural "%d weeks ago"
562 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
563 msgstr[1] "%d тыдні таму"
564 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
569 msgid_plural "%d months ago"
570 msgstr[0] "%d месяц таму"
571 msgstr[1] "%d месяцы таму"
572 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
575 msgid "in the future"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
593 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
594 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> МаяМянушка</span>"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
619 msgid "Screen _Name:"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
623 msgid "What is your AIM password?"
624 msgstr "Што такое AIM пароль?"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
627 msgid "What is your AIM screen name?"
628 msgstr "Што такое AIM-імя?"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
651 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
652 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> капыстальнік</span>"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
658 msgstr "Уліковы I_D:"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
661 msgid "What is your GroupWise User ID?"
662 msgstr "Што такое ID карыстальніка GroupWise?"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
665 msgid "What is your GroupWise password?"
666 msgstr "Што такое пароль карыстальніка GroupWise?"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
669 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
670 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> NumJawHumiz4</span>"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
677 msgid "What is your ICQ UIN?"
678 msgstr "Што такое ICQ UIN?"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
681 msgid "What is your ICQ password?"
682 msgstr "Што такое пароль ICQ?"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
691 msgstr "Новае сеціва"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
714 msgid "Quit message:"
715 msgstr "Разьвітальнае паведамленьне:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
719 msgstr "Сапраўднае імя:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
726 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
727 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@jabber.org</span>"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
730 msgid "Override server settings"
731 msgstr "Замяніць настаўленьні сэрвэра"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
743 msgstr "Карыстацца старым SS_L"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
746 msgid "What is your Jabber ID?"
747 msgstr "Што такое Jabber ID?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
750 msgid "What is your Jabber password?"
751 msgstr "Што такое пароль Jabber?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
754 msgid "What is your desired Jabber ID?"
755 msgstr "Што такое пажаданы Jabber ID?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
758 msgid "What is your desired Jabber password?"
759 msgstr "Што такое пажаданы пароль Jabber?"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
762 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
763 msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
766 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
767 msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
770 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
771 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> example@tut.by</span>"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
774 msgid "What is your Windows Live password?"
775 msgstr "Што такое пароль Windows Live?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
778 msgid "What is your Windows Live user name?"
779 msgstr "Што такое ўліковае імя Windows Live?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
795 msgstr "_Прозьвішча:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
802 msgid "_Published Name:"
803 msgstr "_Апублікаванае імя:"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
806 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@my.sip.server</span>"
809 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
811 msgid "Discover STUN"
812 msgstr "Знайсьці STUN"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
816 msgstr "STUN сэрвэр:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
823 msgid "What is your SIP account password?"
824 msgstr "Што такое пароль рахунка SIP?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
827 msgid "What is your SIP login ID?"
828 msgstr "Што такое ўліковы IP SIP?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
832 msgstr "_Імя карыстальніка:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
835 msgid "Use _Yahoo Japan"
836 msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
839 msgid "What is your Yahoo! ID?"
840 msgstr "Што такое Yahoo! ID?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
843 msgid "What is your Yahoo! password?"
844 msgstr "Што такое пароль Yahoo!?"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
851 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
852 msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
855 msgid "_Room List locale:"
856 msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
860 msgid "Couldn't convert image"
861 msgstr "Немагчыма канвертаваць відарыс"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
864 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
866 "Ніводны з прынятых фарматаў відарысаў не падтрымліваецца вашай сыстэмай"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
869 msgid "Select Your Avatar Image"
870 msgstr "Абраць сабе аватар"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
874 msgstr "Няма малюнка"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
885 msgid "Click to enlarge"
886 msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
889 msgid "Failed to reconnect this chat"
890 msgstr "Немагчыма перадалучыцца да гэтага чату"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
893 msgid "Unsupported command"
894 msgstr "Загад не падтрымліваецца"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
901 msgid "invalid contact"
902 msgstr "памылковы кантакт"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
905 msgid "permission denied"
906 msgstr "у дазволе адмоўлена"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
909 msgid "too long message"
910 msgstr "вельмі вялікае паведамленьне"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
913 msgid "not implemented"
914 msgstr "не ўжыцьцёўлена"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
922 msgid "Error sending message '%s': %s"
923 msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
927 msgid "Topic set to: %s"
928 msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
931 msgid "No topic defined"
932 msgstr "Няма вызначанай тэмы"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
935 msgid "(No Suggestions)"
936 msgstr "(няма прапаноў)"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
939 msgid "Insert Smiley"
940 msgstr "Уставіць смайл"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
949 msgid "_Spelling Suggestions"
950 msgstr "Пра_вапісныя прапановы"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
954 msgid "%s has disconnected"
957 #. translators: reverse the order of these arguments
958 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
962 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
963 msgstr "%1$s быў выкінуты %2$s"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
967 msgid "%s was kicked"
968 msgstr "%s быў выкінуты"
970 #. translators: reverse the order of these arguments
971 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
975 msgid "%1$s was banned by %2$s"
976 msgstr "%1$s быз заблякаваны %2$s"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
980 msgid "%s was banned"
981 msgstr "%s быў забанены"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
985 msgid "%s has left the room"
986 msgstr "%s пакінуў пакой"
988 #. Note to translators: this string is appended to
989 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
990 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
991 #. * please let us know. :-)
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1000 msgid "%s has joined the room"
1001 msgstr "%s увайшоў у пакой"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1004 msgid "Disconnected"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1013 msgid "Conversation"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1020 #. Copy Link Address menu item
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1023 msgid "_Copy Link Address"
1024 msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі"
1026 #. Open Link menu item
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1030 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1032 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1033 #. * chat windows (strftime format string)
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1036 msgstr "%A %B %d %Y"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1040 msgid "Edit Contact Information"
1041 msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1044 msgid "Personal Information"
1045 msgstr "Асабістая інфармацыя"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1049 msgstr "Новы кантакт"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1052 msgid "Decide _Later"
1053 msgstr "Вырашыць _пазьней"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1056 msgid "Subscription Request"
1057 msgstr "Запыт падпіскі"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1061 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1062 msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1065 msgid "Removing group"
1066 msgstr "Выдаленьне суполкі"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1076 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1077 msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1080 msgid "Removing contact"
1081 msgstr "Выдаленьне кантакту"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1085 msgid "_Add Contact..."
1086 msgstr "_Дадаць кантакт…"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1096 msgstr "_Аўдыё выклік"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1101 msgstr "_Відэа выклік"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1104 msgid "_View Previous Conversations"
1105 msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1109 msgstr "Даслаць файл"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1112 msgid "Share my desktop"
1113 msgstr "Даць доступ да майго стальца"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1116 msgid "Infor_mation"
1117 msgstr "_Інфармацыя"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1122 msgstr "_Рэдагаваць"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1125 msgid "Inviting to this room"
1126 msgstr "Запрашэньне ў гэты пакой"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1129 msgid "_Invite to chatroom"
1130 msgstr "За_прасіць у пакой"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1133 msgid "Select a contact"
1134 msgstr "Вылучыце кантакт"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1138 msgstr "Захаваць аватар"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1141 msgid "Unable to save avatar"
1142 msgstr "Немагчыма захаваць аватар"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1149 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1154 msgid "Country ISO Code:"
1155 msgstr "ISO-код краіны:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1174 msgid "Postal Code:"
1175 msgstr "Паштовы індэкс:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1198 msgid "Description:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1206 msgid "Accuracy Level:"
1207 msgstr "Узровень дакладнасьці:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1214 msgid "Vertical Error (meters):"
1215 msgstr "Вэртыкальная памылка (мэтры):"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1218 msgid "Horizontal Error (meters):"
1219 msgstr "Гарызантальная памылка (мэтры):"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1230 msgid "Climb Speed:"
1231 msgstr "Вэртэкальная хуткасьць:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1234 msgid "Last Updated on:"
1235 msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1250 msgid "<b>Location</b>"
1251 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1254 msgid "<b>Location</b>, "
1255 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>, "
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1258 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1259 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1262 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1263 msgstr "<b>Знаходжаньне</b> на (дата)\t"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1267 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1278 msgstr "Дзень народзінаў:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1281 msgid "Client Information"
1282 msgstr "Зьвесткі пра кліента"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1289 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1294 msgid "Contact Details"
1295 msgstr "Падрабязнасьці кантакта"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1303 msgstr "Поўнае імя:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1309 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1312 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1315 msgid "Information requested..."
1316 msgstr "Высланы запыт на інфармацыю... "
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1324 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1325 "select more than one group or no groups."
1327 "Абраць суполку, у якой павінен зьявіцца суразмоўца. Дазволена абраць больш "
1328 "за адну суполку, альбо ўвогуле ніводнай."
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1336 msgstr "Ўэб-старонка:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1340 msgstr "_Дадаць суполку"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1344 msgstr "новы сэрвэр"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1359 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1368 msgid "Conversations"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1372 msgid "Previous Conversations"
1373 msgstr "Папярэдняя размова"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1393 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1396 msgid "New Conversation"
1397 msgstr "Новая размова"
1400 #. COL_STATE_ICON_NAME
1402 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1403 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1407 msgid "Custom Message..."
1408 msgstr "Адмысловае паведамленьне…"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1412 msgid "Edit Custom Messages..."
1413 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні…"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1416 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1417 msgstr "Пстрыкніце, каб выдаліць гэты ўлюбёны статус"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1420 msgid "Click to make this status a favorite"
1421 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэты статус улюбёным"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1425 msgstr "Задаць стан"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1428 msgid "Set your presence and current status"
1429 msgstr "Усталяваць вашу прысутнасьць і бягучы статус"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1433 msgid "Custom messages..."
1434 msgstr "Асаблівыя паведамленьні..."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1437 msgid "Received an instant message"
1438 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленьне"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1441 msgid "Sent an instant message"
1442 msgstr "Імгненнае паведамленьне даслана"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1445 msgid "Incoming chat request"
1446 msgstr "Уваходны запыт на чат"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1449 msgid "Contact connected"
1450 msgstr "Кантакт далучаны"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1453 msgid "Contact disconnected"
1454 msgstr "Кантакт адлучаны"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1457 msgid "Connected to server"
1458 msgstr "Далучаны да сэрвэра"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1461 msgid "Disconnected from server"
1462 msgstr "Адлучаны ад сэрвэра"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1465 msgid "Incoming voice call"
1466 msgstr "Уваходны галасавы выклік"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1469 msgid "Outgoing voice call"
1470 msgstr "Выходны галасавы выклік"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1473 msgid "Voice call ended"
1474 msgstr "Галасавы выклік скончыўся"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1477 msgid "Enter Custom Message"
1478 msgstr "Увядзіце адмысловае паведамленьне"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1481 msgid "Edit Custom Messages"
1482 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1485 msgid "Add _New Preset"
1486 msgstr "Дадаць _новыя настаўленьні"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1489 msgid "Saved Presets"
1490 msgstr "Захаваць настаўленьні"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1509 msgid "Unable to open URI"
1510 msgstr "Немагчыма адкрыць URI"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1513 msgid "Select a file"
1514 msgstr "Вылучыце файл"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1517 msgid "Select a destination"
1518 msgstr "Вылучыце прызначэньне"
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1521 msgid "Current Locale"
1522 msgstr "Дзейная лякальнасьць"
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1549 msgid "Central European"
1550 msgstr "Цэнтральна-Эўрапейскі"
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1556 msgid "Chinese Simplified"
1557 msgstr "Просты кітайскі"
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1562 msgid "Chinese Traditional"
1563 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1579 msgid "Cyrillic/Russian"
1580 msgstr "Кірыліца/Руская"
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1584 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1585 msgstr "Кірыліца/Украінская"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1613 msgid "Hebrew Visual"
1614 msgstr "Габрэйскі візуальны"
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1639 msgstr "Скандынаўскі"
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1651 msgid "South European"
1652 msgstr "Паўднёва-Эўрапейскі"
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1688 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1690 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1692 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1694 "Кантакт, які адлюстроўваць у аплеце. „Empty” азначае, што кантакт не "
1697 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1698 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1699 msgstr "Аватар кантакта. „Empty” азначае што няма аватару."
1701 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1705 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1706 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1710 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1711 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1715 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1716 msgid "_Information"
1717 msgstr "_Інфармацыя"
1719 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1721 msgid "_Preferences"
1724 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1725 msgid "Please configure a contact."
1726 msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт."
1728 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1729 msgid "Select contact..."
1730 msgstr "Абраць кантакт..."
1732 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1734 msgstr "Прысутнасьць"
1736 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1737 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1738 msgid "Set your own presence"
1739 msgstr "Задаць уласнае паведамленьне"
1741 #: ../src/empathy.c:588
1742 msgid "Don't connect on startup"
1743 msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня"
1745 #: ../src/empathy.c:592
1746 msgid "Don't show the contact list on startup"
1747 msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня"
1749 #: ../src/empathy.c:596
1750 msgid "Show the accounts dialog"
1751 msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў"
1753 #: ../src/empathy.c:608
1754 msgid "- Empathy IM Client"
1755 msgstr "- Empathy - IM кліент"
1757 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1759 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1760 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1761 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1764 "Empathy зьяўляецца свабоднай праграмай, якую можна распаўсюджваць і "
1765 "мадыфікаваць згодна з умовамі GNU General Public License, апублікаванай Free "
1766 "Software Foundation у вэрсіі 2 альбо любой пазьнейшай."
1768 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1770 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1775 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але БЕЗЬ НІЯКІХ "
1776 "ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасьці для "
1777 "практычнага выкарыстоўваньня. За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да GNU "
1778 "General Public License."
1780 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1782 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1783 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1784 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1786 "Калі вы не атрымалі копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU разам з "
1787 "Empathy, дашліце ліст да Free Software Foundation, Inc., на адрас: 51 "
1788 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1791 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1792 msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME"
1794 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1795 msgid "translator-credits"
1796 msgstr "insomnia <defragbrain@gmail.com>"
1798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1799 #| msgid "while importing the accounts."
1800 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1801 msgstr "Узьнікла памылка ў час імпарту рахункаў."
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1804 #| msgid "while parsing the account details."
1805 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1806 msgstr "Узьнікла памылка ў час разбору дэталяў рахунку."
1808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1809 #| msgid "while creating the account."
1810 msgid "There has been an error while creating the account."
1811 msgstr "Узьнікла памылка ў час стварэньня рахунка."
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1814 #| msgid "There has been an error "
1815 msgid "There has been an error."
1816 msgstr "Узьнікла памылка."
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1820 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1821 msgstr "Тэкст памылкі: <span style=\"italic\">%s</span>"
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1825 #| "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
1826 #| "quit this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1828 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1829 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1831 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і ўвесьці дэталі вашаха рахунку нанова, альбо "
1832 "выйсьці з гэтага майстру і дадаць рахункі пазьней (праз мэню Рэдагаваньне)."
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1835 msgid "An error occurred"
1836 msgstr "Узьнікла памылка"
1839 #. To translator: %s is the protocol name
1841 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
1847 msgid "New %s account"
1848 msgstr "Новы рахунак %s"
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:387
1851 msgid "What kind of chat account do you have?"
1852 msgstr "Рахунак якога тыпу вы маеце?"
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1855 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1856 msgstr "Ці маеце іншыя рахункі, якія б жадалі наладзіць?"
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1859 msgid "Enter your account details"
1860 msgstr "Увядзіце дэталі вашага рахунку"
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:404
1863 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1864 msgstr "Рахунак якога тыпу вы жадаеце стварыць?"
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1867 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1868 msgstr "Ці жадаеце стварыць іншыя рахункі?"
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:417
1871 msgid "Enter the details for the new account"
1872 msgstr "Увядзіце дэталі вашага новага рахунку"
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:503
1876 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1877 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1878 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1881 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць зь іншымі людзьмі вакол вас, з "
1882 "сябрамі і супрацоўнікамі, якія карыстаюцца Google Talk, Jabber, AIM, Windows "
1883 "Live і іншымі праграмамі. З мікрафонам і камэрай вы можаце рабіць аўдыё і "
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
1887 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1888 msgstr "Ці маеце рахунак, які выкарыстоўвае іншая праграма?"
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:543
1891 msgid "Yes, import my account details from "
1892 msgstr "Так, зрабіце імпарт маіх наладак з "
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:564
1895 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1896 msgstr "Так, я задам мае наладкі зараз"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:586
1899 msgid "No, I want a new account"
1900 msgstr "Не, мне патрэбны новы рахунак"
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1903 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1904 msgstr "Не, толькі жадаю бачыць людзей вакол мяне"
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
1907 msgid "Select the accounts you want to import:"
1908 msgstr "Вылучэыце рахункі, якія жадаеце імпартаваць:"
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:704
1911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
1917 msgid "No, that's all for now"
1918 msgstr "Не, покуль гэта ўсё"
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:904
1921 msgid "Welcome to Empathy"
1922 msgstr "Вітаем у Empathy"
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:913
1925 msgid "Import your existing accounts"
1926 msgstr "Імпарт існых рахункаў"
1928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1933 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1934 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1942 msgstr "Новы рахунак"
1944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
1947 "You are about to remove your %s account!\n"
1948 "Are you sure you want to proceed?"
1950 "Вы збіраецесь выдаліць ваш %s рахунак!\n"
1951 "Вы насамрэч жадаеце выдаліць яго?"
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
1955 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1956 "decide to proceed.\n"
1958 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1961 "Усе зьвязаныя размовы і пакоі *ня будуць* выдалены, калі вы вырашыце "
1962 "выдаліць рахунак.\n"
1964 "Калі вы вырашыце дадаць рахунак калі-небудзь потым, яны будуць даступныя."
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1972 msgstr "Дадаць новы"
1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1979 msgid "No protocol installed"
1980 msgstr "Пратакол не ўсталяваны"
1982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1984 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1987 "Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для "
1988 "кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца."
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1995 msgid "_Create a new account"
1996 msgstr "_Стварыць новы рахунак"
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1999 msgid "_Reuse an existing account"
2000 msgstr "_Ужыць існы рахунак"
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2006 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2010 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2014 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2018 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2022 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2023 msgid "Connecting..."
2024 msgstr "Далучэньне…"
2026 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2030 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2032 msgstr "Панэль набору"
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2036 msgstr "Аўдыё-выхад"
2038 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2040 msgstr "Відэа-выхад"
2042 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2043 #. * in the window title
2044 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2046 msgid "Call with %s"
2047 msgstr "Размова з %s"
2049 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2054 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2057 msgid "Connected — %d:%02dm"
2058 msgstr "Працягласьць выкліку %d:%02d хв."
2060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2062 msgstr "Скончыць размову"
2064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2066 msgstr "Паўтарыць спробу"
2068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2070 msgstr "Даслаць аўдыЁ"
2072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2074 msgstr "Даслаць відэа"
2076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2077 msgid "Video preview"
2078 msgstr "Прыклад відэа"
2080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2090 msgid "Conversations (%d)"
2091 msgstr "Размовы (%d)"
2093 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2094 msgid "Typing a message."
2095 msgstr "Набор паведамленьня."
2097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2106 msgid "Insert _Smiley"
2107 msgstr "Дадаць _смайл"
2109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2110 msgid "Move Tab _Left"
2111 msgstr "Перанесьці закладку _ўлева"
2113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2114 msgid "Move Tab _Right"
2115 msgstr "Перанесьці закладку _ўправа"
2117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2126 msgid "_Conversation"
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2131 msgstr "_Адлучыць укладку"
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2134 msgid "_Favorite Chatroom"
2135 msgstr "Ул_юбёны пакой"
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2143 msgstr "Наступная закладка"
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2146 msgid "_Previous Tab"
2147 msgstr "_Папярэдняя закладка"
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2150 msgid "_Show Contact List"
2151 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў"
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2157 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2161 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2165 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2166 msgid "Auto-Connect"
2167 msgstr "Аўта-злучэньне"
2169 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2170 msgid "Manage Favorite Rooms"
2171 msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі"
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2174 msgid "Incoming call"
2175 msgstr "Уваходны званок"
2177 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2179 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2180 msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?"
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2186 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2190 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2192 msgid "Incoming call from %s"
2193 msgstr "Уваходны званок ад %s"
2195 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2197 msgid "%s is offering you an invitation"
2198 msgstr "%s запрашае вас"
2200 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2201 msgid "An external application will be started to handle it."
2202 msgstr "Вонкавае дастасаваньне будзе запушчана каб працаваць зь ім."
2204 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2205 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2206 msgstr "Вам не спатрэбіцца вонкавае дастасаваньне каб працаваць зь ім."
2208 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2209 msgid "Room invitation"
2210 msgstr "Запрашэньне ў пакой"
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2214 msgid "%s is inviting you to join %s"
2215 msgstr "%s запрашае вас далучыцца да %s"
2217 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2221 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2226 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2228 msgid "%s invited you to join %s"
2229 msgstr "%s запрасіў вас увайсьці ў %s"
2231 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2233 msgid "Incoming file transfer from %s"
2234 msgstr "Уваходны перадача файла ад %s"
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2238 msgid "Subscription requested by %s"
2239 msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s"
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2250 #. someone is logging off
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2253 msgid "%s is now offline."
2254 msgstr "%s зараз адлучаны."
2256 #. someone is logging in
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2259 msgid "%s is now online."
2260 msgstr "%s зараз далучаны."
2262 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2265 msgid "%u:%02u.%02u"
2266 msgstr "%u:%02u.%02u"
2268 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2275 msgctxt "file transfer percent"
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2281 msgid "%s of %s at %s/s"
2282 msgstr "%s з %s, хуткасьць %s/s"
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2289 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2292 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2293 msgstr "Атрыманьне „%s” ад %s"
2295 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2298 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2299 msgstr "Перадача „%s” %s"
2301 #. translators: first %s is filename, second %s
2302 #. * is the contact name
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2305 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2306 msgstr "Памылка атрыманьня „%s” ад %s"
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2309 msgid "Error receiving a file"
2310 msgstr "Памылка атрыманьня файла"
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2314 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2315 msgstr "Памылка перадачы „%s” %s"
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2318 msgid "Error sending a file"
2319 msgstr "Памылка адпраўкі файла"
2321 #. translators: first %s is filename, second %s
2322 #. * is the contact name
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2325 msgid "\"%s\" received from %s"
2326 msgstr "„%s” атрыманы ад %s"
2328 #. translators: first %s is filename, second %s
2329 #. * is the contact name
2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2332 msgid "\"%s\" sent to %s"
2333 msgstr "„%s” дасланы %s"
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2336 msgid "File transfer completed"
2337 msgstr "Перадача файла завершана"
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2340 msgid "Waiting for the other participant's response"
2341 msgstr "Чаканьне адказу іншага ўдзейльніка"
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2345 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2346 msgstr "Праверка цэласнасьці „%s”"
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2350 msgid "Hashing \"%s\""
2351 msgstr "Стварэньне хэшу „%s”"
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2366 msgid "File Transfers"
2367 msgstr "Перадачы файлаў"
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2370 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2372 "Выдаляць завершаныя, скасаваныя і абарваныя перадачы файлаў з гэтага сьпісу"
2374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2376 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2377 "importing accounts from Pidgin."
2379 "Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт "
2382 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2383 msgid "Import Accounts"
2384 msgstr "Імпарт рахункаў"
2386 #. Translators: this is the header of a treeview column
2387 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2391 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2395 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2399 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2405 msgid "_Edit account"
2406 msgstr "_Рэдагаваць рахунак"
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2409 msgid "No error specified"
2410 msgstr "Няма вызначанай памылкі"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2413 msgid "Network error"
2414 msgstr "Памылка сеціва"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2417 msgid "Authentication failed"
2418 msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2421 msgid "Encryption error"
2422 msgstr "Памылка шыфраваньня"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2426 msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца"
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2429 msgid "Certificate not provided"
2430 msgstr "Сэртыфікат не пададзены"
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2433 msgid "Certificate untrusted"
2434 msgstr "Не правераны сэртыфікат"
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2437 msgid "Certificate expired"
2438 msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату"
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2441 msgid "Certificate not activated"
2442 msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2445 msgid "Certificate hostname mismatch"
2446 msgstr "Назва вузла ў сэртыфікаце не супадае зь існай"
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2449 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2450 msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае"
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2453 msgid "Certificate self-signed"
2454 msgstr "Самападпісны сэртыфікат"
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2457 msgid "Certificate error"
2458 msgstr "Памылка сэртыфікату"
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2461 msgid "Unknown error"
2462 msgstr "Невядомая памылка"
2464 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2465 msgid "Show and edit accounts"
2466 msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі"
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2469 msgid "Contact List"
2470 msgstr "Сьпіс кантактаў"
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2473 msgid "Contacts on a _Map"
2474 msgstr "Кантакты на _Мапе"
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2481 msgid "Join _Favorites"
2482 msgstr "Злучыцца з _улюбёнымі"
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2485 msgid "Manage Favorites"
2486 msgstr "Кіраваць улюбёнымі"
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2489 msgid "N_ormal Size"
2490 msgstr "Звы_чайны памер"
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2493 msgid "Normal Size With _Avatars"
2494 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2497 msgid "Sort by _Name"
2498 msgstr "Упарадкаваць паводле _імя"
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2501 msgid "Sort by _Status"
2502 msgstr "Упарадкаваць паводле _стану"
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2509 msgid "_Compact Size"
2510 msgstr "_Кампактны памер"
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2517 msgid "_File Transfers"
2518 msgstr "Перадачы _файлаў"
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2525 msgid "_New Conversation..."
2526 msgstr "_Новая размова…"
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2529 msgid "_Offline Contacts"
2530 msgstr "Ад_лучаныя кантакты"
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2533 msgid "_Personal Information"
2534 msgstr "_Асабістая інфармацыя"
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2537 msgid "_Previous Conversations"
2538 msgstr "Раней_шыя размовы"
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2555 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2559 "Invite required: %s\n"
2560 "Password required: %s\n"
2564 "Патрабуецца запрашэньне: %s\n"
2565 "Патрабуецца пароль: %s\n"
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2574 msgid "Could not start room listing"
2575 msgstr "Немагчыма пачаць агляд пакояў"
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2578 msgid "Could not stop room listing"
2579 msgstr "Немагчыма спыніць агляд пакояў"
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2582 msgid "Couldn't load room list"
2583 msgstr "Немагчыма загрузіць сьпіс пакояў"
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2587 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2589 "Каб увайсьці ў пакой, злучыцеся тут альбо клікніце ў адзін (ці болей) пакой "
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2594 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2595 "the current account's server"
2597 "Увайсьці на сэрвэр, на якім месьціцца пакой, альбо пакінуць пустым, калі "
2598 "пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку"
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2602 msgstr "Увайсьці ў пако"
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2606 msgstr "Сьпіс пакояў"
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2612 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2613 msgid "Message received"
2614 msgstr "Атрымана паведамленьне"
2616 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2617 msgid "Message sent"
2618 msgstr "Паведамленьне даслана"
2620 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2621 msgid "New conversation"
2622 msgstr "Новая размова"
2624 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2625 msgid "Contact goes online"
2626 msgstr "Кантакт далучыўся"
2628 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2629 msgid "Contact goes offline"
2630 msgstr "Кантакт адлучыўся"
2632 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2633 msgid "Account connected"
2634 msgstr "Рахунак далучаны"
2636 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2637 msgid "Account disconnected"
2638 msgstr "Рахунак адлучаны"
2640 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2645 msgid "Allow _GPS usage"
2646 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _GPS"
2648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2649 msgid "Allow _cellphone usage"
2650 msgstr "Дазвольіць выкарыстаньне _сотавай сувязі"
2652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2653 msgid "Allow _network usage"
2654 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _сеткі"
2656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2658 msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
2660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2661 msgid "Automatically _connect on startup "
2662 msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня "
2664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2669 msgid "Chat Th_eme:"
2670 msgstr "_Тэма размовы:"
2672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2673 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2674 msgstr "Адключыць інфармаваньні, калі мяне н_яма ці заняты"
2676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2677 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2678 msgstr "Адключыць гукі, калі м_яне няма ці заняты"
2680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2681 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2682 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт далучаецца"
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2685 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2686 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт адлучаецца"
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2689 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2690 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі вакно _размоў ня мае фокусу"
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2693 msgid "Enable spell checking for languages:"
2694 msgstr "Спраўджваць правапіс для гэтых моў:"
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2701 msgid "Geoclue Settings"
2702 msgstr "Настаўленьні знаходжаньня"
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2706 msgstr "Знаходжаньне"
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2709 msgid "Notifications"
2710 msgstr "Паведамленьні"
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2713 msgid "Play sound for events"
2714 msgstr "Агучваць падзеі"
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2722 msgstr "Адасобленасьць"
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2726 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2727 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2730 "Паменшаная дакладнасьць знаходжаньня азначае, што нічога дакладней за ваш "
2731 "горад, штат ці краіну ня будзе вядома. GPS-каардынаты будуць акруглены да 1 "
2732 "дзесятковага знака."
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2735 msgid "Show _smileys as images"
2736 msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2739 msgid "Show contact _list in rooms"
2740 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў ў пакоях"
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2747 msgid "Spell Checking"
2748 msgstr "Праверка артаграфіі"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2752 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2753 "dictionary installed."
2755 "Сьпіс моў адлюстроўвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2762 msgid "_Enable bubble notifications"
2763 msgstr "_Уключыць раптоўныя інфармаваньні"
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2766 msgid "_Enable sound notifications"
2767 msgstr "_Агучваць інфармаваньні"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2770 msgid "_Open new chats in separate windows"
2771 msgstr "_Адкрываць новую размову ў асобным акне"
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2774 msgid "_Publish location to my contacts"
2775 msgstr "_Паведамльяць аб знаходжаньні маім кантактам"
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2778 msgid "_Reduce location accuracy"
2779 msgstr "Па_меншыць дакладнасьць знаходжаньня"
2781 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2785 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2789 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2791 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2792 msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для службы %s: %s"
2794 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2797 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2798 "application to handle it"
2800 "Атрымана запрашэньне для службы %s, але вы ня маеце дастасаваньня, каб "
2803 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2804 msgid "Contact Map View"
2805 msgstr "Мапа кантактаў"
2807 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2811 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2815 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2817 msgstr "Папярэджаньне"
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2822 msgstr "Паведамленьне"
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2826 msgstr "Інфармаваньне"
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2837 msgid "Debug Window"
2838 msgstr "Вакно адладкі"
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2866 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2869 "Вылучаны кіраўнік далучэньня не падтрымлівае пашырэньне аддаленае адладкі."
2871 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2872 #~ msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy"
2877 #~ msgid "gtk-remove"
2878 #~ msgstr "gtk-remove"
2880 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2881 #~ msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy"
2884 #~ msgid "Add Account"
2885 #~ msgstr "Дадаць рахунак"
2891 #~| msgid "Accounts"
2892 #~ msgid "Import Accounts..."
2893 #~ msgstr "Імпарт рахункаў…"
2895 #~| msgid "<b>Settings</b>"
2897 #~ msgstr "Настаўленьні"
2902 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2903 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2905 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2906 #~ msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны"
2908 #~ msgid "Enable sound when busy"
2909 #~ msgstr "Уключыць гукі, калі я заняты"
2911 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2912 #~ msgstr "Забыць пароль і вычысьціць гэты элемэнт."
2914 #~ msgid "<b>Network</b>"
2915 #~ msgstr "<b>Сеціва</b>"
2917 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2918 #~ msgstr "<b>Сэрвэры</b>"
2920 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2921 #~ msgstr "Рэдагаваць абранае IRC сеціва"
2923 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2924 #~ msgstr "Выдаліць абранае IRC сеціва"
2926 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2927 #~ msgstr "_Праверыць артаграфію..."
2929 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2930 #~ msgstr "<b>Тэма:</b>"
2932 #~ msgid "Group Chat"
2933 #~ msgstr "Групавая размова"
2935 #~ msgid "Contact Information"
2936 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2938 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2939 #~ msgstr "Я жадаю дадаць цябе ў свой сьпіс кантактаў."
2941 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2942 #~ msgstr "Прабачце, але я не жадаю больш бачыць вас у сваім сьпісе кантактаў."
2944 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2945 #~ msgstr "<b>Суполкі</b>"
2947 #~ msgid "Contact information"
2948 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2953 #~ msgid "Suggestions for the word"
2954 #~ msgstr "Прапанаваныя словы"
2956 #~ msgid "Spell Checker"
2957 #~ msgstr "Праверка артаграфіі"
2959 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2960 #~ msgstr "Прапанаваныя словы:"
2962 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2963 #~ msgstr "<b>Новы рахунак</b>"
2968 #~ msgid "End this call?"
2969 #~ msgstr "Скончыць гэты званок?"
2971 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2972 #~ msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову."
2975 #~ msgstr "Падрыхтоўка"
2978 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2979 #~ msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова."
3017 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3018 #~ msgstr "<b>Клявіятура</b>"
3020 #~ msgid "Invitation _message:"
3021 #~ msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:"
3024 #~ msgstr "Запрасіць"
3026 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3027 #~ msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі."
3029 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3030 #~ msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой"
3032 #~ msgid "Join room on start_up"
3033 #~ msgstr "Злучацца з пакоем падчас стартаваньня"
3035 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3036 #~ msgstr "Злучыцца з гэтым пакоем пасьля спалучэньня"
3042 #~ msgstr "_Сэрвэр:"
3045 #~ "New message from %s:\n"
3048 #~ "Новае паведамленьне ад %s:\n"
3051 #~ msgid "Invitation Error"
3052 #~ msgstr "Памылка запрашэньня"
3058 #~ msgstr "Злучыць з новым"
3061 #~ msgstr "_Абнавіць"
3064 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3065 #~ msgstr "Сьпіс усіх пакояў месьціцца на сэрвэры, зь якім вы спалучыліся."
3067 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3068 #~ msgstr "<b>Аўдыё</b>"
3070 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3071 #~ msgstr "<b>Сьпіс кантактаў</b>"
3073 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3074 #~ msgstr "<b>Візуальнае</b>"
3076 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3077 #~ msgstr "У сьпісе кантактаў паказаныя аватары, абраныя суразмоўцамі"
3079 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3080 #~ msgstr "Уключыць гукі, каля я _заняты"
3082 #~ msgid "Show _avatars"
3083 #~ msgstr "Паказаць _аватары"
3085 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3086 #~ msgstr "Паказаць сьціслы сьпіс кантактаў"