Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / be.po
blobfc0002cf8f29822c603f54b0e8ef95b34b2a79fc
1 # Belarusian translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2009 THE Empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 04:11+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,104,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy IM-кліент"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 #| msgid "Client:"
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "IM кліент"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новай размовы."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Знак, які неабходна ўстаўляць пасля мянушкі пры яе заканчэньні клявішай Тab "
50 "у групавой размове"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Тэма акна размовы"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 msgstr ""
60 "Падзелены коскамі спіс моў,  якія выкарыстоўваюцца для праверкі артаграфіі "
61 "(напрыклад, «en, be, ru»)."
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterium"
73 msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Адключыць раптоўнае інфармаваньне, калі мяне няма"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Адключыць гук, калі мяне няма"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "Empathy можа апублікаваць знаходжаньне карыстальніка"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "Empathy можа ўжыць GPS, каб вызначыць знаходжаньне"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "Empathy можа ўжыць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Empathy можа ўжыць сетку, каб вызначыць знаходжаньне"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Прадвызначаная тэка запамповак Empathy"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "Empathy спытала пра імпарт рахункаў"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "Empathy мусіць зьменшыць дакладнасьць разьмяшчэньня"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125 msgstr "Уключыць сродкі распрацоўкі WebKit"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Enable popup notifications for new messages"
129 msgstr "Уключыць інфармаваньне раптоўнымі вокнамі пра новыя паведамленьні"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Enable spell checker"
133 msgstr "Уключыць праверку артаграфіі"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Схаваць галоўнае акно"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "Схаваць галоўнае акно."
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
145 msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
149 msgstr "MC 4 рахункі былі імпартаваныя."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "Сымбаль аўтадапаўненьня мянушкі"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Path of the adium theme to use"
161 msgstr "Шлях да тэмы adium"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165 msgstr "Шляш да тэмы adium, каб выкарыстоўваць з чатамі ў adium."
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Агучваць уваходныя паведамленьні"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Граць гукі для новых размоў"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Агучваць выходныя паведамленьні"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Агучваць далучэньне кантактаў"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Граць гук, калі кантакт адлучаецца"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Акучваць маё далучэньне"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Агучваць маё адлучэньне"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Раптоўныя інфармаваньні, калі вакно размоў ня мае фокусу"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне далучэньня кантактаў"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "Раптоўнае інфармаваньне адлучэньня кантакатў"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "Створаны рахунак Salut"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Паказваць аватары"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Паказаць сьпіс кантактаў у пакоях"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Паказваць адключаныя кантакты"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Прадвызначаная тэчка для захаваньня атрыманых файлаў."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr ""
259 "Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
263 msgstr "Ці можа Empathy паведамляць знаходжаньне кантактам карыстальніка."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць GPS."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr ""
273 "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку, каб вызначыць знаходжаньне."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
282 "programs."
283 msgstr "Ці можа Empathy пытацца пра імпартаваньне рахункаў зь іншых праграм."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286 msgid ""
287 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
288 "startup."
289 msgstr ""
290 "Ці мусіць Empathy аўтаматычна аўтэнтыфікаваць вашыя рахункі ў час запуску."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
295 "reasons."
296 msgstr ""
297 "Ці мусіць Empathy зьмяншаць дакладнасьць знаходжаньня, каб зьберагчы вашу "
298 "адасобленасьць."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
301 msgid ""
302 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
303 "window icon."
304 msgstr ""
305 "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватар кантакта у якасьці значка вакна "
306 "размовы."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
309 msgid ""
310 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
311 "disconnect/reconnect."
312 msgstr ""
313 "Ці мусіць выкарыстоўвацца кіраўнік далучэньняў, каб аўтаматычна спалучацца і "
314 "разлучацца зь сецівам?"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
317 msgid ""
318 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
319 msgstr "Ці мусіць быць створаны рахунак Salut у час першага запуску Empathy."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
322 msgid ""
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
324 "with."
325 msgstr "Ці спраўджваць правапіс словаў згодна з пазначанымі мовамі."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
328 msgid ""
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
333 msgid ""
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
335 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра далучэньне кантактаў."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid ""
339 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
340 "network."
341 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра адлучэньне кантактаў."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
345 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра падзеі."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
349 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра ўваходныя паведамленьні."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
353 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра новыя размовы."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
356 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
357 msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра выходнае паведамленьне."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
360 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
361 msgstr "Ці граць гук, калі далучаемся."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
364 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
365 msgstr "Ці граць куг, калі адлучаемся."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
368 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Ці прайграваць гук, калі мяне няма ці заняты."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
372 msgid ""
373 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
374 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт адлучаецца."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
377 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
378 msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт далучаецца."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
381 msgid ""
382 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
383 "even if the chat is already opened, but not focused."
384 msgstr ""
385 "Ці адлюстроўваць раптоўнае інфармаваньне, калі прыходзіць новае "
386 "паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
389 msgid ""
390 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
391 msgstr ""
392 "Ці паказваць раптоўныя інфармаваньні, калі атрымліваю новае паведамленьне."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
395 msgid ""
396 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
397 "windows."
398 msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?"
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
401 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
402 msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?"
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
405 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
406 msgstr "Ці адлюстроўваць раптоўныя інфармаваньні, калі мяне няма ці заняты."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
409 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у пакоях чатаў."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
413 msgid ""
414 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
415 "the 'x' button in the title bar."
416 msgstr ""
417 "Ці паказваць дыялёг з паведамленьнем пра закрыцьцё галоўнага вакна з кнопкай "
418 "x у панэлі загалоўка."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
421 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
422 msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?"
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
426 msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?"
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
429 msgid ""
430 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
431 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
432 "sort the contact list by state."
433 msgstr ""
434 "Які крытэр выкарыстоўваць для ўпарадкаваньня сьпісу кантактаў. "
435 "Прадвызначанае значэньне - упарадковаць па назвах кантактаў - „name”. "
436 "Значэньне „state” будзе ўпарадкоўваць знодна з станам кантактаў."
438 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
439 msgid "Can't set an empty display name"
440 msgstr "Немагчыма задаць пустое імя"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
443 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
444 msgstr "Хэш атрыманага і дасланага файлаў не супадае"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
447 msgid "File transfer not supported by remote contact"
448 msgstr "Кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
451 msgid "The selected file is not a regular file"
452 msgstr "Вылучаны файл не зьяўляецца звычайным"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
455 msgid "The selected file is empty"
456 msgstr "Вылучаны файл пусты"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
459 msgid "People nearby"
460 msgstr "Людзі побач"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "Тып сокетаў не падтрымліваецца"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "Няма вызначанае прычыны"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Запыт зьмены стану"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "Другі ўдзельнік скасаваў перадачу файла"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Памылка перадачы файла"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "Другі ўдзельнік ня мога перадаць файл"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "Невядомая прычына"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
495 msgid "Available"
496 msgstr "Даступны"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
499 msgid "Busy"
500 msgstr "Заняты"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
503 msgid "Away"
504 msgstr "Адсутнічаю"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
507 msgid "Hidden"
508 msgstr "Схаваны"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
511 msgid "Offline"
512 msgstr "Адлучаны"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
515 msgid "People Nearby"
516 msgstr "Людзі побач"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
519 msgid "Yahoo! Japan"
520 msgstr "Yahoo! Japan"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
523 msgid "Facebook Chat"
524 msgstr "Facebook Chat"
526 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
527 #, c-format
528 msgid "%d second ago"
529 msgid_plural "%d seconds ago"
530 msgstr[0] "%d сэкунду таму"
531 msgstr[1] "%d сэкунды таму"
532 msgstr[2] "%d сэкунд таму"
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
535 #, c-format
536 msgid "%d minute ago"
537 msgid_plural "%d minutes ago"
538 msgstr[0] "%d хвіліну таму"
539 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
540 msgstr[2] "%d хвілін таму"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
543 #, c-format
544 msgid "%d hour ago"
545 msgid_plural "%d hours ago"
546 msgstr[0] "%d гадзіну таму"
547 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
548 msgstr[2] "%d гадзін таму"
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
551 #, c-format
552 msgid "%d day ago"
553 msgid_plural "%d days ago"
554 msgstr[0] "%d дзень таму"
555 msgstr[1] "%d дні таму"
556 msgstr[2] "%d дзён таму"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
559 #, c-format
560 msgid "%d week ago"
561 msgid_plural "%d weeks ago"
562 msgstr[0] "%d тыдзень таму"
563 msgstr[1] "%d тыдні таму"
564 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
567 #, c-format
568 msgid "%d month ago"
569 msgid_plural "%d months ago"
570 msgstr[0] "%d месяц таму"
571 msgstr[1] "%d месяцы таму"
572 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
575 msgid "in the future"
576 msgstr "у будучыні"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
579 msgid "All"
580 msgstr "Усе"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
584 #, c-format
585 msgid "%s:"
586 msgstr "%s:"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
589 msgid "Enabled"
590 msgstr "Уключаны"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
593 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
594 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> МаяМянушка</span>"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
605 msgid "Advanced"
606 msgstr "Дадатковы"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
615 msgid "Pass_word:"
616 msgstr "_Пароль:"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
619 msgid "Screen _Name:"
620 msgstr "_Імя:"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
623 msgid "What is your AIM password?"
624 msgstr "Што такое AIM пароль?"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
627 msgid "What is your AIM screen name?"
628 msgstr "Што такое AIM-імя?"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
636 msgid "_Port:"
637 msgstr "_Порт:"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
646 msgid "_Server:"
647 msgstr "_Сэрвэр:"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
651 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
652 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> капыстальнік</span>"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
657 msgid "Login I_D:"
658 msgstr "Уліковы I_D:"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
661 msgid "What is your GroupWise User ID?"
662 msgstr "Што такое ID карыстальніка GroupWise?"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
665 msgid "What is your GroupWise password?"
666 msgstr "Што такое пароль карыстальніка GroupWise?"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
669 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
670 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> NumJawHumiz4</span>"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
673 msgid "ICQ _UIN:"
674 msgstr "ICQ _UIN:"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
677 msgid "What is your ICQ UIN?"
678 msgstr "Што такое ICQ UIN?"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
681 msgid "What is your ICQ password?"
682 msgstr "Што такое пароль ICQ?"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
686 msgid "_Charset:"
687 msgstr "_Знаказбор:"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
690 msgid "New Network"
691 msgstr "Новае сеціва"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
694 msgid "Charset:"
695 msgstr "Знаказбор:"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
698 msgid "Network"
699 msgstr "Сеціва"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
702 msgid "Network:"
703 msgstr "Сеціва:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
706 msgid "Nickname:"
707 msgstr "Імя:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
710 msgid "Password:"
711 msgstr "Пароль:"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
714 msgid "Quit message:"
715 msgstr "Разьвітальнае паведамленьне:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
718 msgid "Real name:"
719 msgstr "Сапраўднае імя:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
722 msgid "Servers"
723 msgstr "Сэрвэры"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
726 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
727 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@jabber.org</span>"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
730 msgid "Override server settings"
731 msgstr "Замяніць настаўленьні сэрвэра"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
734 msgid "Pri_ority:"
735 msgstr "_Прыярытэт:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
738 msgid "Reso_urce:"
739 msgstr "_Рэсурс:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
742 msgid "Use old SS_L"
743 msgstr "Карыстацца старым SS_L"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
746 msgid "What is your Jabber ID?"
747 msgstr "Што такое Jabber ID?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
750 msgid "What is your Jabber password?"
751 msgstr "Што такое пароль Jabber?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
754 msgid "What is your desired Jabber ID?"
755 msgstr "Што такое пажаданы Jabber ID?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
758 msgid "What is your desired Jabber password?"
759 msgstr "Што такое пажаданы пароль Jabber?"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
762 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
763 msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
766 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
767 msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
770 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
771 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> example@tut.by</span>"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
774 msgid "What is your Windows Live password?"
775 msgstr "Што такое пароль Windows Live?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
778 msgid "What is your Windows Live user name?"
779 msgstr "Што такое ўліковае імя Windows Live?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
782 msgid "_Email:"
783 msgstr "_Email:"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
786 msgid "_First Name:"
787 msgstr "_Імя:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
790 msgid "_Jabber ID:"
791 msgstr "_Jabber ID:"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
794 msgid "_Last Name:"
795 msgstr "_Прозьвішча:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
798 msgid "_Nickname:"
799 msgstr "_Мянушка:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
802 msgid "_Published Name:"
803 msgstr "_Апублікаванае імя:"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
806 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>Напрыклад:</b> user@my.sip.server</span>"
809 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
811 msgid "Discover STUN"
812 msgstr "Знайсьці STUN"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
815 msgid "STUN Server:"
816 msgstr "STUN сэрвэр:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
819 msgid "STUN port:"
820 msgstr "STUN порт:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
823 msgid "What is your SIP account password?"
824 msgstr "Што такое пароль рахунка SIP?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
827 msgid "What is your SIP login ID?"
828 msgstr "Што такое ўліковы IP SIP?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
831 msgid "_Username:"
832 msgstr "_Імя карыстальніка:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
835 msgid "Use _Yahoo Japan"
836 msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
839 msgid "What is your Yahoo! ID?"
840 msgstr "Што такое Yahoo! ID?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
843 msgid "What is your Yahoo! password?"
844 msgstr "Што такое пароль Yahoo!?"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
847 msgid "Yahoo I_D:"
848 msgstr "Yahoo I_D:"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
851 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
852 msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
855 msgid "_Room List locale:"
856 msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
860 msgid "Couldn't convert image"
861 msgstr "Немагчыма канвертаваць відарыс"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
864 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
865 msgstr ""
866 "Ніводны з прынятых фарматаў відарысаў не падтрымліваецца вашай сыстэмай"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
869 msgid "Select Your Avatar Image"
870 msgstr "Абраць сабе аватар"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
873 msgid "No Image"
874 msgstr "Няма малюнка"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
877 msgid "Images"
878 msgstr "Малюнкі"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
881 msgid "All Files"
882 msgstr "Усе файлы"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
885 msgid "Click to enlarge"
886 msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
889 msgid "Failed to reconnect this chat"
890 msgstr "Немагчыма перадалучыцца да гэтага чату"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
893 msgid "Unsupported command"
894 msgstr "Загад не падтрымліваецца"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
897 msgid "offline"
898 msgstr "адлучаны"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
901 msgid "invalid contact"
902 msgstr "памылковы кантакт"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
905 msgid "permission denied"
906 msgstr "у дазволе адмоўлена"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
909 msgid "too long message"
910 msgstr "вельмі вялікае паведамленьне"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
913 msgid "not implemented"
914 msgstr "не ўжыцьцёўлена"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
917 msgid "unknown"
918 msgstr "невядомы"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
921 #, c-format
922 msgid "Error sending message '%s': %s"
923 msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
926 #, c-format
927 msgid "Topic set to: %s"
928 msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
931 msgid "No topic defined"
932 msgstr "Няма вызначанай тэмы"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
935 msgid "(No Suggestions)"
936 msgstr "(няма прапаноў)"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
939 msgid "Insert Smiley"
940 msgstr "Уставіць смайл"
942 #. send button
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
945 msgid "_Send"
946 msgstr "_Даслаць"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
949 msgid "_Spelling Suggestions"
950 msgstr "Пра_вапісныя прапановы"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
953 #, c-format
954 msgid "%s has disconnected"
955 msgstr "%s адлучаны"
957 #. translators: reverse the order of these arguments
958 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
961 #, c-format
962 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
963 msgstr "%1$s быў выкінуты %2$s"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
966 #, c-format
967 msgid "%s was kicked"
968 msgstr "%s быў выкінуты"
970 #. translators: reverse the order of these arguments
971 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
974 #, c-format
975 msgid "%1$s was banned by %2$s"
976 msgstr "%1$s быз заблякаваны %2$s"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
979 #, c-format
980 msgid "%s was banned"
981 msgstr "%s быў забанены"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
984 #, c-format
985 msgid "%s has left the room"
986 msgstr "%s пакінуў пакой"
988 #. Note to translators: this string is appended to
989 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
990 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
991 #. * please let us know. :-)
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
994 #, c-format
995 msgid " (%s)"
996 msgstr " (%s)"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
999 #, c-format
1000 msgid "%s has joined the room"
1001 msgstr "%s увайшоў у пакой"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1004 msgid "Disconnected"
1005 msgstr "Разлучаны"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1008 msgid "Connected"
1009 msgstr "Злучаны"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1013 msgid "Conversation"
1014 msgstr "Размова"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1017 msgid "Topic:"
1018 msgstr "Тэма:"
1020 #. Copy Link Address menu item
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1023 msgid "_Copy Link Address"
1024 msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі"
1026 #. Open Link menu item
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1029 msgid "_Open Link"
1030 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1032 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1033 #. * chat windows (strftime format string)
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1035 msgid "%A %B %d %Y"
1036 msgstr "%A %B %d %Y"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1040 msgid "Edit Contact Information"
1041 msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1044 msgid "Personal Information"
1045 msgstr "Асабістая інфармацыя"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1048 msgid "New Contact"
1049 msgstr "Новы кантакт"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1052 msgid "Decide _Later"
1053 msgstr "Вырашыць _пазьней"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1056 msgid "Subscription Request"
1057 msgstr "Запыт падпіскі"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1060 #, c-format
1061 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1062 msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1065 msgid "Removing group"
1066 msgstr "Выдаленьне суполкі"
1068 #. Remove
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1071 msgid "_Remove"
1072 msgstr "_Выдаліць"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1075 #, c-format
1076 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1077 msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1080 msgid "Removing contact"
1081 msgstr "Выдаленьне кантакту"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1085 msgid "_Add Contact..."
1086 msgstr "_Дадаць кантакт…"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1090 msgid "_Chat"
1091 msgstr "_Размова"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1094 msgctxt "menu item"
1095 msgid "_Audio Call"
1096 msgstr "_Аўдыё выклік"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1099 msgctxt "menu item"
1100 msgid "_Video Call"
1101 msgstr "_Відэа выклік"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1104 msgid "_View Previous Conversations"
1105 msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1108 msgid "Send file"
1109 msgstr "Даслаць файл"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1112 msgid "Share my desktop"
1113 msgstr "Даць доступ да майго стальца"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1116 msgid "Infor_mation"
1117 msgstr "_Інфармацыя"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1121 msgid "_Edit"
1122 msgstr "_Рэдагаваць"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1125 msgid "Inviting to this room"
1126 msgstr "Запрашэньне ў гэты пакой"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1129 msgid "_Invite to chatroom"
1130 msgstr "За_прасіць у пакой"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1133 msgid "Select a contact"
1134 msgstr "Вылучыце кантакт"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1137 msgid "Save Avatar"
1138 msgstr "Захаваць аватар"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1141 msgid "Unable to save avatar"
1142 msgstr "Немагчыма захаваць аватар"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1145 msgid "Select"
1146 msgstr "Абраць"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1149 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1150 msgid "Group"
1151 msgstr "Суполка"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1154 msgid "Country ISO Code:"
1155 msgstr "ISO-код краіны:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1158 msgid "Country:"
1159 msgstr "Краіна:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1162 msgid "State:"
1163 msgstr "Штат:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1166 msgid "City:"
1167 msgstr "Места:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1170 msgid "Area:"
1171 msgstr "Край:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1174 msgid "Postal Code:"
1175 msgstr "Паштовы індэкс:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1178 msgid "Street:"
1179 msgstr "Вуліца:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1182 msgid "Building:"
1183 msgstr "Будынак:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1186 msgid "Floor:"
1187 msgstr "Паверх:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1190 msgid "Room:"
1191 msgstr "Офіс:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1194 msgid "Text:"
1195 msgstr "Тэкст:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1198 msgid "Description:"
1199 msgstr "Апісаньне:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1202 msgid "URI:"
1203 msgstr "URI:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1206 msgid "Accuracy Level:"
1207 msgstr "Узровень дакладнасьці:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1210 msgid "Error:"
1211 msgstr "Памылка:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1214 msgid "Vertical Error (meters):"
1215 msgstr "Вэртыкальная памылка (мэтры):"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1218 msgid "Horizontal Error (meters):"
1219 msgstr "Гарызантальная памылка (мэтры):"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1222 msgid "Speed:"
1223 msgstr "Хуткасьць:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1226 msgid "Bearing:"
1227 msgstr "Паводзіны:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1230 msgid "Climb Speed:"
1231 msgstr "Вэртэкальная хуткасьць:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1234 msgid "Last Updated on:"
1235 msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1238 msgid "Longitude:"
1239 msgstr "Даўгата:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1242 msgid "Latitude:"
1243 msgstr "Шырата:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1246 msgid "Altitude:"
1247 msgstr "Вышыня:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1250 msgid "<b>Location</b>"
1251 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1254 msgid "<b>Location</b>, "
1255 msgstr "<b>Знаходжаньне</b>, "
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1258 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1259 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1262 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1263 msgstr "<b>Знаходжаньне</b> на (дата)\t"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1267 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1269 msgid "Account:"
1270 msgstr "Рахунак:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1273 msgid "Alias:"
1274 msgstr "Мянушка:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1277 msgid "Birthday:"
1278 msgstr "Дзень народзінаў:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1281 msgid "Client Information"
1282 msgstr "Зьвесткі пра кліента"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1285 msgid "Client:"
1286 msgstr "Кліент:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1289 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1290 msgid "Contact"
1291 msgstr "Кантакт"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1294 msgid "Contact Details"
1295 msgstr "Падрабязнасьці кантакта"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1298 msgid "Email:"
1299 msgstr "Email:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1302 msgid "Fullname:"
1303 msgstr "Поўнае імя:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1306 msgid "Groups"
1307 msgstr "Суполкі"
1309 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1311 msgid "Identifier:"
1312 msgstr "Ідэнтыфікатар:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1315 msgid "Information requested..."
1316 msgstr "Высланы запыт на інфармацыю... "
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1319 msgid "OS:"
1320 msgstr "Сістэма:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1323 msgid ""
1324 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1325 "select more than one group or no groups."
1326 msgstr ""
1327 "Абраць суполку, у якой павінен зьявіцца суразмоўца. Дазволена абраць больш "
1328 "за адну суполку, альбо ўвогуле ніводнай."
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1331 msgid "Version:"
1332 msgstr "Вэрсія:"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1335 msgid "Web site:"
1336 msgstr "Ўэб-старонка:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1339 msgid "_Add Group"
1340 msgstr "_Дадаць суполку"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1343 msgid "new server"
1344 msgstr "новы сэрвэр"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1347 msgid "Server"
1348 msgstr "Сэрвэр"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1351 msgid "Port"
1352 msgstr "Порт"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1355 msgid "SSL"
1356 msgstr "SSL"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1359 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1360 msgid "Account"
1361 msgstr "Рахунак"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1364 msgid "Date"
1365 msgstr "Дата"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1368 msgid "Conversations"
1369 msgstr "Размовы"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1372 msgid "Previous Conversations"
1373 msgstr "Папярэдняя размова"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1376 msgid "Search"
1377 msgstr "Пошук"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1380 msgid "_For:"
1381 msgstr "_Што:"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1384 msgid "C_all"
1385 msgstr "_Званок"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1388 msgid "C_hat"
1389 msgstr "_Размова"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1392 msgid "Contact ID:"
1393 msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1396 msgid "New Conversation"
1397 msgstr "Новая размова"
1399 #. COL_STATUS_TEXT
1400 #. COL_STATE_ICON_NAME
1401 #. COL_STATE
1402 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1403 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1404 #. COL_TYPE
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1407 msgid "Custom Message..."
1408 msgstr "Адмысловае паведамленьне…"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1412 msgid "Edit Custom Messages..."
1413 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні…"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1416 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1417 msgstr "Пстрыкніце, каб выдаліць гэты ўлюбёны статус"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1420 msgid "Click to make this status a favorite"
1421 msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэты статус улюбёным"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1424 msgid "Set status"
1425 msgstr "Задаць стан"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1428 msgid "Set your presence and current status"
1429 msgstr "Усталяваць вашу прысутнасьць і бягучы статус"
1431 #. Custom messages
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1433 msgid "Custom messages..."
1434 msgstr "Асаблівыя паведамленьні..."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1437 msgid "Received an instant message"
1438 msgstr "Атрымана імгненнае паведамленьне"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1441 msgid "Sent an instant message"
1442 msgstr "Імгненнае паведамленьне даслана"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1445 msgid "Incoming chat request"
1446 msgstr "Уваходны запыт на чат"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1449 msgid "Contact connected"
1450 msgstr "Кантакт далучаны"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1453 msgid "Contact disconnected"
1454 msgstr "Кантакт адлучаны"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1457 msgid "Connected to server"
1458 msgstr "Далучаны да сэрвэра"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1461 msgid "Disconnected from server"
1462 msgstr "Адлучаны ад сэрвэра"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1465 msgid "Incoming voice call"
1466 msgstr "Уваходны галасавы выклік"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1469 msgid "Outgoing voice call"
1470 msgstr "Выходны галасавы выклік"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1473 msgid "Voice call ended"
1474 msgstr "Галасавы выклік скончыўся"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1477 msgid "Enter Custom Message"
1478 msgstr "Увядзіце адмысловае паведамленьне"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1481 msgid "Edit Custom Messages"
1482 msgstr "Рэдагаваць адмысловыя паведамленьні"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1485 msgid "Add _New Preset"
1486 msgstr "Дадаць _новыя настаўленьні"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1489 msgid "Saved Presets"
1490 msgstr "Захаваць настаўленьні"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1493 msgid "Classic"
1494 msgstr "Клясычны"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1497 msgid "Simple"
1498 msgstr "Просты"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1501 msgid "Clean"
1502 msgstr "Чысты"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1505 msgid "Blue"
1506 msgstr "Блакітны"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1509 msgid "Unable to open URI"
1510 msgstr "Немагчыма адкрыць URI"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1513 msgid "Select a file"
1514 msgstr "Вылучыце файл"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1517 msgid "Select a destination"
1518 msgstr "Вылучыце прызначэньне"
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1521 msgid "Current Locale"
1522 msgstr "Дзейная лякальнасьць"
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1528 msgid "Arabic"
1529 msgstr "Арабскі"
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1532 msgid "Armenian"
1533 msgstr "Армянскі"
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1538 msgid "Baltic"
1539 msgstr "Балтыйскі"
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1542 msgid "Celtic"
1543 msgstr "Кельцкі"
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1549 msgid "Central European"
1550 msgstr "Цэнтральна-Эўрапейскі"
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1556 msgid "Chinese Simplified"
1557 msgstr "Просты кітайскі"
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1562 msgid "Chinese Traditional"
1563 msgstr "Традыцыйны кітайскі"
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1566 msgid "Croatian"
1567 msgstr "Харвацкі"
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1575 msgid "Cyrillic"
1576 msgstr "Кірыліца"
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1579 msgid "Cyrillic/Russian"
1580 msgstr "Кірыліца/Руская"
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1584 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1585 msgstr "Кірыліца/Украінская"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1588 msgid "Georgian"
1589 msgstr "Грузінскі"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1594 msgid "Greek"
1595 msgstr "Грэцкі"
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1598 msgid "Gujarati"
1599 msgstr "Гуджараці"
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1602 msgid "Gurmukhi"
1603 msgstr "Гурмукхі"
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1609 msgid "Hebrew"
1610 msgstr "Габрэйскі"
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1613 msgid "Hebrew Visual"
1614 msgstr "Габрэйскі візуальны"
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1617 msgid "Hindi"
1618 msgstr "Гіндзі"
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1621 msgid "Icelandic"
1622 msgstr "Ісьляндзкі"
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1627 msgid "Japanese"
1628 msgstr "Японскі"
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1634 msgid "Korean"
1635 msgstr "Карэйскі"
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1638 msgid "Nordic"
1639 msgstr "Скандынаўскі"
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1642 msgid "Persian"
1643 msgstr "Пэрсыдзкі"
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1647 msgid "Romanian"
1648 msgstr "Румынскі"
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1651 msgid "South European"
1652 msgstr "Паўднёва-Эўрапейскі"
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1655 msgid "Thai"
1656 msgstr "Тайскі"
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1662 msgid "Turkish"
1663 msgstr "Турэцкі"
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1670 msgid "Unicode"
1671 msgstr "Юнікод"
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1678 msgid "Western"
1679 msgstr "Заходні"
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1684 msgid "Vietnamese"
1685 msgstr "Віетнамскі"
1688 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1690 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1691 msgid ""
1692 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1693 msgstr ""
1694 "Кантакт, які адлюстроўваць у аплеце. „Empty” азначае, што кантакт не "
1695 "адлюстроўваецца."
1697 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1698 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1699 msgstr "Аватар кантакта. „Empty” азначае што няма аватару."
1701 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1702 msgid "Megaphone"
1703 msgstr "Мэгафон"
1705 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1706 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1707 msgid "Talk!"
1708 msgstr "Размаўляй!"
1710 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1711 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1712 msgid "_About"
1713 msgstr "_Зьвесткі"
1715 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1716 msgid "_Information"
1717 msgstr "_Інфармацыя"
1719 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1721 msgid "_Preferences"
1722 msgstr "_Перавагі"
1724 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1725 msgid "Please configure a contact."
1726 msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт."
1728 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1729 msgid "Select contact..."
1730 msgstr "Абраць кантакт..."
1732 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1733 msgid "Presence"
1734 msgstr "Прысутнасьць"
1736 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1737 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1738 msgid "Set your own presence"
1739 msgstr "Задаць уласнае паведамленьне"
1741 #: ../src/empathy.c:588
1742 msgid "Don't connect on startup"
1743 msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня"
1745 #: ../src/empathy.c:592
1746 msgid "Don't show the contact list on startup"
1747 msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня"
1749 #: ../src/empathy.c:596
1750 msgid "Show the accounts dialog"
1751 msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў"
1753 #: ../src/empathy.c:608
1754 msgid "- Empathy IM Client"
1755 msgstr "- Empathy - IM кліент"
1757 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1758 msgid ""
1759 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1760 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1761 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1762 "version."
1763 msgstr ""
1764 "Empathy зьяўляецца свабоднай праграмай, якую можна распаўсюджваць і "
1765 "мадыфікаваць згодна з умовамі GNU General Public License, апублікаванай Free "
1766 "Software Foundation у вэрсіі 2 альбо любой пазьнейшай."
1768 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1769 msgid ""
1770 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1773 "details."
1774 msgstr ""
1775 "Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але  БЕЗЬ НІЯКІХ "
1776 "ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасьці для "
1777 "практычнага выкарыстоўваньня.  За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да GNU "
1778 "General Public License."
1780 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1781 msgid ""
1782 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1783 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1784 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1785 msgstr ""
1786 "Калі вы не атрымалі копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU разам з "
1787 "Empathy, дашліце ліст да Free Software Foundation, Inc., на адрас: 51 "
1788 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1791 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1792 msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME"
1794 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1795 msgid "translator-credits"
1796 msgstr "insomnia <defragbrain@gmail.com>"
1798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1799 #| msgid "while importing the accounts."
1800 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1801 msgstr "Узьнікла памылка ў час імпарту рахункаў."
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1804 #| msgid "while parsing the account details."
1805 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1806 msgstr "Узьнікла памылка ў час разбору дэталяў рахунку."
1808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1809 #| msgid "while creating the account."
1810 msgid "There has been an error while creating the account."
1811 msgstr "Узьнікла памылка ў час стварэньня рахунка."
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1814 #| msgid "There has been an error "
1815 msgid "There has been an error."
1816 msgstr "Узьнікла памылка."
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1819 #, c-format
1820 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1821 msgstr "Тэкст памылкі: <span style=\"italic\">%s</span>"
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1824 #| msgid ""
1825 #| "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
1826 #| "quit this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1827 msgid ""
1828 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1829 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1830 msgstr ""
1831 "Вы можаце альбо вярнуцца назад і ўвесьці дэталі вашаха рахунку нанова, альбо "
1832 "выйсьці з гэтага майстру і дадаць рахункі пазьней (праз мэню Рэдагаваньне)."
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1835 msgid "An error occurred"
1836 msgstr "Узьнікла памылка"
1838 #. Create account
1839 #. To translator: %s is the protocol name
1840 #. Create account
1841 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1842 #. * "Yahoo!"
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
1846 #, c-format
1847 msgid "New %s account"
1848 msgstr "Новы рахунак %s"
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:387
1851 msgid "What kind of chat account do you have?"
1852 msgstr "Рахунак якога тыпу вы маеце?"
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1855 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1856 msgstr "Ці маеце іншыя рахункі, якія б жадалі наладзіць?"
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1859 msgid "Enter your account details"
1860 msgstr "Увядзіце дэталі вашага рахунку"
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:404
1863 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1864 msgstr "Рахунак якога тыпу вы жадаеце стварыць?"
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1867 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1868 msgstr "Ці жадаеце стварыць іншыя рахункі?"
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:417
1871 msgid "Enter the details for the new account"
1872 msgstr "Увядзіце дэталі вашага новага рахунку"
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:503
1875 msgid ""
1876 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1877 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1878 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1879 "calls."
1880 msgstr ""
1881 "З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць зь іншымі людзьмі вакол вас, з "
1882 "сябрамі і супрацоўнікамі, якія карыстаюцца Google Talk, Jabber, AIM, Windows "
1883 "Live і іншымі праграмамі. З мікрафонам і камэрай вы можаце рабіць аўдыё і "
1884 "відэа выклікі."
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
1887 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1888 msgstr "Ці маеце рахунак, які выкарыстоўвае іншая праграма?"
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:543
1891 msgid "Yes, import my account details from "
1892 msgstr "Так, зрабіце імпарт маіх наладак з "
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:564
1895 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1896 msgstr "Так, я задам мае наладкі зараз"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:586
1899 msgid "No, I want a new account"
1900 msgstr "Не, мне патрэбны новы рахунак"
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1903 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1904 msgstr "Не, толькі жадаю бачыць людзей вакол мяне"
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
1907 msgid "Select the accounts you want to import:"
1908 msgstr "Вылучэыце рахункі, якія жадаеце імпартаваць:"
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:704
1911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1913 msgid "Yes"
1914 msgstr "Так"
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
1917 msgid "No, that's all for now"
1918 msgstr "Не, покуль гэта ўсё"
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:904
1921 msgid "Welcome to Empathy"
1922 msgstr "Вітаем у Empathy"
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:913
1925 msgid "Import your existing accounts"
1926 msgstr "Імпарт існых рахункаў"
1928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1929 #, c-format
1930 msgid "%s on %s"
1931 msgstr "%s на %s"
1933 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1934 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1936 #, c-format
1937 msgid "%s Account"
1938 msgstr "%s рахунак"
1940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1941 msgid "New account"
1942 msgstr "Новы рахунак"
1944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "You are about to remove your %s account!\n"
1948 "Are you sure you want to proceed?"
1949 msgstr ""
1950 "Вы збіраецесь выдаліць ваш %s рахунак!\n"
1951 "Вы насамрэч жадаеце выдаліць яго?"
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
1954 msgid ""
1955 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1956 "decide to proceed.\n"
1957 "\n"
1958 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1959 "be available."
1960 msgstr ""
1961 "Усе зьвязаныя размовы і пакоі *ня будуць* выдалены, калі вы вырашыце "
1962 "выдаліць рахунак.\n"
1963 "\n"
1964 "Калі вы вырашыце дадаць рахунак калі-небудзь потым, яны будуць даступныя."
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1967 msgid "Accounts"
1968 msgstr "Рахункі"
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1971 msgid "Add new"
1972 msgstr "Дадаць новы"
1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1975 msgid "Cr_eate"
1976 msgstr "_Стварыць"
1978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1979 msgid "No protocol installed"
1980 msgstr "Пратакол не ўсталяваны"
1982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1983 msgid ""
1984 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1985 "you want to use."
1986 msgstr ""
1987 "Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для "
1988 "кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца."
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1991 msgid "_Add..."
1992 msgstr "_Дадаць…"
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1995 msgid "_Create a new account"
1996 msgstr "_Стварыць новы рахунак"
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1999 msgid "_Reuse an existing account"
2000 msgstr "_Ужыць існы рахунак"
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2003 msgid "account"
2004 msgstr "рахунак"
2006 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2007 msgid "Contrast"
2008 msgstr "Кантраст"
2010 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2011 msgid "Brightness"
2012 msgstr "Зыркасьць"
2014 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2015 msgid "Gamma"
2016 msgstr "Гама"
2018 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2019 msgid "Volume"
2020 msgstr "Гучнасьць"
2022 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2023 msgid "Connecting..."
2024 msgstr "Далучэньне…"
2026 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2027 msgid "_Sidebar"
2028 msgstr "Бакав_іна"
2030 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2031 msgid "Dialpad"
2032 msgstr "Панэль набору"
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2035 msgid "Audio input"
2036 msgstr "Аўдыё-выхад"
2038 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2039 msgid "Video input"
2040 msgstr "Відэа-выхад"
2042 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2043 #. * in the window title
2044 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2045 #, c-format
2046 msgid "Call with %s"
2047 msgstr "Размова з %s"
2049 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2051 msgid "Call"
2052 msgstr "Размова"
2054 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2056 #, c-format
2057 msgid "Connected — %d:%02dm"
2058 msgstr "Працягласьць выкліку %d:%02d хв."
2060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2061 msgid "Hang up"
2062 msgstr "Скончыць размову"
2064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2065 msgid "Redial"
2066 msgstr "Паўтарыць спробу"
2068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2069 msgid "Send Audio"
2070 msgstr "Даслаць аўдыЁ"
2072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2073 msgid "Send video"
2074 msgstr "Даслаць відэа"
2076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2077 msgid "Video preview"
2078 msgstr "Прыклад відэа"
2080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2081 msgid "_Call"
2082 msgstr "_Званок"
2084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2085 msgid "_View"
2086 msgstr "_Выгляд"
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2089 #, c-format
2090 msgid "Conversations (%d)"
2091 msgstr "Размовы (%d)"
2093 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2094 msgid "Typing a message."
2095 msgstr "Набор паведамленьня."
2097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2098 msgid "C_lear"
2099 msgstr "_Ачысціць"
2101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2102 msgid "Chat"
2103 msgstr "Размова"
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2106 msgid "Insert _Smiley"
2107 msgstr "Дадаць _смайл"
2109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2110 msgid "Move Tab _Left"
2111 msgstr "Перанесьці закладку _ўлева"
2113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2114 msgid "Move Tab _Right"
2115 msgstr "Перанесьці закладку _ўправа"
2117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2118 msgid "_Contact"
2119 msgstr "_Кантакт"
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2122 msgid "_Contents"
2123 msgstr "_Змест"
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2126 msgid "_Conversation"
2127 msgstr "_Размова"
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2130 msgid "_Detach Tab"
2131 msgstr "_Адлучыць укладку"
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2134 msgid "_Favorite Chatroom"
2135 msgstr "Ул_юбёны пакой"
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2138 msgid "_Help"
2139 msgstr "_Даведка"
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2142 msgid "_Next Tab"
2143 msgstr "Наступная закладка"
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2146 msgid "_Previous Tab"
2147 msgstr "_Папярэдняя закладка"
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2150 msgid "_Show Contact List"
2151 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў"
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2154 msgid "_Tabs"
2155 msgstr "_Укладкі"
2157 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2158 msgid "Name"
2159 msgstr "Імя"
2161 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2162 msgid "Room"
2163 msgstr "Пакой"
2165 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2166 msgid "Auto-Connect"
2167 msgstr "Аўта-злучэньне"
2169 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2170 msgid "Manage Favorite Rooms"
2171 msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі"
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2174 msgid "Incoming call"
2175 msgstr "Уваходны званок"
2177 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2178 #, c-format
2179 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2180 msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?"
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2183 msgid "_Reject"
2184 msgstr "_Скінуць"
2186 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2187 msgid "_Answer"
2188 msgstr "_Адказ"
2190 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2191 #, c-format
2192 msgid "Incoming call from %s"
2193 msgstr "Уваходны званок ад %s"
2195 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2196 #, c-format
2197 msgid "%s is offering you an invitation"
2198 msgstr "%s запрашае вас"
2200 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2201 msgid "An external application will be started to handle it."
2202 msgstr "Вонкавае дастасаваньне будзе запушчана каб працаваць зь ім."
2204 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2205 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2206 msgstr "Вам не спатрэбіцца вонкавае дастасаваньне каб працаваць зь ім."
2208 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2209 msgid "Room invitation"
2210 msgstr "Запрашэньне ў пакой"
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2213 #, c-format
2214 msgid "%s is inviting you to join %s"
2215 msgstr "%s запрашае вас далучыцца да %s"
2217 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2218 msgid "_Decline"
2219 msgstr "Ад_мовіць"
2221 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2223 msgid "_Join"
2224 msgstr "Да_лучыцца"
2226 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2227 #, c-format
2228 msgid "%s invited you to join %s"
2229 msgstr "%s запрасіў вас увайсьці ў %s"
2231 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2232 #, c-format
2233 msgid "Incoming file transfer from %s"
2234 msgstr "Уваходны перадача файла ад %s"
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2237 #, c-format
2238 msgid "Subscription requested by %s"
2239 msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s"
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "\n"
2245 "Message: %s"
2246 msgstr ""
2247 "\n"
2248 "Паведамленьне: %s"
2250 #. someone is logging off
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2252 #, c-format
2253 msgid "%s is now offline."
2254 msgstr "%s зараз адлучаны."
2256 #. someone is logging in
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2258 #, c-format
2259 msgid "%s is now online."
2260 msgstr "%s зараз далучаны."
2262 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2264 #, c-format
2265 msgid "%u:%02u.%02u"
2266 msgstr "%u:%02u.%02u"
2268 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2270 #, c-format
2271 msgid "%02u.%02u"
2272 msgstr "%02u.%02u"
2274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2275 msgctxt "file transfer percent"
2276 msgid "Unknown"
2277 msgstr "Невядома"
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2280 #, c-format
2281 msgid "%s of %s at %s/s"
2282 msgstr "%s з %s, хуткасьць %s/s"
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2285 #, c-format
2286 msgid "%s of %s"
2287 msgstr "%s p %s"
2289 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2291 #, c-format
2292 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2293 msgstr "Атрыманьне „%s” ад %s"
2295 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2297 #, c-format
2298 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2299 msgstr "Перадача „%s” %s"
2301 #. translators: first %s is filename, second %s
2302 #. * is the contact name
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2304 #, c-format
2305 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2306 msgstr "Памылка атрыманьня „%s” ад %s"
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2309 msgid "Error receiving a file"
2310 msgstr "Памылка атрыманьня файла"
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2313 #, c-format
2314 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2315 msgstr "Памылка перадачы „%s” %s"
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2318 msgid "Error sending a file"
2319 msgstr "Памылка адпраўкі файла"
2321 #. translators: first %s is filename, second %s
2322 #. * is the contact name
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2324 #, c-format
2325 msgid "\"%s\" received from %s"
2326 msgstr "„%s” атрыманы ад %s"
2328 #. translators: first %s is filename, second %s
2329 #. * is the contact name
2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2331 #, c-format
2332 msgid "\"%s\" sent to %s"
2333 msgstr "„%s” дасланы %s"
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2336 msgid "File transfer completed"
2337 msgstr "Перадача файла завершана"
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2340 msgid "Waiting for the other participant's response"
2341 msgstr "Чаканьне адказу іншага ўдзейльніка"
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2344 #, c-format
2345 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2346 msgstr "Праверка цэласнасьці „%s”"
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2349 #, c-format
2350 msgid "Hashing \"%s\""
2351 msgstr "Стварэньне хэшу „%s”"
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2354 msgid "%"
2355 msgstr "%"
2357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2358 msgid "File"
2359 msgstr "Файл"
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2362 msgid "Remaining"
2363 msgstr "Засталося"
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2366 msgid "File Transfers"
2367 msgstr "Перадачы файлаў"
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2370 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2371 msgstr ""
2372 "Выдаляць завершаныя, скасаваныя і абарваныя перадачы файлаў з гэтага сьпісу"
2374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2375 msgid ""
2376 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2377 "importing accounts from Pidgin."
2378 msgstr ""
2379 "Немагчыма адшукаць рахункі для імпарту. Empathy покуль падтрымлівае імпарт "
2380 "толькі з Pidgin."
2382 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2383 msgid "Import Accounts"
2384 msgstr "Імпарт рахункаў"
2386 #. Translators: this is the header of a treeview column
2387 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2388 msgid "Import"
2389 msgstr "Імпарт"
2391 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2392 msgid "Protocol"
2393 msgstr "Пратакол"
2395 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2396 msgid "Source"
2397 msgstr "Крыніца"
2399 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2400 #, c-format
2401 msgid "%s account"
2402 msgstr "%s рахунак"
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2405 msgid "_Edit account"
2406 msgstr "_Рэдагаваць рахунак"
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2409 msgid "No error specified"
2410 msgstr "Няма вызначанай памылкі"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2413 msgid "Network error"
2414 msgstr "Памылка сеціва"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2417 msgid "Authentication failed"
2418 msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2421 msgid "Encryption error"
2422 msgstr "Памылка шыфраваньня"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2425 msgid "Name in use"
2426 msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца"
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2429 msgid "Certificate not provided"
2430 msgstr "Сэртыфікат не пададзены"
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2433 msgid "Certificate untrusted"
2434 msgstr "Не правераны сэртыфікат"
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2437 msgid "Certificate expired"
2438 msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату"
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2441 msgid "Certificate not activated"
2442 msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2445 msgid "Certificate hostname mismatch"
2446 msgstr "Назва вузла ў сэртыфікаце не супадае зь існай"
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2449 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2450 msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае"
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2453 msgid "Certificate self-signed"
2454 msgstr "Самападпісны сэртыфікат"
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2457 msgid "Certificate error"
2458 msgstr "Памылка сэртыфікату"
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2461 msgid "Unknown error"
2462 msgstr "Невядомая памылка"
2464 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2465 msgid "Show and edit accounts"
2466 msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі"
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2469 msgid "Contact List"
2470 msgstr "Сьпіс кантактаў"
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2473 msgid "Contacts on a _Map"
2474 msgstr "Кантакты на _Мапе"
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2477 msgid "Context"
2478 msgstr "Кантэкст"
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2481 msgid "Join _Favorites"
2482 msgstr "Злучыцца з _улюбёнымі"
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2485 msgid "Manage Favorites"
2486 msgstr "Кіраваць улюбёнымі"
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2489 msgid "N_ormal Size"
2490 msgstr "Звы_чайны памер"
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2493 msgid "Normal Size With _Avatars"
2494 msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2497 msgid "Sort by _Name"
2498 msgstr "Упарадкаваць паводле _імя"
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2501 msgid "Sort by _Status"
2502 msgstr "Упарадкаваць паводле _стану"
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2505 msgid "_Accounts"
2506 msgstr "_Рахункі"
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2509 msgid "_Compact Size"
2510 msgstr "_Кампактны памер"
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2513 msgid "_Debug"
2514 msgstr "Ад_ладка"
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2517 msgid "_File Transfers"
2518 msgstr "Перадачы _файлаў"
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2521 msgid "_Join..."
2522 msgstr "_Увайсьці…"
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2525 msgid "_New Conversation..."
2526 msgstr "_Новая размова…"
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2529 msgid "_Offline Contacts"
2530 msgstr "Ад_лучаныя кантакты"
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2533 msgid "_Personal Information"
2534 msgstr "_Асабістая інфармацыя"
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2537 msgid "_Previous Conversations"
2538 msgstr "Раней_шыя размовы"
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2541 msgid "_Room"
2542 msgstr "_Пакой"
2544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2545 msgid "Chat Room"
2546 msgstr "Пакоі"
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2549 msgid "Members"
2550 msgstr "Удзельнікі"
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2553 #, c-format
2554 msgctxt ""
2555 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2556 "and a number."
2557 msgid ""
2558 "<b>%s</b>\n"
2559 "Invite required: %s\n"
2560 "Password required: %s\n"
2561 "Members: %s"
2562 msgstr ""
2563 "<b>%s</b>\n"
2564 "Патрабуецца запрашэньне: %s\n"
2565 "Патрабуецца пароль: %s\n"
2566 "Удзельнікі: %s"
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2570 msgid "No"
2571 msgstr "Не"
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2574 msgid "Could not start room listing"
2575 msgstr "Немагчыма пачаць агляд пакояў"
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2578 msgid "Could not stop room listing"
2579 msgstr "Немагчыма спыніць агляд пакояў"
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2582 msgid "Couldn't load room list"
2583 msgstr "Немагчыма загрузіць сьпіс пакояў"
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2586 msgid ""
2587 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2588 msgstr ""
2589 "Каб увайсьці ў пакой, злучыцеся тут альбо клікніце ў адзін (ці болей) пакой "
2590 "у сьпісе."
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2593 msgid ""
2594 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2595 "the current account's server"
2596 msgstr ""
2597 "Увайсьці на сэрвэр, на якім месьціцца пакой, альбо пакінуць пустым, калі "
2598 "пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку"
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2601 msgid "Join Room"
2602 msgstr "Увайсьці ў пако"
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2605 msgid "Room List"
2606 msgstr "Сьпіс пакояў"
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2609 msgid "_Room:"
2610 msgstr "_Пакой:"
2612 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2613 msgid "Message received"
2614 msgstr "Атрымана паведамленьне"
2616 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2617 msgid "Message sent"
2618 msgstr "Паведамленьне даслана"
2620 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2621 msgid "New conversation"
2622 msgstr "Новая размова"
2624 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2625 msgid "Contact goes online"
2626 msgstr "Кантакт далучыўся"
2628 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2629 msgid "Contact goes offline"
2630 msgstr "Кантакт адлучыўся"
2632 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2633 msgid "Account connected"
2634 msgstr "Рахунак далучаны"
2636 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2637 msgid "Account disconnected"
2638 msgstr "Рахунак адлучаны"
2640 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2641 msgid "Language"
2642 msgstr "Мова"
2644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2645 msgid "Allow _GPS usage"
2646 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _GPS"
2648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2649 msgid "Allow _cellphone usage"
2650 msgstr "Дазвольіць выкарыстаньне _сотавай сувязі"
2652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2653 msgid "Allow _network usage"
2654 msgstr "Дазволіць выкарыстаньне _сеткі"
2656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2657 msgid "Appearance"
2658 msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
2660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2661 msgid "Automatically _connect on startup "
2662 msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня "
2664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2665 msgid "Behavior"
2666 msgstr "Паводзіны"
2668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2669 msgid "Chat Th_eme:"
2670 msgstr "_Тэма размовы:"
2672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2673 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2674 msgstr "Адключыць інфармаваньні, калі мяне н_яма ці заняты"
2676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2677 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2678 msgstr "Адключыць гукі, калі м_яне няма ці заняты"
2680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2681 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2682 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт далучаецца"
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2685 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2686 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт адлучаецца"
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2689 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2690 msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі вакно _размоў ня мае фокусу"
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2693 msgid "Enable spell checking for languages:"
2694 msgstr "Спраўджваць правапіс для гэтых моў:"
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2697 msgid "General"
2698 msgstr "Агульнае"
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2701 msgid "Geoclue Settings"
2702 msgstr "Настаўленьні знаходжаньня"
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "Знаходжаньне"
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2709 msgid "Notifications"
2710 msgstr "Паведамленьні"
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2713 msgid "Play sound for events"
2714 msgstr "Агучваць падзеі"
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2717 msgid "Preferences"
2718 msgstr "Перавагі"
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2721 msgid "Privacy"
2722 msgstr "Адасобленасьць"
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2725 msgid ""
2726 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2727 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2728 "decimal place."
2729 msgstr ""
2730 "Паменшаная дакладнасьць знаходжаньня азначае, што нічога дакладней за ваш "
2731 "горад, штат ці краіну ня будзе вядома. GPS-каардынаты будуць акруглены да 1 "
2732 "дзесятковага знака."
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2735 msgid "Show _smileys as images"
2736 msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2739 msgid "Show contact _list in rooms"
2740 msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў ў пакоях"
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2743 msgid "Sounds"
2744 msgstr "Гукі"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2747 msgid "Spell Checking"
2748 msgstr "Праверка артаграфіі"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2751 msgid ""
2752 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2753 "dictionary installed."
2754 msgstr ""
2755 "Сьпіс моў адлюстроўвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2758 msgid "Themes"
2759 msgstr "Тэмы"
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2762 msgid "_Enable bubble notifications"
2763 msgstr "_Уключыць раптоўныя інфармаваньні"
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2766 msgid "_Enable sound notifications"
2767 msgstr "_Агучваць інфармаваньні"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2770 msgid "_Open new chats in separate windows"
2771 msgstr "_Адкрываць новую размову ў асобным акне"
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2774 msgid "_Publish location to my contacts"
2775 msgstr "_Паведамльяць аб знаходжаньні маім кантактам"
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2778 msgid "_Reduce location accuracy"
2779 msgstr "Па_меншыць дакладнасьць знаходжаньня"
2781 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2782 msgid "Status"
2783 msgstr "Стан"
2785 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2786 msgid "_Quit"
2787 msgstr "_Выйсьці"
2789 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2792 msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для службы %s: %s"
2794 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2798 "application to handle it"
2799 msgstr ""
2800 "Атрымана запрашэньне для службы %s, але вы ня маеце дастасаваньня, каб "
2801 "працаваць зь ёй."
2803 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2804 msgid "Contact Map View"
2805 msgstr "Мапа кантактаў"
2807 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2808 msgid "Error"
2809 msgstr "Памылка"
2811 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2812 msgid "Critical"
2813 msgstr "Крытычна"
2815 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2816 msgid "Warning"
2817 msgstr "Папярэджаньне"
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2821 msgid "Message"
2822 msgstr "Паведамленьне"
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2825 msgid "Info"
2826 msgstr "Інфармаваньне"
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2829 msgid "Debug"
2830 msgstr "Адладка"
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2833 msgid "Save"
2834 msgstr "Захаваць"
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2837 msgid "Debug Window"
2838 msgstr "Вакно адладкі"
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2841 msgid "Pause"
2842 msgstr "Паўза"
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2845 msgid "Level "
2846 msgstr "Узровень"
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2849 msgid "Time"
2850 msgstr "Час"
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2853 msgid "Domain"
2854 msgstr "Дамэн"
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2857 msgid "Category"
2858 msgstr "Катэгорыя"
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2861 msgid "Level"
2862 msgstr "Узровень"
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2865 msgid ""
2866 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2867 "extension."
2868 msgstr ""
2869 "Вылучаны кіраўнік далучэньня не падтрымлівае пашырэньне аддаленае адладкі."
2871 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2872 #~ msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy"
2874 #~ msgid "gtk-add"
2875 #~ msgstr "gtk-add"
2877 #~ msgid "gtk-remove"
2878 #~ msgstr "gtk-remove"
2880 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2881 #~ msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy"
2883 #~| msgid "Account"
2884 #~ msgid "Add Account"
2885 #~ msgstr "Дадаць рахунак"
2887 #~| msgid "Email:"
2888 #~ msgid "Gmail"
2889 #~ msgstr "Gmail"
2891 #~| msgid "Accounts"
2892 #~ msgid "Import Accounts..."
2893 #~ msgstr "Імпарт рахункаў…"
2895 #~| msgid "<b>Settings</b>"
2896 #~ msgid "Settings"
2897 #~ msgstr "Настаўленьні"
2899 #~ msgid "Type:"
2900 #~ msgstr "Тып:"
2902 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2903 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2905 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2906 #~ msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны"
2908 #~ msgid "Enable sound when busy"
2909 #~ msgstr "Уключыць гукі, калі я заняты"
2911 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2912 #~ msgstr "Забыць пароль і вычысьціць гэты элемэнт."
2914 #~ msgid "<b>Network</b>"
2915 #~ msgstr "<b>Сеціва</b>"
2917 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2918 #~ msgstr "<b>Сэрвэры</b>"
2920 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2921 #~ msgstr "Рэдагаваць абранае IRC сеціва"
2923 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2924 #~ msgstr "Выдаліць абранае IRC сеціва"
2926 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2927 #~ msgstr "_Праверыць артаграфію..."
2929 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2930 #~ msgstr "<b>Тэма:</b>"
2932 #~ msgid "Group Chat"
2933 #~ msgstr "Групавая размова"
2935 #~ msgid "Contact Information"
2936 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2938 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2939 #~ msgstr "Я жадаю дадаць цябе ў свой сьпіс кантактаў."
2941 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2942 #~ msgstr "Прабачце, але я не жадаю больш бачыць вас у сваім сьпісе кантактаў."
2944 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2945 #~ msgstr "<b>Суполкі</b>"
2947 #~ msgid "Contact information"
2948 #~ msgstr "Зьвесткі аб кантакце"
2950 #~ msgid "Word"
2951 #~ msgstr "Слова"
2953 #~ msgid "Suggestions for the word"
2954 #~ msgstr "Прапанаваныя словы"
2956 #~ msgid "Spell Checker"
2957 #~ msgstr "Праверка артаграфіі"
2959 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2960 #~ msgstr "Прапанаваныя словы:"
2962 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2963 #~ msgstr "<b>Новы рахунак</b>"
2965 #~ msgid "Closed"
2966 #~ msgstr "Закрыты"
2968 #~ msgid "End this call?"
2969 #~ msgstr "Скончыць гэты званок?"
2971 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2972 #~ msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову."
2974 #~ msgid "Readying"
2975 #~ msgstr "Падрыхтоўка"
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2979 #~ msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова."
2981 #~ msgid "#"
2982 #~ msgstr "#"
2984 #~ msgid "*"
2985 #~ msgstr "*"
2987 #~ msgid "0"
2988 #~ msgstr "0"
2990 #~ msgid "1"
2991 #~ msgstr "1"
2993 #~ msgid "2"
2994 #~ msgstr "2"
2996 #~ msgid "3"
2997 #~ msgstr "3"
2999 #~ msgid "4"
3000 #~ msgstr "4"
3002 #~ msgid "5"
3003 #~ msgstr "5"
3005 #~ msgid "6"
3006 #~ msgstr "6"
3008 #~ msgid "7"
3009 #~ msgstr "7"
3011 #~ msgid "8"
3012 #~ msgstr "8"
3014 #~ msgid "9"
3015 #~ msgstr "9"
3017 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3018 #~ msgstr "<b>Клявіятура</b>"
3020 #~ msgid "Invitation _message:"
3021 #~ msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:"
3023 #~ msgid "Invite"
3024 #~ msgstr "Запрасіць"
3026 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3027 #~ msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі."
3029 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3030 #~ msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой"
3032 #~ msgid "Join room on start_up"
3033 #~ msgstr "Злучацца з пакоем падчас стартаваньня"
3035 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3036 #~ msgstr "Злучыцца з гэтым пакоем пасьля спалучэньня"
3038 #~ msgid "N_ame:"
3039 #~ msgstr "_Імя:"
3041 #~ msgid "S_erver:"
3042 #~ msgstr "_Сэрвэр:"
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "New message from %s:\n"
3046 #~ "%s"
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "Новае паведамленьне ад %s:\n"
3049 #~ "%s"
3051 #~ msgid "Invitation Error"
3052 #~ msgstr "Памылка запрашэньня"
3054 #~ msgid "Browse:"
3055 #~ msgstr "Агляд:"
3057 #~ msgid "Join New"
3058 #~ msgstr "Злучыць з новым"
3060 #~ msgid "Re_fresh"
3061 #~ msgstr "_Абнавіць"
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3065 #~ msgstr "Сьпіс усіх пакояў месьціцца на сэрвэры, зь якім вы спалучыліся."
3067 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3068 #~ msgstr "<b>Аўдыё</b>"
3070 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3071 #~ msgstr "<b>Сьпіс кантактаў</b>"
3073 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3074 #~ msgstr "<b>Візуальнае</b>"
3076 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3077 #~ msgstr "У сьпісе кантактаў паказаныя аватары, абраныя суразмоўцамі"
3079 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3080 #~ msgstr "Уключыць гукі, каля я _заняты"
3082 #~ msgid "Show _avatars"
3083 #~ msgstr "Паказаць _аватары"
3085 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3086 #~ msgstr "Паказаць сьціслы сьпіс кантактаў"