Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / cs.po
blob8500ee3d172526fb2158e73fdbf433c3ce201ecf
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
7 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 15:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 16:13+0100\n"
17 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr ""
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Odesílat a přijímat rychlé zprávy"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
44 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Motiv okna diskuze"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr ""
54 "Čárkami rozdělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. "
55 "„en, fr, nl“)."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Contact list sort criterium"
63 msgstr "Kritérium třídění seznamu kontaktů"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr ""
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr ""
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr ""
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr ""
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 #, fuzzy
107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
108 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr ""
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Skrýt hlavní okno"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Skrýt hlavní okno."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "NetworkManager should be used"
136 msgstr "Používat NetworkManager"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Nick completed character"
140 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Path of the adium theme to use"
148 msgstr ""
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 #, fuzzy
152 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
153 msgstr "Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Play a sound for incoming messages"
157 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Play a sound for new conversations"
161 msgstr "Při nové konverzaci přehrát zvuk"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for outgoing messages"
165 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound when a contact logs in"
169 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound when a contact logs out"
173 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when we log in"
177 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when we log out"
181 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
183 # is chat different than conversation?
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrán chat"
188 # is chat different than conversation?
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 #, fuzzy
191 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
192 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrán chat"
194 # is chat different than conversation?
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 #, fuzzy
197 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
198 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrán chat"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Účet Salut je vytvořen"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Zobrazovat avatary"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 #, fuzzy
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Spell checking languages"
223 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "The default folder to save file transfers in."
227 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
231 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
235 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "Use graphical smileys"
239 msgstr "Používat grafické smajlíky"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "Use notification sounds"
243 msgstr "Používat zvuky jako upozornění"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "Use theme for chat rooms"
247 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid ""
251 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
252 msgstr ""
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 #, fuzzy
256 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
257 msgstr "Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 #, fuzzy
261 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
271 #, fuzzy
272 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
273 msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
278 "programs."
279 msgstr "Jestli se má Empathy po dotazovat na import účtů z jiných programů."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
284 "startup."
285 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
291 "reasons."
292 msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
295 msgid ""
296 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
297 "window icon."
298 msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
301 msgid ""
302 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
303 msgstr "Jestli byl při prvním spuštění Empathy vytvořen účet Salut."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
306 msgid ""
307 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
309 msgstr ""
310 "Jestli má být používán NetworkManager k automatickému připojování a "
311 "odpojování."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
314 msgid ""
315 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
316 "with."
317 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
320 msgid ""
321 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
325 msgid ""
326 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
327 msgstr ""
328 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
331 msgid ""
332 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
333 "network."
334 msgstr ""
335 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
339 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
343 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
346 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
347 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
350 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
351 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
354 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
355 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
358 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
359 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
362 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "Jestli přehrávat zvuková upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
366 #, fuzzy
367 msgid ""
368 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr ""
370 "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
373 #, fuzzy
374 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
375 msgstr ""
376 "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
379 msgid ""
380 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
381 "even if the chat is already opened, but not focused."
382 msgstr ""
383 "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu i když chat byl již "
384 "otevřen, ale není vybrán."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
387 msgid ""
388 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
392 msgid ""
393 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
394 "windows."
395 msgstr ""
396 "Jestli zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s "
397 "konverzacemi."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
400 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
401 msgstr "Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
404 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
405 msgstr ""
406 "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
409 #, fuzzy
410 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
414 msgid ""
415 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
416 "the 'x' button in the title bar."
417 msgstr ""
418 "Jestli zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím "
419 "tlačítka 'x' (křížek) v záhlaví okna."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
422 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
423 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
427 msgstr "Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
430 msgid ""
431 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
432 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
433 "sort the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů. Jako výchozí je použito "
436 "třídění dle jména s hodnotou „name“. Hodnota „state“ řadí seznam kontaktů "
437 "dle stavu."
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
440 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
441 msgstr ""
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
444 msgid "File transfer not supported by remote contact"
445 msgstr ""
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
448 msgid "The selected file is not a regular file"
449 msgstr ""
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
452 msgid "The selected file is empty"
453 msgstr ""
455 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
456 msgid "People nearby"
457 msgstr "Místní lidé"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
460 msgid "Socket type not supported"
461 msgstr ""
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "Byla vyžádána změna stavu."
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "Neznámý důvod"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
492 msgid "Available"
493 msgstr "Přítomen"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
496 msgid "Busy"
497 msgstr "Zaneprázdněn"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
500 msgid "Away"
501 msgstr "Pryč"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
504 msgid "Hidden"
505 msgstr "Skrytý"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
508 msgid "Offline"
509 msgstr "Odpojen"
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
512 #, c-format
513 msgid "%d second ago"
514 msgid_plural "%d seconds ago"
515 msgstr[0] ""
516 msgstr[1] ""
517 msgstr[2] ""
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
520 #, c-format
521 msgid "%d minute ago"
522 msgid_plural "%d minutes ago"
523 msgstr[0] ""
524 msgstr[1] ""
525 msgstr[2] ""
527 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
528 #, c-format
529 msgid "%d hour ago"
530 msgid_plural "%d hours ago"
531 msgstr[0] ""
532 msgstr[1] ""
533 msgstr[2] ""
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
536 #, c-format
537 msgid "%d day ago"
538 msgid_plural "%d days ago"
539 msgstr[0] ""
540 msgstr[1] ""
541 msgstr[2] ""
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
544 #, c-format
545 msgid "%d week ago"
546 msgid_plural "%d weeks ago"
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
552 #, c-format
553 msgid "%d month ago"
554 msgid_plural "%d months ago"
555 msgstr[0] ""
556 msgstr[1] ""
557 msgstr[2] ""
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
560 msgid "in the future"
561 msgstr ""
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
564 msgid "All"
565 msgstr "Všechny"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
569 #, c-format
570 msgid "%s:"
571 msgstr "%s:"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
582 msgid "Advanced"
583 msgstr "Pokročilé"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
592 msgid "Pass_word:"
593 msgstr "_Heslo:"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
596 msgid "Screen _Name:"
597 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
605 msgid "_Port:"
606 msgstr "_Port:"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
615 msgid "_Server:"
616 msgstr "_Server:"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
621 msgid "Login I_D:"
622 msgstr "Přihlašovací I_D:"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
625 msgid "ICQ _UIN:"
626 msgstr "Čí_slo ICQ:"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
630 msgid "_Charset:"
631 msgstr "_Znaková sada:"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
634 msgid "New Network"
635 msgstr "Nová síť"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
638 msgid "Charset:"
639 msgstr "Znaková sada:"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
642 msgid "Network"
643 msgstr "Síť"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
646 msgid "Network:"
647 msgstr "Síť:"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
650 msgid "Nickname:"
651 msgstr "Přezdívka:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
654 msgid "Password:"
655 msgstr "Heslo:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
658 msgid "Quit message:"
659 msgstr "Zpráva loučení:"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
662 msgid "Real name:"
663 msgstr "Pravé jméno:"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
666 #, fuzzy
667 msgid "Servers"
668 msgstr "Server"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
671 msgid "Override server settings"
672 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
675 msgid "Pri_ority:"
676 msgstr "Pri_orita:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
679 msgid "Reso_urce:"
680 msgstr "Z_droj:"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
683 msgid "Use old SS_L"
684 msgstr "Použít staré SS_L"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
687 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
688 msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
691 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
692 msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
695 msgid "_Email:"
696 msgstr "Adresa _el. pošty:"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
699 msgid "_First Name:"
700 msgstr "_Jméno:"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
703 msgid "_Jabber ID:"
704 msgstr "ID _Jabberu:"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
707 msgid "_Last Name:"
708 msgstr "_Příjmení:"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
711 msgid "_Nickname:"
712 msgstr "_Přezdívka:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
715 msgid "_Published Name:"
716 msgstr "_Publikované jméno:"
718 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
720 msgid "Discover STUN"
721 msgstr "Vyhledat STUN"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
724 msgid "STUN Server:"
725 msgstr "Server STUN:"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
728 msgid "STUN port:"
729 msgstr "Port STUN:"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
732 msgid "_Username:"
733 msgstr "_Uživatelské jméno:"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
736 msgid "Use _Yahoo Japan"
737 msgstr "Použít _Yahoo Japan"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
740 msgid "Yahoo I_D:"
741 msgstr "I_D Yahoo:"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
744 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
745 msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
748 msgid "_Room List locale:"
749 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
753 msgid "Couldn't convert image"
754 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
757 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
758 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
761 msgid "Select Your Avatar Image"
762 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
765 msgid "No Image"
766 msgstr "Žádný obrázek"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
769 msgid "Images"
770 msgstr "Obrázky"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
773 msgid "All Files"
774 msgstr "Všechny soubory"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
777 msgid "Click to enlarge"
778 msgstr "Klikněte pro zvětšení"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
781 msgid "Failed to reconnect this chat"
782 msgstr ""
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
785 msgid "Unsupported command"
786 msgstr ""
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
789 msgid "offline"
790 msgstr "odpojen"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
793 msgid "invalid contact"
794 msgstr "neplatný kontakt"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
797 msgid "permission denied"
798 msgstr "oprávnění odepřeno"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
801 msgid "too long message"
802 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
805 msgid "not implemented"
806 msgstr "neimplementováno"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
809 msgid "unknown"
810 msgstr "neznámý"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
813 #, c-format
814 msgid "Error sending message '%s': %s"
815 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
818 #, c-format
819 msgid "Topic set to: %s"
820 msgstr "Nastavit téma na: %s"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
823 msgid "No topic defined"
824 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
827 msgid "(No Suggestions)"
828 msgstr ""
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
831 msgid "Insert Smiley"
832 msgstr "Vložit smajlíka"
834 #. send button
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
837 msgid "_Send"
838 msgstr "_Odeslat"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
841 msgid "_Spelling Suggestions"
842 msgstr ""
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s has disconnected"
847 msgstr "Kontakt se odpojil"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
850 #, c-format
851 msgid "%s was kicked by %s"
852 msgstr ""
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
855 #, c-format
856 msgid "%s was kicked"
857 msgstr ""
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
860 #, c-format
861 msgid "%s was banned by %s"
862 msgstr ""
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
865 #, c-format
866 msgid "%s was banned"
867 msgstr ""
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
870 #, c-format
871 msgid "%s has left the room"
872 msgstr "%s opustil místnost"
874 #. Note to translators: this string is appended to
875 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
876 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
877 #. * please let us know. :-)
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
880 #, c-format
881 msgid " (%s)"
882 msgstr ""
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
885 #, c-format
886 msgid "%s has joined the room"
887 msgstr "%s se připojil do místnosti"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
890 msgid "Disconnected"
891 msgstr "Odpojen"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
894 msgid "Connected"
895 msgstr "Připojen"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
899 msgid "Conversation"
900 msgstr "Konverzace"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
903 msgid "Topic:"
904 msgstr "Téma:"
906 #. Copy Link Address menu item
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
909 msgid "_Copy Link Address"
910 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
912 #. Open Link menu item
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
915 msgid "_Open Link"
916 msgstr "_Otevřít odkaz"
918 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
919 #. * chat windows (strftime format string)
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
921 msgid "%A %B %d %Y"
922 msgstr "%A, %e. %B %Y"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
926 msgid "Edit Contact Information"
927 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
930 msgid "Personal Information"
931 msgstr "Osobní informace"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
934 msgid "New Contact"
935 msgstr "Nový kontakt"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
938 msgid "Decide _Later"
939 msgstr "_Rozhodnout se později"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
942 msgid "Subscription Request"
943 msgstr "Požadavek na přihlášení"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
946 #, c-format
947 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
948 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
951 msgid "Removing group"
952 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
954 #. Remove
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
957 msgid "_Remove"
958 msgstr "_Odstranit"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
961 #, c-format
962 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
963 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
966 msgid "Removing contact"
967 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
971 msgid "_Add Contact..."
972 msgstr "_Přidat kontakt…"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
976 msgid "_Chat"
977 msgstr "_Diskuze"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
980 #, fuzzy
981 msgctxt "menu item"
982 msgid "_Audio Call"
983 msgstr "_Hovor"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
986 #, fuzzy
987 msgctxt "menu item"
988 msgid "_Video Call"
989 msgstr "_Hovor"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
992 msgid "_View Previous Conversations"
993 msgstr "_Zobrazit předchozí konverzace"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
996 msgid "Send file"
997 msgstr "Odeslat soubor"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1000 msgid "Share my desktop"
1001 msgstr ""
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1004 msgid "Infor_mation"
1005 msgstr "Infor_mace"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1009 msgid "_Edit"
1010 msgstr "_Upravit"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1013 msgid "Inviting to this room"
1014 msgstr "Pozvání do místnosti"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1017 msgid "_Invite to chatroom"
1018 msgstr "Pozvat do místnost_i"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1021 msgid "Select a contact"
1022 msgstr "Vybrat kontakt"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1025 msgid "Save Avatar"
1026 msgstr "Uložit avatar"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1029 msgid "Unable to save avatar"
1030 msgstr "Nelze uložit avatar"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1033 msgid "Select"
1034 msgstr "Vybrat"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1037 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1038 msgid "Group"
1039 msgstr "Skupina"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1042 msgid "Country ISO Code:"
1043 msgstr ""
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Country:"
1048 msgstr "Účet:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1051 #, fuzzy
1052 msgid "State:"
1053 msgstr "Stav:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1056 #, fuzzy
1057 msgid "City:"
1058 msgstr "Klient:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Area:"
1063 msgstr "arménské"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1066 msgid "Postal Code:"
1067 msgstr ""
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Street:"
1072 msgstr "Vybrat"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1075 msgid "Building:"
1076 msgstr ""
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Floor:"
1081 msgstr "_Co:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1084 msgid "Room:"
1085 msgstr "Místnost:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Text:"
1090 msgstr "Typ:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Description:"
1095 msgstr "Verze:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1098 msgid "URI:"
1099 msgstr ""
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1102 msgid "Accuracy Level:"
1103 msgstr ""
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1106 msgid "Error:"
1107 msgstr ""
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1110 msgid "Vertical Error (meters):"
1111 msgstr ""
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1114 msgid "Horizontal Error (meters):"
1115 msgstr ""
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1118 msgid "Speed:"
1119 msgstr ""
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Bearing:"
1124 msgstr "Verze:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1127 msgid "Climb Speed:"
1128 msgstr ""
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1131 msgid "Last Updated on:"
1132 msgstr ""
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1135 msgid "Longitude:"
1136 msgstr ""
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1139 msgid "Latitude:"
1140 msgstr ""
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1143 msgid "Altitude:"
1144 msgstr ""
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1147 #, fuzzy
1148 msgid "<b>Location</b>"
1149 msgstr "<b>Kontakt</b>"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1152 #, fuzzy
1153 msgid "<b>Location</b>, "
1154 msgstr "<b>Kontakt</b>"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1157 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1158 msgstr ""
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1161 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1162 msgstr ""
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1166 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1168 msgid "Account:"
1169 msgstr "Účet:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1172 msgid "Alias:"
1173 msgstr "Alias:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1176 msgid "Birthday:"
1177 msgstr "Narozeniny:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1180 msgid "Client Information"
1181 msgstr "Informace o klientovi"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1184 msgid "Client:"
1185 msgstr "Klient:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1188 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1189 msgid "Contact"
1190 msgstr "Kontakt"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1193 msgid "Contact Details"
1194 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1197 msgid "Email:"
1198 msgstr "Elektronická pošta:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1201 msgid "Fullname:"
1202 msgstr "Celé jméno:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Groups"
1207 msgstr "Skupina"
1209 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1211 msgid "Identifier:"
1212 msgstr "Identifikátor:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1215 msgid "Information requested..."
1216 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1219 msgid "OS:"
1220 msgstr "OS:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1223 msgid ""
1224 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1225 "select more than one group or no groups."
1226 msgstr ""
1227 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1228 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1231 msgid "Version:"
1232 msgstr "Verze:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1235 msgid "Web site:"
1236 msgstr "Webová stránka:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1239 msgid "_Add Group"
1240 msgstr "_Přidat skupinu"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1243 msgid "new server"
1244 msgstr "nový server"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1247 msgid "Server"
1248 msgstr "Server"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1251 msgid "Port"
1252 msgstr "Port"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1255 msgid "SSL"
1256 msgstr "SSL"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1259 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1260 msgid "Account"
1261 msgstr "Účet"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1264 msgid "Date"
1265 msgstr "Datum"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1268 msgid "Conversations"
1269 msgstr "Konverzace"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1272 msgid "Previous Conversations"
1273 msgstr "Předchozí konverzace"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1276 msgid "Search"
1277 msgstr "Hledat"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1280 msgid "_For:"
1281 msgstr "_Co:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1284 msgid "C_all"
1285 msgstr "_Hovor"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1288 msgid "C_hat"
1289 msgstr "_Diskuze"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1292 msgid "Contact ID:"
1293 msgstr "ID kontaktu:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1296 msgid "New Conversation"
1297 msgstr "Nová konverzace"
1299 #. COL_STATUS_TEXT
1300 #. COL_STATE_ICON_NAME
1301 #. COL_STATE
1302 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1303 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1304 #. COL_TYPE
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Custom Message..."
1309 msgstr "Vlastní zprávy…"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Edit Custom Messages..."
1315 msgstr "Vlastní zprávy…"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1318 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1319 msgstr ""
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1322 msgid "Click to make this status a favorite"
1323 msgstr ""
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Set status"
1328 msgstr "Stav"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1331 msgid "Set your presence and current status"
1332 msgstr ""
1334 #. Custom messages
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1336 msgid "Custom messages..."
1337 msgstr "Vlastní zprávy…"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1340 msgid "Received an instant message"
1341 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1344 msgid "Sent an instant message"
1345 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1348 msgid "Incoming chat request"
1349 msgstr "Příchozí žádost o chat"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1352 msgid "Contact connected"
1353 msgstr "Kontakt je připojen"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1356 msgid "Contact disconnected"
1357 msgstr "Kontakt se odpojil"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1360 msgid "Connected to server"
1361 msgstr "Připojeno k serveru"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1364 msgid "Disconnected from server"
1365 msgstr "Odpojeno od serveru"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1368 msgid "Incoming voice call"
1369 msgstr "Příchozí hovor"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1372 msgid "Outgoing voice call"
1373 msgstr "Odchozí hovor"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1376 msgid "Voice call ended"
1377 msgstr "Hovor ukončen"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Enter Custom Message"
1382 msgstr "Vlastní zpráva"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Edit Custom Messages"
1387 msgstr "Vlastní zpráva"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1390 msgid "Add _New Preset"
1391 msgstr ""
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Saved Presets"
1396 msgstr "Uložit zprávu"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1399 msgid "gtk-add"
1400 msgstr ""
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1403 msgid "gtk-remove"
1404 msgstr ""
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1407 msgid "Classic"
1408 msgstr "Klasický"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1411 msgid "Simple"
1412 msgstr "Jednoduchý"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1415 msgid "Clean"
1416 msgstr "Čistý"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1419 msgid "Blue"
1420 msgstr "Modrý"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1423 msgid "Unable to open URI"
1424 msgstr "Nelze otevřít URI"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Vybrat soubor"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Select a destination"
1433 msgstr "Vybrat kontakt"
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1436 msgid "Current Locale"
1437 msgstr "Aktuální národní prostředí"
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1443 msgid "Arabic"
1444 msgstr "arabské"
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1447 msgid "Armenian"
1448 msgstr "arménské"
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1453 msgid "Baltic"
1454 msgstr "baltské"
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1457 msgid "Celtic"
1458 msgstr "keltské"
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1464 msgid "Central European"
1465 msgstr "středoevropské"
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1471 msgid "Chinese Simplified"
1472 msgstr "čínské – zjednodušené"
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1477 msgid "Chinese Traditional"
1478 msgstr "čínské – tradiční"
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1481 msgid "Croatian"
1482 msgstr "chorvatské"
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1490 msgid "Cyrillic"
1491 msgstr "cyrilice"
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1494 msgid "Cyrillic/Russian"
1495 msgstr "cyrilice – ruská"
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1499 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1500 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1503 msgid "Georgian"
1504 msgstr "gruzínské"
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1509 msgid "Greek"
1510 msgstr "řecké"
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1513 msgid "Gujarati"
1514 msgstr "gudžarátské"
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1517 msgid "Gurmukhi"
1518 msgstr "gurmuchské"
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1524 msgid "Hebrew"
1525 msgstr "hebrejské"
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1528 msgid "Hebrew Visual"
1529 msgstr "hebrejské – vizuální"
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1532 msgid "Hindi"
1533 msgstr "hindské"
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1536 msgid "Icelandic"
1537 msgstr "islandské"
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1542 msgid "Japanese"
1543 msgstr "japonské"
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1549 msgid "Korean"
1550 msgstr "korejské"
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1553 msgid "Nordic"
1554 msgstr "skandinávské"
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1557 msgid "Persian"
1558 msgstr "perské"
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1562 msgid "Romanian"
1563 msgstr "rumunské"
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1566 msgid "South European"
1567 msgstr "jihoevropské"
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1570 msgid "Thai"
1571 msgstr "thajské"
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1577 msgid "Turkish"
1578 msgstr "turecké"
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1585 msgid "Unicode"
1586 msgstr "Unicode"
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1593 msgid "Western"
1594 msgstr "západní"
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1599 msgid "Vietnamese"
1600 msgstr "vietnamské"
1603 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1605 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1606 msgid ""
1607 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1608 msgstr ""
1609 "Kontakt, který se má zobrazit v appletu. Prázdný znamená, že není zobrazen "
1610 "žádný kontakt."
1612 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1613 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1614 msgstr ""
1615 "Symbol avataru, pod kterým kontakt vystupuje. Prázdný znamená, že kontakt "
1616 "nemá žádný avatar."
1618 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1619 msgid "Megaphone"
1620 msgstr "Megafon"
1622 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1623 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1624 msgid "Talk!"
1625 msgstr "Mluvte!"
1627 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1628 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1629 msgid "_About"
1630 msgstr "O _aplikaci"
1632 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1633 msgid "_Information"
1634 msgstr "_Informace"
1636 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1638 msgid "_Preferences"
1639 msgstr "_Nastavení"
1641 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1642 msgid "Please configure a contact."
1643 msgstr "Nastavte prosím kontakt."
1645 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1646 msgid "Select contact..."
1647 msgstr "Vybrat kontakt…"
1649 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1650 msgid "Presence"
1651 msgstr "Přítomnost"
1653 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1654 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1655 msgid "Set your own presence"
1656 msgstr "Nastavit vlastní přítomnost"
1658 #: ../src/empathy.c:567
1659 msgid "Don't connect on startup"
1660 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
1662 #: ../src/empathy.c:571
1663 msgid "Don't show the contact list on startup"
1664 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů po spuštění"
1666 #: ../src/empathy.c:575
1667 msgid "Show the accounts dialog"
1668 msgstr "Zobrazit okno s účty"
1670 #: ../src/empathy.c:587
1671 #, fuzzy
1672 msgid "- Empathy IM Client"
1673 msgstr "– Komunikátor Empathy"
1675 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1676 msgid ""
1677 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1678 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1679 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1680 "version."
1681 msgstr ""
1682 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
1683 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
1684 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
1686 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1687 msgid ""
1688 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1689 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1690 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1691 "details."
1692 msgstr ""
1693 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
1694 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
1695 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
1697 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1698 msgid ""
1699 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1700 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1701 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1702 msgstr ""
1703 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
1704 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
1705 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1707 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1708 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1709 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
1711 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1712 msgid "translator-credits"
1713 msgstr ""
1714 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
1715 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
1716 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
1717 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>"
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1720 msgid "Enabled"
1721 msgstr "Povolen"
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1724 msgid "Accounts"
1725 msgstr "Účty"
1727 #. To translator: %s is the protocol name
1728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1729 #, c-format
1730 msgid "New %s account"
1731 msgstr "Nový účet %s"
1733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "You are about to remove your %s account!\n"
1737 "Are you sure you want to proceed?"
1738 msgstr ""
1739 "Chystáte se odstranit svůj účet „%s“!\n"
1740 "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
1742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1743 msgid ""
1744 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1745 "decide to proceed.\n"
1746 "\n"
1747 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1748 "be available."
1749 msgstr ""
1750 "Pokud se rozhodnete pokračovat, NEBUDOU odstraněny žádné přidružené "
1751 "konverzace a diskuzní místnosti.\n"
1752 "\n"
1753 "Pokud byste se později rozhodli přidat účet zpět, budou stále k dispozici."
1755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Add Account"
1758 msgstr "Účet"
1760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1761 msgid "Cr_eate"
1762 msgstr "_Vytvořit"
1764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Gmail"
1767 msgstr "Elektronická pošta:"
1769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1770 msgid "Import Accounts..."
1771 msgstr "Import účtů..."
1773 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1774 msgid "No protocol installed"
1775 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
1777 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1778 msgid "Settings"
1779 msgstr "Nastavení"
1781 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1782 msgid ""
1783 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1784 "you want to use."
1785 msgstr ""
1786 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
1787 "každého protokolu, který chcete používat."
1789 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1790 msgid "Type:"
1791 msgstr "Typ:"
1793 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1794 msgid "_Add..."
1795 msgstr "_Přidat…"
1797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Create a new account"
1800 msgstr "Vytvořit novou síť IRC"
1802 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1803 #, fuzzy
1804 msgid "_Reuse an existing account"
1805 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
1807 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1808 msgid "Contrast"
1809 msgstr "Kontrast"
1811 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1812 msgid "Brightness"
1813 msgstr "Jas"
1815 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1816 msgid "Gamma"
1817 msgstr "Gamma"
1819 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1820 msgid "Volume"
1821 msgstr "Hlasitost"
1823 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1824 msgid "Connecting..."
1825 msgstr "Připojuje se..."
1827 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1828 msgid "_Sidebar"
1829 msgstr "Po_straní lišta"
1831 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1832 msgid "Dialpad"
1833 msgstr "Tlačítka vytáčení"
1835 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1836 msgid "Audio input"
1837 msgstr "Vstup zvuku"
1839 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1840 msgid "Video input"
1841 msgstr "Vstup videa"
1843 #: ../src/empathy-call-window.c:866
1844 #, c-format
1845 msgid "Call with %s"
1846 msgstr ""
1848 #: ../src/empathy-call-window.c:935
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Call"
1851 msgstr "Hovor"
1853 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1854 #: ../src/empathy-call-window.c:1387
1855 #, c-format
1856 msgid "Connected — %d:%02dm"
1857 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
1859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1860 msgid "Hang up"
1861 msgstr "Zavěsit"
1863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1864 msgid "Redial"
1865 msgstr ""
1867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1868 msgid "Send Audio"
1869 msgstr "Odeslat zvuk"
1871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1872 msgid "Send video"
1873 msgstr "Odeslat video"
1875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1876 msgid "Video preview"
1877 msgstr "Náhled videa"
1879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1880 msgid "_Call"
1881 msgstr "_Hovor"
1883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1884 msgid "_View"
1885 msgstr "_Zobrazit"
1887 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1888 #, c-format
1889 msgid "Conversations (%d)"
1890 msgstr "Konverzace (%d)"
1892 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1893 msgid "Typing a message."
1894 msgstr "Píše zprávu."
1896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1897 msgid "C_lear"
1898 msgstr "_Vymazat"
1900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1901 msgid "Chat"
1902 msgstr "Diskuze"
1904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1905 msgid "Insert _Smiley"
1906 msgstr "Vložit _smajlíka"
1908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1909 msgid "Move Tab _Left"
1910 msgstr "Přesunout kartu do_leva"
1912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1913 msgid "Move Tab _Right"
1914 msgstr "Přesunout kartu do_prava"
1916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1917 msgid "_Contact"
1918 msgstr "_Kontakt"
1920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1921 msgid "_Contents"
1922 msgstr "_Obsah"
1924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1925 msgid "_Conversation"
1926 msgstr "_Konverzace"
1928 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1929 msgid "_Detach Tab"
1930 msgstr "_Odpojit kartu"
1932 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1933 msgid "_Favorite Chatroom"
1934 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
1936 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1937 msgid "_Help"
1938 msgstr "_Nápověda"
1940 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1941 msgid "_Next Tab"
1942 msgstr "_Následující karta"
1944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1945 msgid "_Previous Tab"
1946 msgstr "_Předchozí karta"
1948 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1949 msgid "_Show Contact List"
1950 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
1952 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1953 msgid "_Tabs"
1954 msgstr "_Karty"
1956 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1957 msgid "Name"
1958 msgstr "Jméno"
1960 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1961 msgid "Room"
1962 msgstr "Místnost"
1964 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1965 msgid "Auto-Connect"
1966 msgstr "Automaticky připojit"
1968 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1969 msgid "Manage Favorite Rooms"
1970 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
1972 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1973 msgid "Incoming call"
1974 msgstr "Příchozí hovor"
1976 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1977 #, c-format
1978 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1979 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
1981 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1982 msgid "_Reject"
1983 msgstr "O_dmítnout"
1985 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1986 msgid "_Answer"
1987 msgstr "_Zvednout"
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1990 #, c-format
1991 msgid "Incoming call from %s"
1992 msgstr "Příchozí hovor od %s"
1994 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1995 #, c-format
1996 msgid "%s is offering you an invitation"
1997 msgstr "%s vám nabízí pozvání"
1999 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2000 msgid "An external application will be started to handle it."
2001 msgstr "Kvůli zpracování bude spuštěna externí aplikace."
2003 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2004 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2005 msgstr "Nemáte vyžadovanou externí aplikaci pro zpracování."
2007 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2008 msgid "Room invitation"
2009 msgstr "Pozvání do místnosti"
2011 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2012 #, c-format
2013 msgid "%s is inviting you to join %s"
2014 msgstr "%s vás zve, abyste se připojili do %s"
2016 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2017 msgid "_Decline"
2018 msgstr "O_dmítnout"
2020 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2022 msgid "_Join"
2023 msgstr "Připo_jit"
2025 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2026 #, c-format
2027 msgid "%s invited you to join %s"
2028 msgstr "%s vás pozval, abyste se připojili do %s"
2030 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2031 #, c-format
2032 msgid "Incoming file transfer from %s"
2033 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
2035 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2036 #, c-format
2037 msgid "Subscription requested by %s"
2038 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
2040 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "Message: %s"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "Zpráva: %s"
2049 #. someone is logging off
2050 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2051 #, c-format
2052 msgid "%s is now offline."
2053 msgstr ""
2055 #. someone is logging in
2056 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2057 #, c-format
2058 msgid "%s is now online."
2059 msgstr ""
2061 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2063 #, c-format
2064 msgid "%u:%02u.%02u"
2065 msgstr "%u:%02u:%02u"
2067 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2069 #, c-format
2070 msgid "%02u.%02u"
2071 msgstr "0:%02u.%02u"
2073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2074 msgctxt "file transfer percent"
2075 msgid "Unknown"
2076 msgstr "Neznámo"
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "%s of %s at %s/s"
2081 msgstr "%s z %s"
2083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2084 #, c-format
2085 msgid "%s of %s"
2086 msgstr "%s z %s"
2088 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2090 #, c-format
2091 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2092 msgstr "Stahování \"%s\" od %s"
2094 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2096 #, c-format
2097 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2098 msgstr "Odesílání \"%s\" kontaktu %s"
2100 #. translators: first %s is filename, second %s
2101 #. * is the contact name
2102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2105 msgstr "Stahování \"%s\" od %s"
2107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2108 msgid "Error receiving a file"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2114 msgstr "Odesílání \"%s\" kontaktu %s"
2116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Error sending a file"
2119 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
2121 #. translators: first %s is filename, second %s
2122 #. * is the contact name
2123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2124 #, c-format
2125 msgid "\"%s\" received from %s"
2126 msgstr "\"%s\" obdrženo od kontaktu %s"
2128 #. translators: first %s is filename, second %s
2129 #. * is the contact name
2130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2131 #, c-format
2132 msgid "\"%s\" sent to %s"
2133 msgstr "\"%s\" odeslán kontaktu %s"
2135 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2136 msgid "File transfer completed"
2137 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
2139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Waiting for the other participant's response"
2142 msgstr "Čeká se na odpověď protistrany"
2144 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2145 #, c-format
2146 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2150 #, c-format
2151 msgid "Hashing \"%s\""
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2155 msgid "%"
2156 msgstr "%"
2158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2159 msgid "File"
2160 msgstr "Soubor"
2162 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2163 msgid "Remaining"
2164 msgstr "Zbývá"
2166 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2167 #, fuzzy
2168 msgid "File Transfers"
2169 msgstr "Přenosy souborů"
2171 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2172 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2173 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
2175 #. Translators: this is the header of a treeview column
2176 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2177 msgid "Import"
2178 msgstr "Import"
2180 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2181 msgid "Protocol"
2182 msgstr "Protokol"
2184 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2185 msgid "Source"
2186 msgstr "Zdroj"
2188 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2189 msgid ""
2190 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2191 "importing accounts from Pidgin."
2192 msgstr ""
2193 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
2194 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
2196 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2197 msgid "Import Accounts"
2198 msgstr "Import účtů"
2200 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2201 msgid "_Edit account"
2202 msgstr "_Upravit účet"
2204 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2205 msgid "No error specified"
2206 msgstr "Neurčena žádná chyba"
2208 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2209 msgid "Network error"
2210 msgstr "Chyba sítě"
2212 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2213 msgid "Authentication failed"
2214 msgstr "Ověření selhalo"
2216 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2217 msgid "Encryption error"
2218 msgstr "Chyba šifrování"
2220 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2221 msgid "Name in use"
2222 msgstr "Jméno používáno"
2224 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2225 msgid "Certificate not provided"
2226 msgstr "Certifikát neposkytnut"
2228 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2229 msgid "Certificate untrusted"
2230 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
2232 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2233 msgid "Certificate expired"
2234 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
2236 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2237 msgid "Certificate not activated"
2238 msgstr "Certifikát není aktivován"
2240 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2241 msgid "Certificate hostname mismatch"
2242 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
2244 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2245 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2246 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
2248 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2249 msgid "Certificate self-signed"
2250 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
2252 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2253 msgid "Certificate error"
2254 msgstr "Chyba certifikátu"
2256 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2257 msgid "Unknown error"
2258 msgstr "Neznámá chyba"
2260 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2261 msgid "Show and edit accounts"
2262 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
2264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2265 msgid "Contact List"
2266 msgstr "Seznam kontaktů"
2268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2269 msgid "Contacts on a _Map"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2273 msgid "Context"
2274 msgstr "Kontext"
2276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2277 msgid "Join _Favorites"
2278 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
2280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2281 msgid "Manage Favorites"
2282 msgstr "Spravovat oblíbené"
2284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2285 msgid "N_ormal Size"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2289 msgid "Normal Size With _Avatars"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2293 msgid "Sort by _Name"
2294 msgstr "Třídit podle jmé_na"
2296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Sort by _Status"
2299 msgstr "Třídit podle s_tavu"
2301 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2302 msgid "_Accounts"
2303 msgstr "Úč_ty"
2305 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2306 msgid "_Compact Size"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2310 msgid "_Debug"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2314 msgid "_File Transfers"
2315 msgstr "Přenosy _souborů"
2317 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2318 msgid "_Join..."
2319 msgstr "Připo_jit..."
2321 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2322 msgid "_New Conversation..."
2323 msgstr "_Nová konverzace…"
2325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Offline Contacts"
2328 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
2330 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2331 msgid "_Personal Information"
2332 msgstr "_Osobní informace"
2334 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2335 msgid "_Previous Conversations"
2336 msgstr "_Předchozí konverzace"
2338 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2339 msgid "_Room"
2340 msgstr "_Místnost"
2342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Chat Room"
2345 msgstr "Diskuzní místnosti"
2347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Members"
2350 msgstr "Motivy"
2352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2353 #, c-format
2354 msgctxt ""
2355 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2356 "and a number."
2357 msgid ""
2358 "<b>%s</b>\n"
2359 "Invite required: %s\n"
2360 "Password required: %s\n"
2361 "Members: %s"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2366 msgid "Yes"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2371 msgid "No"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2375 msgid "Could not start room listing"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2379 msgid "Could not stop room listing"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2383 msgid "Couldn't load room list"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2387 msgid ""
2388 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2389 msgstr ""
2390 "Zadejte název místnosti, do které se chcete připojit zde, nebo klikněte na "
2391 "jednu nebo více místností v seznamu."
2393 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2394 msgid ""
2395 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2396 "the current account's server"
2397 msgstr ""
2398 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
2399 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
2401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Join Room"
2404 msgstr "Místnost"
2406 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Room List"
2409 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
2411 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2412 msgid "_Room:"
2413 msgstr "_Místnost:"
2415 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2416 msgid "Message received"
2417 msgstr "Zpráva přijata"
2419 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2420 msgid "Message sent"
2421 msgstr "Zpráva odeslána"
2423 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2424 msgid "New conversation"
2425 msgstr "Nová konverzace"
2427 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2428 msgid "Contact goes online"
2429 msgstr "Kontakt se připojuje"
2431 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2432 msgid "Contact goes offline"
2433 msgstr "Kontakt se odpojuje"
2435 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2436 msgid "Account connected"
2437 msgstr "Účet připojen"
2439 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2440 msgid "Account disconnected"
2441 msgstr "Účet odpojen"
2443 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2444 msgid "Language"
2445 msgstr "Jazyk"
2447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2448 msgid "Allow _GPS usage"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2452 msgid "Allow _cellphone usage"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2456 msgid "Allow _network usage"
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2460 msgid "Appearance"
2461 msgstr "Vzhled"
2463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2464 msgid "Automatically _connect on startup "
2465 msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění "
2467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2468 msgid "Behavior"
2469 msgstr "Chování"
2471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2472 msgid "Chat Th_eme:"
2473 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
2475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2476 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2477 msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
2479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2480 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2481 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč"
2483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2486 msgstr "Povolit upozornění, pokud není _chat vybrán"
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2491 msgstr "Povolit upozornění, pokud není _chat vybrán"
2493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2494 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2495 msgstr "Povolit upozornění, pokud není _chat vybrán"
2497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2498 msgid "Enable spell checking for languages:"
2499 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
2501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2502 msgid "General"
2503 msgstr "Všeobecné"
2505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2506 msgid "Geoclue Settings"
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Location"
2512 msgstr "Upozornění"
2514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2515 msgid "Notifications"
2516 msgstr "Upozornění"
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2519 msgid "Play sound for events"
2520 msgstr "Přehrávání zvuků při událostech"
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2523 msgid "Preferences"
2524 msgstr "Nastavení"
2526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2527 msgid "Privacy"
2528 msgstr ""
2530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2531 msgid ""
2532 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2533 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2534 "decimal place."
2535 msgstr ""
2537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2538 msgid "Show _smileys as images"
2539 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
2541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Show contact _list in rooms"
2544 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2547 msgid "Sounds"
2548 msgstr "Zvuky"
2550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2551 msgid "Spell Checking"
2552 msgstr "Kontrola pravopisu"
2554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2555 msgid ""
2556 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2557 "dictionary installed."
2558 msgstr ""
2559 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány "
2560 "slovníky."
2562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2563 msgid "Themes"
2564 msgstr "Motivy"
2566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2567 msgid "_Enable bubble notifications"
2568 msgstr "P_ovolit bublinové upozorňování"
2570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2571 msgid "_Enable sound notifications"
2572 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
2574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2575 msgid "_Open new chats in separate windows"
2576 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
2578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2579 msgid "_Publish location to my contacts"
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2583 msgid "_Reduce location accuracy"
2584 msgstr ""
2586 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2587 msgid "Status"
2588 msgstr "Stav"
2590 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2591 msgid "_Quit"
2592 msgstr "U_končit"
2594 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2595 #, c-format
2596 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2597 msgstr "Nelze spustit aplikaci pro službu %s: %s"
2599 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2603 "application to handle it"
2604 msgstr ""
2605 "Pozvání služby %s bylo nabídnuto, ale nemáte vyžadovanou externí aplikaci "
2606 "pro zpracování"
2608 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2609 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2610 msgstr ""
2612 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Contact Map View"
2615 msgstr "Seznam kontaktů"
2617 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2618 msgid "Error"
2619 msgstr ""
2621 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Critical"
2624 msgstr "chorvatské"
2626 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Warning"
2629 msgstr "Zbývá"
2631 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2632 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2633 msgid "Message"
2634 msgstr "Zpráva"
2636 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2637 msgid "Info"
2638 msgstr ""
2640 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2641 msgid "Debug"
2642 msgstr ""
2644 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Save"
2647 msgstr "Server"
2649 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2650 msgid "Debug Window"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2654 msgid "Pause"
2655 msgstr ""
2657 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2658 msgid "Level "
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Time"
2664 msgstr "Jednoduchý"
2666 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Domain"
2669 msgstr "rumunské"
2671 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2672 msgid "Category"
2673 msgstr ""
2675 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2676 msgid "Level"
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2680 msgid ""
2681 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2682 "extension."
2683 msgstr ""
2685 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2686 #~ msgstr "Komunikátor Empathy"
2688 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2689 #~ msgstr "Zapomenout heslo a vymazat políčko."
2691 #~ msgid "<b>Network</b>"
2692 #~ msgstr "<b>Síť</b>"
2694 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2695 #~ msgstr "<b>Servery</b>"
2697 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2698 #~ msgstr "Upravit vybranou síť IRC"
2700 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2701 #~ msgstr "Odstranit vybranou síť IRC"
2703 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2704 #~ msgstr "_Zkontrolovat pravopis…"
2706 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2707 #~ msgstr "<b>Téma:</b>"
2709 #~ msgid "Group Chat"
2710 #~ msgstr "Skupinová diskuze"
2712 #~ msgid "Contact Information"
2713 #~ msgstr "Informace o kontaktu"
2715 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2716 #~ msgstr "Rád bych si vás přidal do svého seznamu kontaktů."
2718 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2719 #~ msgstr "Lituji, už vás nechci ve svém seznamu kontaktů."
2721 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2722 #~ msgstr "<b>Skupiny</b>"
2724 #~ msgid "Contact information"
2725 #~ msgstr "Informace o kontaktu"
2727 #~ msgid "Word"
2728 #~ msgstr "Slovo"
2730 #~ msgid "Suggestions for the word"
2731 #~ msgstr "Návrhy pravopisu"
2733 #~ msgid "Spell Checker"
2734 #~ msgstr "Kontrola pravopisu"
2736 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2737 #~ msgstr "Návrhy pravopisu:"
2739 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2740 #~ msgstr "<b>Nový účet</b>"
2742 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2743 #~ msgstr "Už mám účet, chci jej používat"
2745 #~ msgid "New message from %s"
2746 #~ msgstr "Nová zpráva od kontaktu %s"
2748 #~ msgid "Invitation _message:"
2749 #~ msgstr "_Zpráva pozvánky:"
2751 #~ msgid "Invite"
2752 #~ msgstr "Pozvat"
2754 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2755 #~ msgstr "Vyberte, koho byste chtěli pozvat:"
2757 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2758 #~ msgstr "Byli jste pozváni, abyste se připojili k diskuzní konferenci."
2760 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2761 #~ msgstr "Upravit oblíbenou místnost"
2763 #~ msgid "Join room on start_up"
2764 #~ msgstr "Připojit se do místnosti po _spuštění"
2766 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Připojit se do této diskuzní místnosti, pokud se Empathy spustí a zároveň "
2769 #~ "budete připojeni"
2771 #~ msgid "N_ame:"
2772 #~ msgstr "_Jméno:"
2774 #~ msgid "S_erver:"
2775 #~ msgstr "S_erver:"
2777 #~ msgctxt "file size"
2778 #~ msgid "Unknown"
2779 #~ msgstr "Neznámo"
2781 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2782 #~ msgstr "\"%s\" stahováno od %s"
2784 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2785 #~ msgstr "\"%s\" odesíláno kontaktu %s"
2787 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2788 #~ msgstr "Přenos souboru byl zrušen: %s"
2790 #~ msgctxt "remaining time"
2791 #~ msgid "Unknown"
2792 #~ msgstr "Neznámo"
2794 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2795 #~ msgstr "Do tohoto umístění nelze soubor uložit"
2797 #~ msgid "Save file as..."
2798 #~ msgstr "Uložit soubor jako..."
2800 #~ msgid "unknown size"
2801 #~ msgstr "neznámá velikost"
2803 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2804 #~ msgstr "%s by vám rád zaslal soubor"
2806 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2807 #~ msgstr "Chcete přijmout soubor \"%s\" (%s)?"
2809 #~ msgid "_Accept"
2810 #~ msgstr "_Přijmout"
2812 #~ msgid "Join _New..."
2813 #~ msgstr "Připojit se do _nové…"
2815 #~ msgid "Browse:"
2816 #~ msgstr "Prohlížet:"
2818 #~ msgid "Join"
2819 #~ msgstr "Připojit se"
2821 #~ msgid "Join New"
2822 #~ msgstr "Připojit se do nové"
2824 #~ msgid "Re_fresh"
2825 #~ msgstr "_Obnovit"
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Tento seznam reprezentuje všechny diskuzní místnosti hostované na "
2831 #~ "serveru, který jste zadali."
2833 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2834 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
2836 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Avatary jsou uživatelem vybrané obrázky zobrazené v seznamu kontaktů"
2840 #~ msgid "Show _avatars"
2841 #~ msgstr "Zobrazovat _avatary"
2843 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2844 #~ msgstr "Zobrazovat ko_mpaktní seznam kontaktů"