Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / gl.po
blob5d9caa17b5f6d0d3003d8c1acd81d05a6c52603d
1 # translation of empathy.gnome-2-28.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
7 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
8 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.gnome-2-28\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 14:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 12:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: gl\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Cliente IM"
36 # rever
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
41 # rever
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
46 # rever
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
53 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
55 # rever
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Tema da xanela de conversa"
60 # rever
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
62 msgid ""
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
64 msgstr ""
65 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
66 "(por exemplo, gl, pt, en)."
68 # rever
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Lista de contactos compacta"
73 # rever
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Deberían usarse os xestores de conectividade"
78 # rever
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterium"
81 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
83 # rever
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
88 # rever
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
90 msgid "Disable popup notifications when away"
91 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
93 # rever
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
95 msgid "Disable sounds when away"
96 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
114 # rever
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
119 # rever
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
121 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
122 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
124 # rever
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
129 # rever
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
134 # rever
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 msgstr ""
138 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
139 "conversa"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
145 # rever
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
150 # rever
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
152 msgid "Enable spell checker"
153 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
155 # rever
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Ocultar a xanela principal"
160 # rever
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Ocultar a xanela principal."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
166 msgid "MC 4 accounts have been imported"
167 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
170 msgid "MC 4 accounts have been imported."
171 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
173 # rever
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Carácter de completado de alcume"
178 # rever
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
184 msgid "Path of the adium theme to use"
185 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
187 # rever
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
189 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
190 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
192 # rever
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
197 # rever
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
202 # rever
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
207 # rever
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
212 # rever
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
217 # rever
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
222 # rever
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
224 msgid "Play a sound when we log out"
225 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
227 # rever
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
229 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
230 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
232 # rever
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
234 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
235 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
237 # rever
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
239 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
240 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
242 # rever
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
244 msgid "Salut account is created"
245 msgstr "A conta Salut foi creada"
247 # rever
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
249 msgid "Show avatars"
250 msgstr "Mostrar os avatares"
252 # rever
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
257 # rever
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
262 # rever
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
264 msgid "Show offline contacts"
265 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
267 # rever
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
269 msgid "Spell checking languages"
270 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
272 # rever
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr ""
276 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
278 # rever
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
280 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
281 msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
283 # rever
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
288 # rever
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
290 msgid "Use graphical smileys"
291 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
293 # rever
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
295 msgid "Use notification sounds"
296 msgstr "Usar sons de notificación"
298 # rever
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
304 msgid ""
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr ""
307 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
308 "deberían ser activadas."
310 # rever
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
312 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
313 msgstr ""
314 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
315 "contactos."
317 # rever
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
319 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
322 # rever
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
324 msgid ""
325 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
326 msgstr ""
327 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
328 "localización."
330 # rever
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
332 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
333 msgstr ""
334 "Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
336 # rever
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
338 msgid ""
339 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
340 "programs."
341 msgstr ""
342 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
343 "programas ou non."
345 # rever
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
347 msgid ""
348 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
349 "startup."
350 msgstr ""
351 "Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
352 "automaticamente ao inicio ou non."
354 # rever
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
356 msgid ""
357 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
358 "reasons."
359 msgstr ""
360 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
361 "motivos de privacidade."
363 # rever
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
365 msgid ""
366 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
367 "window icon."
368 msgstr ""
369 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
370 "xanela da conversa ou non."
372 # rever
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
374 msgid ""
375 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
376 "disconnect/reconnect."
377 msgstr ""
378 "Indica se os xestores de conectividade deberían de se usar para conectarse "
379 "automaticamente ou non."
381 # rever
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
383 msgid ""
384 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
385 msgstr ""
386 "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
387 "ou non."
389 # rever
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
391 msgid ""
392 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
393 "with."
394 msgstr ""
395 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
396 "as quere verificar."
398 # rever
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
400 msgid ""
401 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
402 msgstr ""
403 "Indica see converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
405 # rever
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
407 msgid ""
408 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
409 msgstr ""
410 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
411 "unha sesión na rede."
413 # rever
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
415 msgid ""
416 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
417 "network."
418 msgstr ""
419 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
420 "unha sesión na rede."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
423 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
424 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
426 # rever
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
428 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
429 msgstr ""
430 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
432 # rever
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
434 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
435 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
437 # rever
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
439 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
440 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
442 # rever
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
444 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
445 msgstr ""
446 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
448 # rever
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
450 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
451 msgstr ""
452 "Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
454 # rever
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
456 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
457 msgstr ""
458 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
459 "ausente."
461 # rever
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
463 msgid ""
464 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
465 msgstr ""
466 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
467 "desconectado."
469 # rever
470 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
471 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
472 msgstr ""
473 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
474 "conectado."
476 # rever
477 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
478 msgid ""
479 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
480 "even if the chat is already opened, but not focused."
481 msgstr ""
482 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
483 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
485 # rever
486 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
487 msgid ""
488 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
489 msgstr ""
490 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
491 "mensaxe nova."
493 # rever
494 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
495 msgid ""
496 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
497 "windows."
498 msgstr ""
499 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
500 "das xanelas de conversa."
502 # rever
503 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
504 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
505 msgstr ""
506 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
507 "contactos."
509 # rever
510 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
511 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
512 msgstr ""
513 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
514 "ou ocupado."
516 # rever
517 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
518 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
519 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
521 # rever
522 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
523 msgid ""
524 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
525 "the 'x' button in the title bar."
526 msgstr ""
527 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
528 "principal co botón 'x' da barra de título."
530 # rever
531 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
532 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
533 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
535 # rever
536 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
537 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
538 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
540 # rever
541 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
542 msgid ""
543 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
544 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
545 "sort the contact list by state."
546 msgstr ""
547 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
548 "a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado"
549 "\"  ordenará a lista de contactos por estado."
551 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
552 msgid "Can't set an empty display name"
553 msgstr "Non se pode estabelecer un nome de presentación baleiro"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
556 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
557 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
560 msgid "File transfer not supported by remote contact"
561 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
564 msgid "The selected file is not a regular file"
565 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
568 msgid "The selected file is empty"
569 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
571 # rever
572 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
573 msgid "People nearby"
574 msgstr "Persoas próximas"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
577 msgid "Socket type not supported"
578 msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel"
580 # rever
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
582 msgid "No reason was specified"
583 msgstr "Non se especificou un motivo"
585 # rever
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
587 msgid "The change in state was requested"
588 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
590 # rever
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
592 msgid "You canceled the file transfer"
593 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
595 # rever
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
597 msgid "The other participant canceled the file transfer"
598 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
600 # rever
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
602 msgid "Error while trying to transfer the file"
603 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
605 # rever
606 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
607 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
608 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
610 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
611 msgid "Unknown reason"
612 msgstr "Motivo descoñecido"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
615 msgid "Available"
616 msgstr "Dispoñíbel"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
619 msgid "Busy"
620 msgstr "Ocupado"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
623 msgid "Away"
624 msgstr "Ausente"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
627 msgid "Hidden"
628 msgstr "Oculto"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
631 msgid "Offline"
632 msgstr "Desconectado"
634 # rever
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "Persoas próximas"
639 # rever
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
641 msgid "Yahoo! Japan"
642 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Chat de Facebook"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 #, c-format
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "Hai %d segundo"
653 msgstr[1] "Hai %d segundos"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
656 #, c-format
657 msgid "%d minute ago"
658 msgid_plural "%d minutes ago"
659 msgstr[0] "Hai %d minuto"
660 msgstr[1] "Hai %d minutos"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
663 #, c-format
664 msgid "%d hour ago"
665 msgid_plural "%d hours ago"
666 msgstr[0] "Hai %d hora"
667 msgstr[1] "Hai %d horas"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
670 #, c-format
671 msgid "%d day ago"
672 msgid_plural "%d days ago"
673 msgstr[0] "Hai %d día"
674 msgstr[1] "Hai %d días"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
677 #, c-format
678 msgid "%d week ago"
679 msgid_plural "%d weeks ago"
680 msgstr[0] "Hai %d semana"
681 msgstr[1] "Hai %d semanas"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
684 #, c-format
685 msgid "%d month ago"
686 msgid_plural "%d months ago"
687 msgstr[0] "Hai %d mes"
688 msgstr[1] "Hai %d meses"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
692 msgstr "no futuro"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
695 msgid "All"
696 msgstr "Todo"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
700 #, c-format
701 msgid "%s:"
702 msgstr "%s:"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
705 msgid "Enabled"
706 msgstr "Activado"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
709 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
710 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> MeuNomeUsuarioPersoal</span>"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
721 msgid "Advanced"
722 msgstr "Avanzado"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
731 msgid "Pass_word:"
732 msgstr "Con_trasinal:"
734 # rever
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
736 msgid "Screen _Name:"
737 msgstr "_Nome de usuario persoal:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
740 msgid "What is your AIM password?"
741 msgstr "Cal é o seu contrasinal en AIM?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
744 msgid "What is your AIM screen name?"
745 msgstr "Cal é o seu nome de usuario persoal?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
753 msgid "_Port:"
754 msgstr "_Porto:"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
763 msgid "_Server:"
764 msgstr "_Servidor:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
768 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
769 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> nomeusuario</span>"
771 # rever
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
775 msgid "Login I_D:"
776 msgstr "I_D de sesión:"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
779 msgid "What is your GroupWise User ID?"
780 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
783 msgid "What is your GroupWise password?"
784 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
787 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
788 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> 123456789</span>"
790 # rever
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
792 msgid "ICQ _UIN:"
793 msgstr "_UIN ICQ:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 msgid "What is your ICQ UIN?"
797 msgstr "Cal é o seu UIN ICQ?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
800 msgid "What is your ICQ password?"
801 msgstr "Cal é o seu contrasinal ICQ?"
803 # rever
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
806 msgid "_Charset:"
807 msgstr "_Codificación de caracteres:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
810 msgid "New Network"
811 msgstr "Rede nova"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
814 msgid "Charset:"
815 msgstr "Codificación de caracteres:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
818 msgid "Network"
819 msgstr "Rede"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
822 msgid "Network:"
823 msgstr "Rede:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
826 msgid "Nickname:"
827 msgstr "Alcume:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
830 msgid "Password:"
831 msgstr "Contrasinal:"
833 # rever
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
835 msgid "Quit message:"
836 msgstr "Mensaxe de saída:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
839 msgid "Real name:"
840 msgstr "Nome real:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
843 msgid "Servers"
844 msgstr "Servidores"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
847 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
848 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
851 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
852 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
854 # rever
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
856 msgid "Override server settings"
857 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
860 msgid "Pri_ority:"
861 msgstr "Pri_oridade:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
864 msgid "Reso_urce:"
865 msgstr "Rec_urso:"
867 # rever
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
869 msgid "Use old SS_L"
870 msgstr "Usar o SS_L antigo"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
873 msgid "What is your Google ID?"
874 msgstr "Cal é o seu ID en Google?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
877 msgid "What is your Google password?"
878 msgstr "Cal é o seu contrasinal en Google?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
881 msgid "What is your Jabber ID?"
882 msgstr "Cal é o seu ID en Jabber?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
885 msgid "What is your Jabber password?"
886 msgstr "Cal é o seu contrasinal en Jabber?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
889 msgid "What is your desired Jabber ID?"
890 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
893 msgid "What is your desired Jabber password?"
894 msgstr "Cal é o contrasinal que desexa en Jabber?"
896 # rever
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
898 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
899 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
901 # rever
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
903 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
904 msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
907 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
908 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "Cal é o seu contrasinal en Windows Live?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
915 msgid "What is your Windows Live user name?"
916 msgstr "Cal é o seu nome de usaurio en Windows Live?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
919 msgid "_Email:"
920 msgstr "Correo _electrónico:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
923 msgid "_First Name:"
924 msgstr "_Nome:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
927 msgid "_Jabber ID:"
928 msgstr "ID do _Jabber:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
931 msgid "_Last Name:"
932 msgstr "_Apelidos:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
935 msgid "_Nickname:"
936 msgstr "Al_cume:"
938 # rever
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
940 msgid "_Published Name:"
941 msgstr "Nome _publicado:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
944 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
945 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@my.sip.server</span>"
947 # rever
948 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
950 msgid "Discover STUN"
951 msgstr "Descubrir STUN"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
954 msgid "STUN Server:"
955 msgstr "Servidor STUN:"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
958 msgid "STUN port:"
959 msgstr "Porto STUN:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
962 msgid "What is your SIP account password?"
963 msgstr "Cal é o seu contrasinal de conta en SIP?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
966 msgid "What is your SIP login ID?"
967 msgstr "Cal é o seu ID de sessión en SIP?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
970 msgid "_Username:"
971 msgstr "Nome de _usuario:"
973 # rever
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
975 msgid "Use _Yahoo Japan"
976 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
979 msgid "What is your Yahoo! ID?"
980 msgstr "Cal é o seu ID en Yahoo! ?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
983 msgid "What is your Yahoo! password?"
984 msgstr "Cal é o seu contrasinal en Yahoo! ?"
986 # rever
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
988 msgid "Yahoo I_D:"
989 msgstr "I_D do Yahoo:"
991 # rever
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
993 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
994 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
996 # rever
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
998 msgid "_Room List locale:"
999 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1001 # rever
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1004 msgid "Couldn't convert image"
1005 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
1007 # rever
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1009 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1010 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1012 # rever
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1014 msgid "Select Your Avatar Image"
1015 msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1018 msgid "No Image"
1019 msgstr "Sen imaxe"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
1022 msgid "Images"
1023 msgstr "Imaxes"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
1026 msgid "All Files"
1027 msgstr "Todos os ficheiros"
1029 # rever
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
1031 msgid "Click to enlarge"
1032 msgstr "Prema para ampliar"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
1035 msgid "Failed to reconnect this chat"
1036 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
1039 msgid "Unsupported command"
1040 msgstr "Orde non compatíbel"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
1043 msgid "offline"
1044 msgstr "desconectado"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
1047 msgid "invalid contact"
1048 msgstr "contacto non válido"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
1051 msgid "permission denied"
1052 msgstr "permiso denegado"
1054 # rever
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
1056 msgid "too long message"
1057 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
1060 msgid "not implemented"
1061 msgstr "non implementado"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
1064 msgid "unknown"
1065 msgstr "descoñecido"
1067 # rever
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
1069 #, c-format
1070 msgid "Error sending message '%s': %s"
1071 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1073 # rever
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
1075 #, c-format
1076 msgid "Topic set to: %s"
1077 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1079 # rever
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
1081 msgid "No topic defined"
1082 msgstr "Non se definiu un asunto"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1085 msgid "(No Suggestions)"
1086 msgstr "(Sen suxestións)"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1089 msgid "Insert Smiley"
1090 msgstr "Inserir unha emoticona"
1092 #. send button
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1095 msgid "_Send"
1096 msgstr "_Enviar"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1099 msgid "_Spelling Suggestions"
1100 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1102 # rever
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1104 #, c-format
1105 msgid "%s has disconnected"
1106 msgstr "%s desconectou"
1108 #. translators: reverse the order of these arguments
1109 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1112 #, c-format
1113 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1114 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1117 #, c-format
1118 msgid "%s was kicked"
1119 msgstr "%s foi expulsado"
1121 #. translators: reverse the order of these arguments
1122 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1125 #, c-format
1126 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1127 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1130 #, c-format
1131 msgid "%s was banned"
1132 msgstr "%s foi excluído"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has left the room"
1137 msgstr "%s deixou a sala"
1139 #. Note to translators: this string is appended to
1140 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1141 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1142 #. * please let us know. :-)
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1145 #, c-format
1146 msgid " (%s)"
1147 msgstr " (%s)"
1149 # rever
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1151 #, c-format
1152 msgid "%s has joined the room"
1153 msgstr "%s uniuse á sala"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
1156 msgid "Disconnected"
1157 msgstr "Desconectado"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1160 msgid "Connected"
1161 msgstr "Conectado"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1165 msgid "Conversation"
1166 msgstr "Conversa"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1169 msgid "Topic:"
1170 msgstr "Asunto:"
1172 #. Copy Link Address menu item
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1175 msgid "_Copy Link Address"
1176 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1178 #. Open Link menu item
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1181 msgid "_Open Link"
1182 msgstr "_Abrir ligazón"
1184 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1185 #. * chat windows (strftime format string)
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1187 msgid "%A %B %d %Y"
1188 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1192 msgid "Edit Contact Information"
1193 msgstr "Editar a información de contacto"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1196 msgid "Personal Information"
1197 msgstr "Información persoal"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1200 msgid "New Contact"
1201 msgstr "Contacto novo"
1203 # rever
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1205 msgid "Decide _Later"
1206 msgstr "Decidir máis _adiante"
1208 # rever
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1210 msgid "Subscription Request"
1211 msgstr "Solicitude de subscrición"
1213 # rever
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1215 #, c-format
1216 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1217 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1219 # rever
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1221 msgid "Removing group"
1222 msgstr "Eliminando o grupo"
1224 #. Remove
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1227 msgid "_Remove"
1228 msgstr "_Eliminar"
1230 # rever
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1232 #, c-format
1233 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1234 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1237 msgid "Removing contact"
1238 msgstr "Eliminando o contacto"
1240 # rever
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1242 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1243 msgid "_Add Contact..."
1244 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1248 msgid "_Chat"
1249 msgstr "_Conversa"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1252 msgctxt "menu item"
1253 msgid "_Audio Call"
1254 msgstr "_Audiochamada"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1257 msgctxt "menu item"
1258 msgid "_Video Call"
1259 msgstr "_Videochamada"
1261 # rever
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1263 msgid "_View Previous Conversations"
1264 msgstr "_Ver as conversas previas"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1267 msgid "Send file"
1268 msgstr "Enviar ficheiro"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1271 msgid "Share my desktop"
1272 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1275 msgid "Infor_mation"
1276 msgstr "Infor_mación"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1280 msgid "_Edit"
1281 msgstr "_Editar"
1283 # rever
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1285 msgid "Inviting to this room"
1286 msgstr "Convidando a esta sala"
1288 # rever
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1290 msgid "_Invite to chatroom"
1291 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1293 # rever
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1295 msgid "Select a contact"
1296 msgstr "Seleccione un contacto"
1298 # rever
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1300 msgid "Save Avatar"
1301 msgstr "Gardar o avatar"
1303 # rever
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1305 msgid "Unable to save avatar"
1306 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1309 msgid "Select"
1310 msgstr "Seleccionar"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1313 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1314 msgid "Group"
1315 msgstr "Grupo"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1318 msgid "Country ISO Code:"
1319 msgstr "Código ISO de país:"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1322 msgid "Country:"
1323 msgstr "País:"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1326 msgid "State:"
1327 msgstr "Rexión:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1330 msgid "City:"
1331 msgstr "Cidade:"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1334 msgid "Area:"
1335 msgstr "Área:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1338 msgid "Postal Code:"
1339 msgstr "Código postal:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1342 msgid "Street:"
1343 msgstr "Rúa:"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1346 msgid "Building:"
1347 msgstr "Edificio:"
1349 # rever
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1351 msgid "Floor:"
1352 msgstr "_Andar:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1355 msgid "Room:"
1356 msgstr "Sala:"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1359 msgid "Text:"
1360 msgstr "Texto:"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1363 msgid "Description:"
1364 msgstr "Descrición:"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1367 msgid "URI:"
1368 msgstr "URI:"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1371 msgid "Accuracy Level:"
1372 msgstr "Nivel de precisión:"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1375 msgid "Error:"
1376 msgstr "Erro:"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1379 msgid "Vertical Error (meters):"
1380 msgstr "Erro vertical (metros):"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1383 msgid "Horizontal Error (meters):"
1384 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1387 msgid "Speed:"
1388 msgstr "Velocidade:"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1391 msgid "Bearing:"
1392 msgstr "Orientación:"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1395 msgid "Climb Speed:"
1396 msgstr "Velocidade de incremento:"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1399 msgid "Last Updated on:"
1400 msgstr "Última actualización:"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1403 msgid "Longitude:"
1404 msgstr "Lonxitude:"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1407 msgid "Latitude:"
1408 msgstr "Latitude:"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1411 msgid "Altitude:"
1412 msgstr "Altitude:"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1415 msgid "<b>Location</b>"
1416 msgstr "<b>Localización</b>"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1419 msgid "<b>Location</b>, "
1420 msgstr "<b>Localización</b>, "
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1423 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1424 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1427 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1428 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1432 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1434 msgid "Account:"
1435 msgstr "Conta:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1438 msgid "Alias:"
1439 msgstr "Alias:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1442 msgid "Birthday:"
1443 msgstr "Aniversario:"
1445 # rever
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1447 msgid "Client Information"
1448 msgstr "Información do cliente"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1451 msgid "Client:"
1452 msgstr "Cliente:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1455 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1456 msgid "Contact"
1457 msgstr "Contacto"
1459 # rever
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1461 msgid "Contact Details"
1462 msgstr "Detalles do contacto"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1465 msgid "Email:"
1466 msgstr "Correo electrónico:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1469 msgid "Fullname:"
1470 msgstr "Nome completo:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1473 msgid "Groups"
1474 msgstr "Grupos"
1476 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1478 msgid "Identifier:"
1479 msgstr "Identificador:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1482 msgid "Information requested..."
1483 msgstr "Solicitude de información..."
1485 # rever
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1487 msgid "OS:"
1488 msgstr "SO:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1491 msgid ""
1492 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1493 "select more than one group or no groups."
1494 msgstr ""
1495 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1496 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1499 msgid "Version:"
1500 msgstr "Versión:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1503 msgid "Web site:"
1504 msgstr "Sitio web:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1507 msgid "_Add Group"
1508 msgstr "Eng_adir grupo"
1510 # rever
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1512 msgid "new server"
1513 msgstr "servidor novo"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1516 msgid "Server"
1517 msgstr "Servidor"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1520 msgid "Port"
1521 msgstr "Porto"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1524 msgid "SSL"
1525 msgstr "SSL"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1528 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1529 msgid "Account"
1530 msgstr "Conta"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1533 msgid "Date"
1534 msgstr "Data"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1537 msgid "Conversations"
1538 msgstr "Conversas"
1540 # rever
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1542 msgid "Previous Conversations"
1543 msgstr "Conversas previas"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1546 msgid "Search"
1547 msgstr "Buscar"
1549 # rever
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1551 msgid "_For:"
1552 msgstr "_Por:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1555 msgid "C_all"
1556 msgstr "Ch_amar"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1559 msgid "C_hat"
1560 msgstr "Con_versa"
1562 # rever
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1564 msgid "Contact ID:"
1565 msgstr "ID do contacto:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1568 msgid "New Conversation"
1569 msgstr "Conversa nova"
1571 #. COL_STATUS_TEXT
1572 #. COL_STATE_ICON_NAME
1573 #. COL_STATE
1574 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1575 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1576 #. COL_TYPE
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1579 msgid "Custom Message..."
1580 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1584 msgid "Edit Custom Messages..."
1585 msgstr "Editar mensaxe personalizada..."
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1588 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1589 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1592 msgid "Click to make this status a favorite"
1593 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1596 msgid "Set status"
1597 msgstr "Establecer status"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1600 msgid "Set your presence and current status"
1601 msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual"
1603 #. Custom messages
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1605 msgid "Custom messages..."
1606 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1608 # rever
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1610 msgid "Received an instant message"
1611 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1613 # rever
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1615 msgid "Sent an instant message"
1616 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1618 # rever
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1620 msgid "Incoming chat request"
1621 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1623 # rever
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1625 msgid "Contact connected"
1626 msgstr "Contacto conectado"
1628 # rever
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1630 msgid "Contact disconnected"
1631 msgstr "Contacto desconectado"
1633 # rever
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1635 msgid "Connected to server"
1636 msgstr "Conectado co servidor"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1639 msgid "Disconnected from server"
1640 msgstr "Desconectado do servidor"
1642 # rever
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1644 msgid "Incoming voice call"
1645 msgstr "Chamada de voz entrante"
1647 # rever
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1649 msgid "Outgoing voice call"
1650 msgstr "Chamada de voz saínte"
1652 # rever
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1654 msgid "Voice call ended"
1655 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1658 msgid "Enter Custom Message"
1659 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1662 msgid "Edit Custom Messages"
1663 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1666 msgid "Add _New Preset"
1667 msgstr "Engada _nova configuración preestablecida"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1670 msgid "Saved Presets"
1671 msgstr "Configuración personalizada gardada"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1674 msgid "Classic"
1675 msgstr "Clásico"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1678 msgid "Simple"
1679 msgstr "Simple"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1682 msgid "Clean"
1683 msgstr "Limpo"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1686 msgid "Blue"
1687 msgstr "Azul"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1690 msgid "Unable to open URI"
1691 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1694 msgid "Select a file"
1695 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1697 # rever
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1699 msgid "Select a destination"
1700 msgstr "Seleccione un destinatario"
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1703 msgid "Current Locale"
1704 msgstr "Configuración rexional actual"
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1710 msgid "Arabic"
1711 msgstr "Árabe"
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1714 msgid "Armenian"
1715 msgstr "Armenio"
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1720 msgid "Baltic"
1721 msgstr "Báltico"
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1724 msgid "Celtic"
1725 msgstr "Celta"
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1731 msgid "Central European"
1732 msgstr "Centroeuropeo"
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1738 msgid "Chinese Simplified"
1739 msgstr "Chinés simplificado"
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1744 msgid "Chinese Traditional"
1745 msgstr "Chinés tradicional"
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1748 msgid "Croatian"
1749 msgstr "Croata"
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1757 msgid "Cyrillic"
1758 msgstr "Cirílico"
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1761 msgid "Cyrillic/Russian"
1762 msgstr "Cirílico/Ruso"
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1766 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1767 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1770 msgid "Georgian"
1771 msgstr "Xeorxiano"
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1776 msgid "Greek"
1777 msgstr "Grego"
1779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1780 msgid "Gujarati"
1781 msgstr "Guxarati"
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1784 msgid "Gurmukhi"
1785 msgstr "Gurmukhi"
1787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1791 msgid "Hebrew"
1792 msgstr "Hebreo"
1794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1795 msgid "Hebrew Visual"
1796 msgstr "Hebreo visual"
1798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1799 msgid "Hindi"
1800 msgstr "Hindi"
1802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1803 msgid "Icelandic"
1804 msgstr "Islandés"
1806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1809 msgid "Japanese"
1810 msgstr "Xaponés"
1812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1816 msgid "Korean"
1817 msgstr "Coreano"
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1820 msgid "Nordic"
1821 msgstr "Nórdico"
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1824 msgid "Persian"
1825 msgstr "Persa"
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1829 msgid "Romanian"
1830 msgstr "Romanés"
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1833 msgid "South European"
1834 msgstr "Sureuropeo"
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1837 msgid "Thai"
1838 msgstr "Tailandés"
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1844 msgid "Turkish"
1845 msgstr "Turco"
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1852 msgid "Unicode"
1853 msgstr "Unicode"
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1860 msgid "Western"
1861 msgstr "Occidental"
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1866 msgid "Vietnamese"
1867 msgstr "Vietnamita"
1869 # rever
1871 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1873 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1874 msgid ""
1875 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1876 msgstr ""
1877 "O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se "
1878 "mostra ningún contacto."
1880 # rever
1881 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1882 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1883 msgstr ""
1884 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
1885 "avatar."
1887 # rever
1888 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1889 msgid "Megaphone"
1890 msgstr "Megáfono"
1892 # rever
1893 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1894 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1895 msgid "Talk!"
1896 msgstr "Fale!"
1898 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1899 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1900 msgid "_About"
1901 msgstr "_Acerca de"
1903 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1904 msgid "_Information"
1905 msgstr "_Información"
1907 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1909 msgid "_Preferences"
1910 msgstr "_Preferencias"
1912 # rever
1913 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1914 msgid "Please configure a contact."
1915 msgstr "Configure un contacto."
1917 # rever
1918 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1919 msgid "Select contact..."
1920 msgstr "Seleccionar un contacto..."
1922 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1923 msgid "Presence"
1924 msgstr "Presenza"
1926 # rever
1927 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1928 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1929 msgid "Set your own presence"
1930 msgstr "Defina a súa propia presenza"
1932 # rever
1933 #: ../src/empathy.c:742
1934 msgid "Don't connect on startup"
1935 msgstr "Non se conectar ao inicio"
1937 # rever
1938 #: ../src/empathy.c:746
1939 msgid "Don't show the contact list on startup"
1940 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1942 # rever
1943 #: ../src/empathy.c:750
1944 msgid "Show the accounts dialog"
1945 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
1947 # rever
1948 #: ../src/empathy.c:762
1949 msgid "- Empathy IM Client"
1950 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1952 # rever
1953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1954 msgid ""
1955 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1956 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1957 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1958 "version."
1959 msgstr ""
1960 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
1961 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
1962 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1963 "versión posterior."
1965 # rever
1966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1967 msgid ""
1968 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1969 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1970 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1971 "details."
1972 msgstr ""
1973 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
1974 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
1975 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
1977 # rever
1978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1979 msgid ""
1980 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1981 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1982 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1983 msgstr ""
1984 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
1985 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1986 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1988 # rever
1989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1990 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1991 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
1993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1994 msgid "translator-credits"
1995 msgstr ""
1996 "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
1997 "Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
1998 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009."
2000 # rever
2001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2002 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2003 msgstr "Produciuse un erro ao se importaren as contas."
2005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2006 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2007 msgstr "Produciuse un erro mentres se procesaban os detalles da conta."
2009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2010 msgid "There has been an error while creating the account."
2011 msgstr "Produciuse un erro mentres se creaba a conta."
2013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2014 msgid "There has been an error."
2015 msgstr "Produciuse un erro."
2017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2018 #, c-format
2019 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2020 msgstr "O erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>"
2022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2023 msgid ""
2024 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2025 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2026 msgstr ""
2027 "Pode volver atrás e probar a introducir os detalles da súa conta outra vez "
2028 "ou saír deste asistente e engadir as contas logo desde o menu Editar."
2030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2031 msgid "An error occurred"
2032 msgstr "Produciuse un erro"
2034 # rever
2035 #. Create account
2036 #. To translator: %s is the protocol name
2037 #. Create account
2038 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2039 #. * "Yahoo!"
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2043 #, c-format
2044 msgid "New %s account"
2045 msgstr "Conta nova de %s"
2047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
2048 msgid "What kind of chat account do you have?"
2049 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
2052 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2053 msgstr "Ten algunha outra clase de contas de chat que queira configurar?"
2055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
2056 msgid "Enter your account details"
2057 msgstr "Introduza os detalles da conta"
2059 # rever
2060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
2061 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2062 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2064 # rever
2065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
2066 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2067 msgstr "Está seguro de quere crear outras contas de chat?"
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
2070 msgid "Enter the details for the new account"
2071 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2074 msgid ""
2075 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2076 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2077 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2078 "calls."
2079 msgstr ""
2080 "Con Empathy pode conversar con xente conectada próxima e con amigos e "
2081 "colegas que usan Google Talk, AIM, Windows Live e moitos outros programas de "
2082 "chat. Cun micrófono ou unha webcam tamén pode ter chamadas de audio ou video."
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2085 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2086 msgstr "Ten unha conta que xa estivese usando con outro programa de chat?"
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
2089 msgid "Yes, import my account details from "
2090 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta de "
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
2093 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2094 msgstr "Si, introducirei os detalles da miña conta agora"
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
2097 msgid "No, I want a new account"
2098 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2101 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2102 msgstr "Non, só quero ver xente conectada próxima por agora"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2105 msgid "Select the accounts you want to import:"
2106 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2111 msgid "Yes"
2112 msgstr "Si"
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2115 msgid "No, that's all for now"
2116 msgstr "Non, máis nada por agora"
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2119 msgid "Welcome to Empathy"
2120 msgstr "Benvido/a a Empathy"
2122 # rever
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2124 msgid "Import your existing accounts"
2125 msgstr "_Importar as súas contas"
2127 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2128 #. * unsaved changes
2129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2130 #, c-format
2131 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2132 msgstr "Hai unha modificación sen gardar respecto da súa conta %s."
2134 # rever
2135 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2136 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2137 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2138 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2139 #. * server should come before the login id in your locale.
2140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2141 #, c-format
2142 msgid "%1$s on %2$s"
2143 msgstr "%1$s en %2$s"
2145 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2146 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2148 #, c-format
2149 msgid "%s Account"
2150 msgstr "Conta %s"
2152 # rever
2153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2154 msgid "New account"
2155 msgstr "Conta nova"
2157 # rever
2158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2159 msgid ""
2160 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2161 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2162 msgstr ""
2163 "Está a piques de crear unha conta nova, o que descartará\n"
2164 "os seus cambios. Está seguro de que quere proceder?"
2166 # rever
2167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "You are about to remove your %s account!\n"
2171 "Are you sure you want to proceed?"
2172 msgstr ""
2173 "Vai eliminar a súa conta %s!\n"
2174 "Está seguro de que quere proceder?"
2176 # rever
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2178 msgid ""
2179 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2180 "decide to proceed.\n"
2181 "\n"
2182 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2183 "be available."
2184 msgstr ""
2185 "Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
2186 "decide proceder.\n"
2187 "\n"
2188 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
2189 "aínda dispoñíbeis."
2191 # rever
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2193 msgid ""
2194 "You are about to select another account, which will discard\n"
2195 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2196 msgstr ""
2197 "Está a piques de seleccionar outra conta, o que descartará\n"
2198 "os seus cambios. Está seguro de que quere proceder?"
2200 # rever
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2202 msgid ""
2203 "You are about to close the window, which will discard\n"
2204 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2205 msgstr ""
2206 "Está a piques de pechar a xanela, o que descartará\n"
2207 "os seus cambios. Está seguro de que quere proceder?"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2210 msgid "Accounts"
2211 msgstr "Contas"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2214 msgid "Add new"
2215 msgstr "Engadir nova"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2218 msgid "Cr_eate"
2219 msgstr "Cr_ear"
2221 # rever
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2223 msgid "No protocol installed"
2224 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2226 # rever
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2228 msgid ""
2229 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2230 "you want to use."
2231 msgstr ""
2232 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
2233 "protocolo que quere usar."
2235 # rever
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2237 msgid "_Add..."
2238 msgstr "Eng_adir..."
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2241 msgid "_Create a new account"
2242 msgstr "_Crear unha nova conta"
2244 # rever
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2246 msgid "_Reuse an existing account"
2247 msgstr "_Reusar unha conta existente"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2250 msgid "account"
2251 msgstr "conta"
2253 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2254 msgid "Contrast"
2255 msgstr "Contraste"
2257 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2258 msgid "Brightness"
2259 msgstr "Brillo"
2261 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2262 msgid "Gamma"
2263 msgstr "Gamma"
2265 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2266 msgid "Volume"
2267 msgstr "Volume"
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2270 msgid "Connecting..."
2271 msgstr "Conectando..."
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2274 msgid "_Sidebar"
2275 msgstr "Barra _lateral"
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2278 msgid "Dialpad"
2279 msgstr "Marcador"
2281 # rever
2282 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2283 msgid "Audio input"
2284 msgstr "Entrada de audio"
2286 # rever
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2288 msgid "Video input"
2289 msgstr "Entrada de vídeo"
2291 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2292 #. * is used in the window title
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2294 #, c-format
2295 msgid "Call with %s"
2296 msgstr "Chamar con %s"
2298 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2299 #. * title
2300 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2301 msgid "Call"
2302 msgstr "Chamar"
2304 # rever
2305 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2306 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2307 #, c-format
2308 msgid "Connected — %d:%02dm"
2309 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2312 msgid "Hang up"
2313 msgstr "Colgar"
2315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2316 msgid "Redial"
2317 msgstr "Redial"
2319 # rever
2320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2321 msgid "Send Audio"
2322 msgstr "Enviar audio"
2324 # rever
2325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2326 msgid "Send video"
2327 msgstr "Enviar vídeo"
2329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2330 msgid "Video preview"
2331 msgstr "Previsualización de vídeo"
2333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2334 msgid "_Call"
2335 msgstr "_Chamar"
2337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2338 msgid "_View"
2339 msgstr "_Ver"
2341 # rever
2342 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2343 #, c-format
2344 msgid "Conversations (%d)"
2345 msgstr "Conversas (%d)"
2347 # rever
2348 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2349 msgid "Typing a message."
2350 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2352 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2353 msgid "C_lear"
2354 msgstr "_Limpo"
2356 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2357 msgid "Chat"
2358 msgstr "Conversa"
2360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2361 msgid "Insert _Smiley"
2362 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2365 msgid "Move Tab _Left"
2366 msgstr "Mover o separador _Esquerda"
2368 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2369 msgid "Move Tab _Right"
2370 msgstr "Mover o separador _Dereita"
2372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2373 msgid "_Contact"
2374 msgstr "_Contacto"
2376 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2377 msgid "_Contents"
2378 msgstr "_Contidos"
2380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2381 msgid "_Conversation"
2382 msgstr "_Conversa"
2384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2385 msgid "_Detach Tab"
2386 msgstr "Se_parar o separador"
2388 # rever
2389 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2390 msgid "_Favorite Chatroom"
2391 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2393 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2394 msgid "_Help"
2395 msgstr "A_xuda"
2397 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2398 msgid "_Next Tab"
2399 msgstr "Separador _seguinte"
2401 # rever
2402 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2403 msgid "_Previous Tab"
2404 msgstr "Separador _previo"
2406 # rever
2407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2408 msgid "_Show Contact List"
2409 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2412 msgid "_Tabs"
2413 msgstr "_Separadores"
2415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2416 msgid "Name"
2417 msgstr "Nome"
2419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2420 msgid "Room"
2421 msgstr "Sala"
2423 # rever
2424 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2425 msgid "Auto-Connect"
2426 msgstr "Conectar automaticamente"
2428 # rever
2429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2430 msgid "Manage Favorite Rooms"
2431 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2433 # rever
2434 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2435 msgid "Incoming call"
2436 msgstr "Chamada entrante"
2438 # rever
2439 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2440 #, c-format
2441 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2442 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2444 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2445 msgid "_Reject"
2446 msgstr "_Rexeitar"
2448 # rever
2449 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2450 msgid "_Answer"
2451 msgstr "_Responder"
2453 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2454 #, c-format
2455 msgid "Incoming call from %s"
2456 msgstr "Chamada entrante de %s"
2458 # rever
2459 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2460 #, c-format
2461 msgid "%s is offering you an invitation"
2462 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
2464 # rever
2465 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2466 msgid "An external application will be started to handle it."
2467 msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo."
2469 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2470 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2471 msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
2473 # rever
2474 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2475 msgid "Room invitation"
2476 msgstr "Convite para unha sala"
2478 # rever
2479 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2480 #, c-format
2481 msgid "%s is inviting you to join %s"
2482 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2484 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2485 msgid "_Decline"
2486 msgstr "_Declinar"
2488 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2490 msgid "_Join"
2491 msgstr "_Unirse"
2493 # rever
2494 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2495 #, c-format
2496 msgid "%s invited you to join %s"
2497 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2499 # rever
2500 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2501 #, c-format
2502 msgid "Incoming file transfer from %s"
2503 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2505 # rever
2506 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2507 #, c-format
2508 msgid "Subscription requested by %s"
2509 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2511 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "\n"
2515 "Message: %s"
2516 msgstr ""
2517 "\n"
2518 "Mensaxe: %s"
2520 #. someone is logging off
2521 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2522 #, c-format
2523 msgid "%s is now offline."
2524 msgstr "%s está agora desconectado."
2526 #. someone is logging in
2527 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2528 #, c-format
2529 msgid "%s is now online."
2530 msgstr "%s está agora conectado."
2532 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2534 #, c-format
2535 msgid "%u:%02u.%02u"
2536 msgstr "%u:%02u.%02u"
2538 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2540 #, c-format
2541 msgid "%02u.%02u"
2542 msgstr "%02u.%02u"
2544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2545 msgctxt "file transfer percent"
2546 msgid "Unknown"
2547 msgstr "Descoñecido"
2549 # rever
2550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2551 #, c-format
2552 msgid "%s of %s at %s/s"
2553 msgstr "%s de %s en %s/s"
2555 # rever
2556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2557 #, c-format
2558 msgid "%s of %s"
2559 msgstr "%s de %s"
2561 # rever
2562 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2564 #, c-format
2565 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2566 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
2568 # rever
2569 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2571 #, c-format
2572 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2573 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
2575 # rever
2576 #. translators: first %s is filename, second %s
2577 #. * is the contact name
2578 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2579 #, c-format
2580 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2581 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
2583 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2584 msgid "Error receiving a file"
2585 msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
2587 # rever
2588 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2589 #, c-format
2590 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2591 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
2593 # rever
2594 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2595 msgid "Error sending a file"
2596 msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
2598 # rever
2599 #. translators: first %s is filename, second %s
2600 #. * is the contact name
2601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2602 #, c-format
2603 msgid "\"%s\" received from %s"
2604 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
2606 # rever
2607 #. translators: first %s is filename, second %s
2608 #. * is the contact name
2609 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2610 #, c-format
2611 msgid "\"%s\" sent to %s"
2612 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
2614 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2615 msgid "File transfer completed"
2616 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
2618 # rever
2619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2620 msgid "Waiting for the other participant's response"
2621 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
2623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2624 #, c-format
2625 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2626 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
2628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2629 #, c-format
2630 msgid "Hashing \"%s\""
2631 msgstr "Hashing \"%s\""
2633 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2634 msgid "%"
2635 msgstr "%"
2637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2638 msgid "File"
2639 msgstr "Ficheiro"
2641 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2642 msgid "Remaining"
2643 msgstr "Restantes"
2645 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2646 msgid "File Transfers"
2647 msgstr "Transferencias de ficheiros"
2649 # rever
2650 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2651 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2652 msgstr ""
2653 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
2654 "que fallaron"
2656 # rever
2657 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2658 msgid ""
2659 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2660 "importing accounts from Pidgin."
2661 msgstr ""
2662 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
2663 "permite a importación de contas do Pidgin."
2665 # rever
2666 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2667 msgid "Import Accounts"
2668 msgstr "Importar contas"
2670 #. Translators: this is the header of a treeview column
2671 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2672 msgid "Import"
2673 msgstr "Importar"
2675 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2676 msgid "Protocol"
2677 msgstr "Protocolo"
2679 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2680 msgid "Source"
2681 msgstr "Orixe"
2683 # rever
2684 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2685 #, c-format
2686 msgid "%s account"
2687 msgstr "conta %s"
2689 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2690 msgid "_Edit account"
2691 msgstr "_Editar a conta"
2693 # rever
2694 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2695 msgid "No error specified"
2696 msgstr "Non se especificou ningún erro"
2698 # rever
2699 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2700 msgid "Network error"
2701 msgstr "Erro de rede"
2703 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2704 msgid "Authentication failed"
2705 msgstr "Fallou a autenticación"
2707 # rever
2708 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2709 msgid "Encryption error"
2710 msgstr "Erro de cifrado"
2712 # rever
2713 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2714 msgid "Name in use"
2715 msgstr "Nome en uso"
2717 # rever
2718 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2719 msgid "Certificate not provided"
2720 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2722 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2723 msgid "Certificate untrusted"
2724 msgstr "Certificado non fiábel"
2726 # rever
2727 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2728 msgid "Certificate expired"
2729 msgstr "O certificado caducou"
2731 # rever
2732 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2733 msgid "Certificate not activated"
2734 msgstr "O certificado non está activado"
2736 # rever
2737 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2738 msgid "Certificate hostname mismatch"
2739 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2741 # rever
2742 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2743 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2744 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2746 # rever
2747 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2748 msgid "Certificate self-signed"
2749 msgstr "Certificado autoasinado"
2751 # rever
2752 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2753 msgid "Certificate error"
2754 msgstr "Erro de certificado"
2756 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2757 msgid "Unknown error"
2758 msgstr "Erro descoñecido"
2760 # rever
2761 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2762 msgid "Show and edit accounts"
2763 msgstr "Mostrar e editar contas"
2765 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2766 msgid "Contact List"
2767 msgstr "Lista de contactos"
2769 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2770 msgid "Contacts on a _Map"
2771 msgstr "Contactos no mapa"
2773 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2774 msgid "Context"
2775 msgstr "Contexto"
2777 # rever
2778 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2779 msgid "Join _Favorites"
2780 msgstr "Unirse a pre_feridas"
2782 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2783 msgid "Manage Favorites"
2784 msgstr "Xestionar os preferidos"
2786 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2787 msgid "N_ormal Size"
2788 msgstr "Tamañ_o normal"
2790 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2791 msgid "Normal Size With _Avatars"
2792 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2794 # rever
2795 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2796 msgid "Sort by _Name"
2797 msgstr "Ordenar por _nome"
2799 # rever
2800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2801 msgid "Sort by _Status"
2802 msgstr "Ordenar por es_tado"
2804 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2805 msgid "_Accounts"
2806 msgstr "_Contas"
2808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2809 msgid "_Compact Size"
2810 msgstr "Ta_maño compacto"
2812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2813 msgid "_Debug"
2814 msgstr "_Depuración"
2816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2817 msgid "_File Transfers"
2818 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2821 msgid "_Join..."
2822 msgstr "_Unirse..."
2824 # rever
2825 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2826 msgid "_New Conversation..."
2827 msgstr "Conversa _nova..."
2829 # rever
2830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2831 msgid "_Offline Contacts"
2832 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2835 msgid "_Personal Information"
2836 msgstr "Información _persoal"
2838 # rever
2839 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2840 msgid "_Previous Conversations"
2841 msgstr "Conversas _previas"
2843 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2844 msgid "_Room"
2845 msgstr "Sa_la"
2847 # rever
2848 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2849 msgid "Chat Room"
2850 msgstr "Salas de conversa"
2852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2853 msgid "Members"
2854 msgstr "Membros"
2856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2857 #, c-format
2858 msgctxt ""
2859 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2860 "and a number."
2861 msgid ""
2862 "<b>%s</b>\n"
2863 "Invite required: %s\n"
2864 "Password required: %s\n"
2865 "Members: %s"
2866 msgstr ""
2867 "<b>%s</b>\n"
2868 "Convite requirido: %s\n"
2869 "Contrasinal requirido: %s\n"
2870 "Membros: %s"
2872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2874 msgid "No"
2875 msgstr "Non"
2877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2878 msgid "Could not start room listing"
2879 msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
2881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2882 msgid "Could not stop room listing"
2883 msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
2885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2886 msgid "Couldn't load room list"
2887 msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
2889 # rever
2890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2891 msgid ""
2892 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2893 msgstr ""
2894 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
2895 "lista."
2897 # rever
2898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2899 msgid ""
2900 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2901 "the current account's server"
2902 msgstr ""
2903 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
2904 "na conta do servidor actual"
2906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2907 msgid "Join Room"
2908 msgstr "Unirse á sala"
2910 # rever
2911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2912 msgid "Room List"
2913 msgstr "Lista de _salas"
2915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2916 msgid "_Room:"
2917 msgstr "Sa_la:"
2919 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2920 msgid "Message received"
2921 msgstr "Mensaxe recibida"
2923 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2924 msgid "Message sent"
2925 msgstr "Mensaxe enviada"
2927 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2928 msgid "New conversation"
2929 msgstr "Conversa nova"
2931 # rever
2932 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2933 msgid "Contact goes online"
2934 msgstr "O contacto conéctase"
2936 # rever
2937 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2938 msgid "Contact goes offline"
2939 msgstr "O contacto desconéctase"
2941 # rever
2942 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2943 msgid "Account connected"
2944 msgstr "Conta conectada"
2946 # rever
2947 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2948 msgid "Account disconnected"
2949 msgstr "Conta desconectada"
2951 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2952 msgid "Language"
2953 msgstr "Idioma"
2955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2956 msgid "Allow _GPS usage"
2957 msgstr "Permitir o uso de _GPS"
2959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2960 msgid "Allow _cellphone usage"
2961 msgstr "Permitir o uso de _móbiles"
2963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2964 msgid "Allow _network usage"
2965 msgstr "Permitir o uso da _rede"
2967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2968 msgid "Appearance"
2969 msgstr "Aparencia"
2971 # rever
2972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2973 msgid "Automatically _connect on startup "
2974 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
2976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2977 msgid "Behavior"
2978 msgstr "Comportamento"
2980 # rever
2981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2982 msgid "Chat Th_eme:"
2983 msgstr "T_ema da conversa:"
2985 # rever
2986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2987 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2988 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
2990 # rever
2991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2992 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2993 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
2995 # rever
2996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2997 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2998 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3000 # rever
3001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3002 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3003 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3005 # rever
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3007 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3008 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3010 # rever
3011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3012 msgid "Enable spell checking for languages:"
3013 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3016 msgid "General"
3017 msgstr "Xeral"
3019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3020 msgid "Geoclue Settings"
3021 msgstr "Configuración de Geoclue"
3023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3024 msgid "Location"
3025 msgstr "Localización"
3027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3028 msgid "Notifications"
3029 msgstr "Notificacións"
3031 # rever
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3033 msgid "Play sound for events"
3034 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3037 msgid "Preferences"
3038 msgstr "Preferencias"
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3041 msgid "Privacy"
3042 msgstr "Privacidade"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3045 msgid ""
3046 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3047 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3048 "decimal place."
3049 msgstr ""
3050 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3051 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3052 "aproximadas a 1 valor decimal."
3054 # rever
3055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3056 msgid "Show _smileys as images"
3057 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3059 # rever
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3061 msgid "Show contact _list in rooms"
3062 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3065 msgid "Sounds"
3066 msgstr "Sons"
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3069 msgid "Spell Checking"
3070 msgstr "Verificación ortográfica"
3072 # rever
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3074 msgid ""
3075 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3076 "dictionary installed."
3077 msgstr ""
3078 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
3079 "instalado."
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3082 msgid "Themes"
3083 msgstr "Temas"
3085 # rever
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3087 msgid "_Enable bubble notifications"
3088 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3090 # rever
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3092 msgid "_Enable sound notifications"
3093 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3095 # rever
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3097 msgid "_Open new chats in separate windows"
3098 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3101 msgid "_Publish location to my contacts"
3102 msgstr "_Publicar localización aos meus contactos"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3105 msgid "_Reduce location accuracy"
3106 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3108 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3109 msgid "Status"
3110 msgstr "Status"
3112 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3113 msgid "_Quit"
3114 msgstr "_Saír"
3116 # rever
3117 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3118 #, c-format
3119 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3120 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
3122 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3126 "application to handle it"
3127 msgstr ""
3128 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
3129 "necesario para manipulalo"
3131 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3132 msgid "Contact Map View"
3133 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3135 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
3136 msgid "Error"
3137 msgstr "Erro"
3139 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
3140 msgid "Critical"
3141 msgstr "Crítico"
3143 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
3144 msgid "Warning"
3145 msgstr "Aviso"
3147 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3149 msgid "Message"
3150 msgstr "Mensaxe"
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3153 msgid "Info"
3154 msgstr "Info"
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3157 msgid "Debug"
3158 msgstr "Depuración"
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3161 msgid "Save"
3162 msgstr "Gardar"
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3165 msgid "Debug Window"
3166 msgstr "Depurar xanela"
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3169 msgid "Pause"
3170 msgstr "Pausa"
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3173 msgid "Level "
3174 msgstr "Nivel"
3176 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3177 msgid "Time"
3178 msgstr "Tempo"
3180 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3181 msgid "Domain"
3182 msgstr "Dominio"
3184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3185 msgid "Category"
3186 msgstr "Categoría"
3188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3189 msgid "Level"
3190 msgstr "Nivel"
3192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3193 msgid ""
3194 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3195 "extension."
3196 msgstr ""
3197 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3198 "depuración remota."