1 # translation of empathy.gnome-2-28.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
7 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
8 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy.gnome-2-28\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 14:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 12:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
53 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Tema da xanela de conversa"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
65 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
66 "(por exemplo, gl, pt, en)."
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Lista de contactos compacta"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Deberían usarse os xestores de conectividade"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterium"
81 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
90 msgid "Disable popup notifications when away"
91 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
95 msgid "Disable sounds when away"
96 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
121 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
122 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
152 msgid "Enable spell checker"
153 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Ocultar a xanela principal"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Ocultar a xanela principal."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
166 msgid "MC 4 accounts have been imported"
167 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
170 msgid "MC 4 accounts have been imported."
171 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Carácter de completado de alcume"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
184 msgid "Path of the adium theme to use"
185 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
189 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
190 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
224 msgid "Play a sound when we log out"
225 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
229 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
230 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
234 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
235 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
239 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
240 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
244 msgid "Salut account is created"
245 msgstr "A conta Salut foi creada"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
250 msgstr "Mostrar os avatares"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
264 msgid "Show offline contacts"
265 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
269 msgid "Spell checking languages"
270 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
280 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
281 msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
290 msgid "Use graphical smileys"
291 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
295 msgid "Use notification sounds"
296 msgstr "Usar sons de notificación"
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
307 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
308 "deberían ser activadas."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
312 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
314 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
319 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
325 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
327 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
332 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
334 "Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
339 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
342 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
348 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
351 "Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
352 "automaticamente ao inicio ou non."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
357 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
360 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
361 "motivos de privacidade."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
366 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
369 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
370 "xanela da conversa ou non."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
375 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
376 "disconnect/reconnect."
378 "Indica se os xestores de conectividade deberían de se usar para conectarse "
379 "automaticamente ou non."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
384 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
386 "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
392 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
395 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
396 "as quere verificar."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
401 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
403 "Indica see converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
408 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
410 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
411 "unha sesión na rede."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
416 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
419 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
420 "unha sesión na rede."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
423 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
424 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
428 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
430 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
434 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
435 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
439 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
440 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
444 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
446 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
450 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
452 "Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
456 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
458 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
464 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
466 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
470 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
471 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
473 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
477 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
479 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
480 "even if the chat is already opened, but not focused."
482 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
483 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
486 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
488 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
490 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
494 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
496 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
499 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
500 "das xanelas de conversa."
503 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
504 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
506 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
510 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
511 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
513 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
517 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
518 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
519 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
522 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
524 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
525 "the 'x' button in the title bar."
527 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
528 "principal co botón 'x' da barra de título."
531 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
532 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
533 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
536 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
537 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
538 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
541 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
543 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
544 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
545 "sort the contact list by state."
547 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
548 "a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado"
549 "\" ordenará a lista de contactos por estado."
551 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
552 msgid "Can't set an empty display name"
553 msgstr "Non se pode estabelecer un nome de presentación baleiro"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
556 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
557 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
560 msgid "File transfer not supported by remote contact"
561 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
564 msgid "The selected file is not a regular file"
565 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
568 msgid "The selected file is empty"
569 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
572 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
573 msgid "People nearby"
574 msgstr "Persoas próximas"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
577 msgid "Socket type not supported"
578 msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
582 msgid "No reason was specified"
583 msgstr "Non se especificou un motivo"
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
587 msgid "The change in state was requested"
588 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
592 msgid "You canceled the file transfer"
593 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
597 msgid "The other participant canceled the file transfer"
598 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
602 msgid "Error while trying to transfer the file"
603 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
606 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
607 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
608 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
610 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
611 msgid "Unknown reason"
612 msgstr "Motivo descoñecido"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
632 msgstr "Desconectado"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "Persoas próximas"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
642 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Chat de Facebook"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "Hai %d segundo"
653 msgstr[1] "Hai %d segundos"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
657 msgid "%d minute ago"
658 msgid_plural "%d minutes ago"
659 msgstr[0] "Hai %d minuto"
660 msgstr[1] "Hai %d minutos"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
665 msgid_plural "%d hours ago"
666 msgstr[0] "Hai %d hora"
667 msgstr[1] "Hai %d horas"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
672 msgid_plural "%d days ago"
673 msgstr[0] "Hai %d día"
674 msgstr[1] "Hai %d días"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
679 msgid_plural "%d weeks ago"
680 msgstr[0] "Hai %d semana"
681 msgstr[1] "Hai %d semanas"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
686 msgid_plural "%d months ago"
687 msgstr[0] "Hai %d mes"
688 msgstr[1] "Hai %d meses"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
709 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
710 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> MeuNomeUsuarioPersoal</span>"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
732 msgstr "Con_trasinal:"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
736 msgid "Screen _Name:"
737 msgstr "_Nome de usuario persoal:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
740 msgid "What is your AIM password?"
741 msgstr "Cal é o seu contrasinal en AIM?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
744 msgid "What is your AIM screen name?"
745 msgstr "Cal é o seu nome de usuario persoal?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
768 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
769 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> nomeusuario</span>"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
776 msgstr "I_D de sesión:"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
779 msgid "What is your GroupWise User ID?"
780 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
783 msgid "What is your GroupWise password?"
784 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
787 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
788 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> 123456789</span>"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 msgid "What is your ICQ UIN?"
797 msgstr "Cal é o seu UIN ICQ?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
800 msgid "What is your ICQ password?"
801 msgstr "Cal é o seu contrasinal ICQ?"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
807 msgstr "_Codificación de caracteres:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
815 msgstr "Codificación de caracteres:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
831 msgstr "Contrasinal:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
835 msgid "Quit message:"
836 msgstr "Mensaxe de saída:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
847 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
848 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
851 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
852 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
856 msgid "Override server settings"
857 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
861 msgstr "Pri_oridade:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
870 msgstr "Usar o SS_L antigo"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
873 msgid "What is your Google ID?"
874 msgstr "Cal é o seu ID en Google?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
877 msgid "What is your Google password?"
878 msgstr "Cal é o seu contrasinal en Google?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
881 msgid "What is your Jabber ID?"
882 msgstr "Cal é o seu ID en Jabber?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
885 msgid "What is your Jabber password?"
886 msgstr "Cal é o seu contrasinal en Jabber?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
889 msgid "What is your desired Jabber ID?"
890 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
893 msgid "What is your desired Jabber password?"
894 msgstr "Cal é o contrasinal que desexa en Jabber?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
898 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
899 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
903 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
904 msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
907 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
908 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "Cal é o seu contrasinal en Windows Live?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
915 msgid "What is your Windows Live user name?"
916 msgstr "Cal é o seu nome de usaurio en Windows Live?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
920 msgstr "Correo _electrónico:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
928 msgstr "ID do _Jabber:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
940 msgid "_Published Name:"
941 msgstr "Nome _publicado:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
944 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
945 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> usuario@my.sip.server</span>"
948 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
950 msgid "Discover STUN"
951 msgstr "Descubrir STUN"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
955 msgstr "Servidor STUN:"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
962 msgid "What is your SIP account password?"
963 msgstr "Cal é o seu contrasinal de conta en SIP?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
966 msgid "What is your SIP login ID?"
967 msgstr "Cal é o seu ID de sessión en SIP?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
971 msgstr "Nome de _usuario:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
975 msgid "Use _Yahoo Japan"
976 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
979 msgid "What is your Yahoo! ID?"
980 msgstr "Cal é o seu ID en Yahoo! ?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
983 msgid "What is your Yahoo! password?"
984 msgstr "Cal é o seu contrasinal en Yahoo! ?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
989 msgstr "I_D do Yahoo:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
993 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
994 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
998 msgid "_Room List locale:"
999 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1004 msgid "Couldn't convert image"
1005 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1009 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1010 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1014 msgid "Select Your Avatar Image"
1015 msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
1027 msgstr "Todos os ficheiros"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
1031 msgid "Click to enlarge"
1032 msgstr "Prema para ampliar"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
1035 msgid "Failed to reconnect this chat"
1036 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
1039 msgid "Unsupported command"
1040 msgstr "Orde non compatíbel"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
1044 msgstr "desconectado"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
1047 msgid "invalid contact"
1048 msgstr "contacto non válido"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
1051 msgid "permission denied"
1052 msgstr "permiso denegado"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
1056 msgid "too long message"
1057 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
1060 msgid "not implemented"
1061 msgstr "non implementado"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
1065 msgstr "descoñecido"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
1070 msgid "Error sending message '%s': %s"
1071 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
1076 msgid "Topic set to: %s"
1077 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
1081 msgid "No topic defined"
1082 msgstr "Non se definiu un asunto"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1085 msgid "(No Suggestions)"
1086 msgstr "(Sen suxestións)"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1089 msgid "Insert Smiley"
1090 msgstr "Inserir unha emoticona"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1099 msgid "_Spelling Suggestions"
1100 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1105 msgid "%s has disconnected"
1106 msgstr "%s desconectou"
1108 #. translators: reverse the order of these arguments
1109 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1113 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1114 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1118 msgid "%s was kicked"
1119 msgstr "%s foi expulsado"
1121 #. translators: reverse the order of these arguments
1122 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1126 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1127 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1131 msgid "%s was banned"
1132 msgstr "%s foi excluído"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1136 msgid "%s has left the room"
1137 msgstr "%s deixou a sala"
1139 #. Note to translators: this string is appended to
1140 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1141 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1142 #. * please let us know. :-)
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1152 msgid "%s has joined the room"
1153 msgstr "%s uniuse á sala"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
1156 msgid "Disconnected"
1157 msgstr "Desconectado"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1165 msgid "Conversation"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1172 #. Copy Link Address menu item
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1175 msgid "_Copy Link Address"
1176 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1178 #. Open Link menu item
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1182 msgstr "_Abrir ligazón"
1184 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1185 #. * chat windows (strftime format string)
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1188 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1192 msgid "Edit Contact Information"
1193 msgstr "Editar a información de contacto"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1196 msgid "Personal Information"
1197 msgstr "Información persoal"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1201 msgstr "Contacto novo"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1205 msgid "Decide _Later"
1206 msgstr "Decidir máis _adiante"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1210 msgid "Subscription Request"
1211 msgstr "Solicitude de subscrición"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1216 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1217 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1221 msgid "Removing group"
1222 msgstr "Eliminando o grupo"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1233 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1234 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1237 msgid "Removing contact"
1238 msgstr "Eliminando o contacto"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1242 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1243 msgid "_Add Contact..."
1244 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1254 msgstr "_Audiochamada"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1259 msgstr "_Videochamada"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1263 msgid "_View Previous Conversations"
1264 msgstr "_Ver as conversas previas"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1268 msgstr "Enviar ficheiro"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1271 msgid "Share my desktop"
1272 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1275 msgid "Infor_mation"
1276 msgstr "Infor_mación"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1285 msgid "Inviting to this room"
1286 msgstr "Convidando a esta sala"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1290 msgid "_Invite to chatroom"
1291 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1295 msgid "Select a contact"
1296 msgstr "Seleccione un contacto"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1301 msgstr "Gardar o avatar"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1305 msgid "Unable to save avatar"
1306 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1310 msgstr "Seleccionar"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1313 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1318 msgid "Country ISO Code:"
1319 msgstr "Código ISO de país:"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1338 msgid "Postal Code:"
1339 msgstr "Código postal:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1363 msgid "Description:"
1364 msgstr "Descrición:"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1371 msgid "Accuracy Level:"
1372 msgstr "Nivel de precisión:"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1379 msgid "Vertical Error (meters):"
1380 msgstr "Erro vertical (metros):"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1383 msgid "Horizontal Error (meters):"
1384 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1388 msgstr "Velocidade:"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1392 msgstr "Orientación:"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1395 msgid "Climb Speed:"
1396 msgstr "Velocidade de incremento:"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1399 msgid "Last Updated on:"
1400 msgstr "Última actualización:"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1415 msgid "<b>Location</b>"
1416 msgstr "<b>Localización</b>"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1419 msgid "<b>Location</b>, "
1420 msgstr "<b>Localización</b>, "
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1423 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1424 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1427 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1428 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1432 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1443 msgstr "Aniversario:"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1447 msgid "Client Information"
1448 msgstr "Información do cliente"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1455 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1461 msgid "Contact Details"
1462 msgstr "Detalles do contacto"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1466 msgstr "Correo electrónico:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1470 msgstr "Nome completo:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1476 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1479 msgstr "Identificador:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1482 msgid "Information requested..."
1483 msgstr "Solicitude de información..."
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1492 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1493 "select more than one group or no groups."
1495 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1496 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1508 msgstr "Eng_adir grupo"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1513 msgstr "servidor novo"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1528 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1537 msgid "Conversations"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1542 msgid "Previous Conversations"
1543 msgstr "Conversas previas"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1565 msgstr "ID do contacto:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1568 msgid "New Conversation"
1569 msgstr "Conversa nova"
1572 #. COL_STATE_ICON_NAME
1574 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1575 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1579 msgid "Custom Message..."
1580 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1584 msgid "Edit Custom Messages..."
1585 msgstr "Editar mensaxe personalizada..."
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1588 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1589 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1592 msgid "Click to make this status a favorite"
1593 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1597 msgstr "Establecer status"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1600 msgid "Set your presence and current status"
1601 msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1605 msgid "Custom messages..."
1606 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1610 msgid "Received an instant message"
1611 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1615 msgid "Sent an instant message"
1616 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1620 msgid "Incoming chat request"
1621 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1625 msgid "Contact connected"
1626 msgstr "Contacto conectado"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1630 msgid "Contact disconnected"
1631 msgstr "Contacto desconectado"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1635 msgid "Connected to server"
1636 msgstr "Conectado co servidor"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1639 msgid "Disconnected from server"
1640 msgstr "Desconectado do servidor"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1644 msgid "Incoming voice call"
1645 msgstr "Chamada de voz entrante"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1649 msgid "Outgoing voice call"
1650 msgstr "Chamada de voz saínte"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1654 msgid "Voice call ended"
1655 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1658 msgid "Enter Custom Message"
1659 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1662 msgid "Edit Custom Messages"
1663 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1666 msgid "Add _New Preset"
1667 msgstr "Engada _nova configuración preestablecida"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1670 msgid "Saved Presets"
1671 msgstr "Configuración personalizada gardada"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1690 msgid "Unable to open URI"
1691 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1694 msgid "Select a file"
1695 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1699 msgid "Select a destination"
1700 msgstr "Seleccione un destinatario"
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1703 msgid "Current Locale"
1704 msgstr "Configuración rexional actual"
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1731 msgid "Central European"
1732 msgstr "Centroeuropeo"
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1738 msgid "Chinese Simplified"
1739 msgstr "Chinés simplificado"
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1744 msgid "Chinese Traditional"
1745 msgstr "Chinés tradicional"
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1761 msgid "Cyrillic/Russian"
1762 msgstr "Cirílico/Ruso"
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1766 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1767 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1795 msgid "Hebrew Visual"
1796 msgstr "Hebreo visual"
1798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1833 msgid "South European"
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1871 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1873 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1875 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1877 "O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se "
1878 "mostra ningún contacto."
1881 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1882 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1884 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
1888 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1893 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1894 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1898 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1899 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1903 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1904 msgid "_Information"
1905 msgstr "_Información"
1907 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1909 msgid "_Preferences"
1910 msgstr "_Preferencias"
1913 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1914 msgid "Please configure a contact."
1915 msgstr "Configure un contacto."
1918 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1919 msgid "Select contact..."
1920 msgstr "Seleccionar un contacto..."
1922 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1927 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1928 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1929 msgid "Set your own presence"
1930 msgstr "Defina a súa propia presenza"
1933 #: ../src/empathy.c:742
1934 msgid "Don't connect on startup"
1935 msgstr "Non se conectar ao inicio"
1938 #: ../src/empathy.c:746
1939 msgid "Don't show the contact list on startup"
1940 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1943 #: ../src/empathy.c:750
1944 msgid "Show the accounts dialog"
1945 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
1948 #: ../src/empathy.c:762
1949 msgid "- Empathy IM Client"
1950 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1955 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1956 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1957 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1960 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
1961 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
1962 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1963 "versión posterior."
1966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1968 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1969 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1970 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1973 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
1974 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
1975 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
1978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1980 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1981 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1982 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1984 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
1985 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1986 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1990 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1991 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
1993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1994 msgid "translator-credits"
1996 "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
1997 "Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
1998 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009."
2001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2002 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2003 msgstr "Produciuse un erro ao se importaren as contas."
2005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2006 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2007 msgstr "Produciuse un erro mentres se procesaban os detalles da conta."
2009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2010 msgid "There has been an error while creating the account."
2011 msgstr "Produciuse un erro mentres se creaba a conta."
2013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2014 msgid "There has been an error."
2015 msgstr "Produciuse un erro."
2017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2019 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2020 msgstr "O erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>"
2022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2024 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2025 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2027 "Pode volver atrás e probar a introducir os detalles da súa conta outra vez "
2028 "ou saír deste asistente e engadir as contas logo desde o menu Editar."
2030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2031 msgid "An error occurred"
2032 msgstr "Produciuse un erro"
2036 #. To translator: %s is the protocol name
2038 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2044 msgid "New %s account"
2045 msgstr "Conta nova de %s"
2047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
2048 msgid "What kind of chat account do you have?"
2049 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
2052 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2053 msgstr "Ten algunha outra clase de contas de chat que queira configurar?"
2055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
2056 msgid "Enter your account details"
2057 msgstr "Introduza os detalles da conta"
2060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
2061 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2062 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
2066 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2067 msgstr "Está seguro de quere crear outras contas de chat?"
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
2070 msgid "Enter the details for the new account"
2071 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2075 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2076 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2077 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2080 "Con Empathy pode conversar con xente conectada próxima e con amigos e "
2081 "colegas que usan Google Talk, AIM, Windows Live e moitos outros programas de "
2082 "chat. Cun micrófono ou unha webcam tamén pode ter chamadas de audio ou video."
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2085 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2086 msgstr "Ten unha conta que xa estivese usando con outro programa de chat?"
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
2089 msgid "Yes, import my account details from "
2090 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta de "
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
2093 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2094 msgstr "Si, introducirei os detalles da miña conta agora"
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
2097 msgid "No, I want a new account"
2098 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2101 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2102 msgstr "Non, só quero ver xente conectada próxima por agora"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2105 msgid "Select the accounts you want to import:"
2106 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2115 msgid "No, that's all for now"
2116 msgstr "Non, máis nada por agora"
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2119 msgid "Welcome to Empathy"
2120 msgstr "Benvido/a a Empathy"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2124 msgid "Import your existing accounts"
2125 msgstr "_Importar as súas contas"
2127 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2128 #. * unsaved changes
2129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2131 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2132 msgstr "Hai unha modificación sen gardar respecto da súa conta %s."
2135 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2136 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2137 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2138 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2139 #. * server should come before the login id in your locale.
2140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2142 msgid "%1$s on %2$s"
2143 msgstr "%1$s en %2$s"
2145 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2146 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2160 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2161 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2163 "Está a piques de crear unha conta nova, o que descartará\n"
2164 "os seus cambios. Está seguro de que quere proceder?"
2167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
2170 "You are about to remove your %s account!\n"
2171 "Are you sure you want to proceed?"
2173 "Vai eliminar a súa conta %s!\n"
2174 "Está seguro de que quere proceder?"
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2179 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2180 "decide to proceed.\n"
2182 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2185 "Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
2186 "decide proceder.\n"
2188 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
2189 "aínda dispoñíbeis."
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2194 "You are about to select another account, which will discard\n"
2195 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2197 "Está a piques de seleccionar outra conta, o que descartará\n"
2198 "os seus cambios. Está seguro de que quere proceder?"
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2203 "You are about to close the window, which will discard\n"
2204 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2206 "Está a piques de pechar a xanela, o que descartará\n"
2207 "os seus cambios. Está seguro de que quere proceder?"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2215 msgstr "Engadir nova"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2223 msgid "No protocol installed"
2224 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2229 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2232 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
2233 "protocolo que quere usar."
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2238 msgstr "Eng_adir..."
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2241 msgid "_Create a new account"
2242 msgstr "_Crear unha nova conta"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2246 msgid "_Reuse an existing account"
2247 msgstr "_Reusar unha conta existente"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2253 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2257 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2261 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2265 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2270 msgid "Connecting..."
2271 msgstr "Conectando..."
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2275 msgstr "Barra _lateral"
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2282 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2284 msgstr "Entrada de audio"
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2289 msgstr "Entrada de vídeo"
2291 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2292 #. * is used in the window title
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2295 msgid "Call with %s"
2296 msgstr "Chamar con %s"
2298 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2300 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2305 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2306 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2308 msgid "Connected — %d:%02dm"
2309 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2322 msgstr "Enviar audio"
2325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2327 msgstr "Enviar vídeo"
2329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2330 msgid "Video preview"
2331 msgstr "Previsualización de vídeo"
2333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2342 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2344 msgid "Conversations (%d)"
2345 msgstr "Conversas (%d)"
2348 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2349 msgid "Typing a message."
2350 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2352 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2356 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2361 msgid "Insert _Smiley"
2362 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2365 msgid "Move Tab _Left"
2366 msgstr "Mover o separador _Esquerda"
2368 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2369 msgid "Move Tab _Right"
2370 msgstr "Mover o separador _Dereita"
2372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2376 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2381 msgid "_Conversation"
2384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2386 msgstr "Se_parar o separador"
2389 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2390 msgid "_Favorite Chatroom"
2391 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2393 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2397 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2399 msgstr "Separador _seguinte"
2402 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2403 msgid "_Previous Tab"
2404 msgstr "Separador _previo"
2407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2408 msgid "_Show Contact List"
2409 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2413 msgstr "_Separadores"
2415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2424 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2425 msgid "Auto-Connect"
2426 msgstr "Conectar automaticamente"
2429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2430 msgid "Manage Favorite Rooms"
2431 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2434 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2435 msgid "Incoming call"
2436 msgstr "Chamada entrante"
2439 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2441 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2442 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2444 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2449 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2453 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2455 msgid "Incoming call from %s"
2456 msgstr "Chamada entrante de %s"
2459 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2461 msgid "%s is offering you an invitation"
2462 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
2465 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2466 msgid "An external application will be started to handle it."
2467 msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo."
2469 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2470 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2471 msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
2474 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2475 msgid "Room invitation"
2476 msgstr "Convite para unha sala"
2479 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2481 msgid "%s is inviting you to join %s"
2482 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2484 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2488 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2494 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2496 msgid "%s invited you to join %s"
2497 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2500 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2502 msgid "Incoming file transfer from %s"
2503 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2506 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2508 msgid "Subscription requested by %s"
2509 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2511 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2520 #. someone is logging off
2521 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2523 msgid "%s is now offline."
2524 msgstr "%s está agora desconectado."
2526 #. someone is logging in
2527 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2529 msgid "%s is now online."
2530 msgstr "%s está agora conectado."
2532 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2535 msgid "%u:%02u.%02u"
2536 msgstr "%u:%02u.%02u"
2538 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2545 msgctxt "file transfer percent"
2547 msgstr "Descoñecido"
2550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2552 msgid "%s of %s at %s/s"
2553 msgstr "%s de %s en %s/s"
2556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2562 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2565 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2566 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
2569 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2572 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2573 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
2576 #. translators: first %s is filename, second %s
2577 #. * is the contact name
2578 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2580 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2581 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
2583 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2584 msgid "Error receiving a file"
2585 msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
2588 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2590 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2591 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
2594 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2595 msgid "Error sending a file"
2596 msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
2599 #. translators: first %s is filename, second %s
2600 #. * is the contact name
2601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2603 msgid "\"%s\" received from %s"
2604 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
2607 #. translators: first %s is filename, second %s
2608 #. * is the contact name
2609 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2611 msgid "\"%s\" sent to %s"
2612 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
2614 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2615 msgid "File transfer completed"
2616 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
2619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2620 msgid "Waiting for the other participant's response"
2621 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
2623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2625 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2626 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
2628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2630 msgid "Hashing \"%s\""
2631 msgstr "Hashing \"%s\""
2633 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2641 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2645 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2646 msgid "File Transfers"
2647 msgstr "Transferencias de ficheiros"
2650 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2651 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2653 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
2657 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2659 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2660 "importing accounts from Pidgin."
2662 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
2663 "permite a importación de contas do Pidgin."
2666 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2667 msgid "Import Accounts"
2668 msgstr "Importar contas"
2670 #. Translators: this is the header of a treeview column
2671 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2675 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2679 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2684 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2689 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2690 msgid "_Edit account"
2691 msgstr "_Editar a conta"
2694 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2695 msgid "No error specified"
2696 msgstr "Non se especificou ningún erro"
2699 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2700 msgid "Network error"
2701 msgstr "Erro de rede"
2703 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2704 msgid "Authentication failed"
2705 msgstr "Fallou a autenticación"
2708 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2709 msgid "Encryption error"
2710 msgstr "Erro de cifrado"
2713 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2715 msgstr "Nome en uso"
2718 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2719 msgid "Certificate not provided"
2720 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2722 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2723 msgid "Certificate untrusted"
2724 msgstr "Certificado non fiábel"
2727 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2728 msgid "Certificate expired"
2729 msgstr "O certificado caducou"
2732 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2733 msgid "Certificate not activated"
2734 msgstr "O certificado non está activado"
2737 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2738 msgid "Certificate hostname mismatch"
2739 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2742 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2743 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2744 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2747 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2748 msgid "Certificate self-signed"
2749 msgstr "Certificado autoasinado"
2752 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2753 msgid "Certificate error"
2754 msgstr "Erro de certificado"
2756 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2757 msgid "Unknown error"
2758 msgstr "Erro descoñecido"
2761 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2762 msgid "Show and edit accounts"
2763 msgstr "Mostrar e editar contas"
2765 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2766 msgid "Contact List"
2767 msgstr "Lista de contactos"
2769 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2770 msgid "Contacts on a _Map"
2771 msgstr "Contactos no mapa"
2773 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2778 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2779 msgid "Join _Favorites"
2780 msgstr "Unirse a pre_feridas"
2782 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2783 msgid "Manage Favorites"
2784 msgstr "Xestionar os preferidos"
2786 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2787 msgid "N_ormal Size"
2788 msgstr "Tamañ_o normal"
2790 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2791 msgid "Normal Size With _Avatars"
2792 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2795 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2796 msgid "Sort by _Name"
2797 msgstr "Ordenar por _nome"
2800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2801 msgid "Sort by _Status"
2802 msgstr "Ordenar por es_tado"
2804 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2809 msgid "_Compact Size"
2810 msgstr "Ta_maño compacto"
2812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2814 msgstr "_Depuración"
2816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2817 msgid "_File Transfers"
2818 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2825 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2826 msgid "_New Conversation..."
2827 msgstr "Conversa _nova..."
2830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2831 msgid "_Offline Contacts"
2832 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2835 msgid "_Personal Information"
2836 msgstr "Información _persoal"
2839 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2840 msgid "_Previous Conversations"
2841 msgstr "Conversas _previas"
2843 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2848 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2850 msgstr "Salas de conversa"
2852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2859 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2863 "Invite required: %s\n"
2864 "Password required: %s\n"
2868 "Convite requirido: %s\n"
2869 "Contrasinal requirido: %s\n"
2872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2878 msgid "Could not start room listing"
2879 msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
2881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2882 msgid "Could not stop room listing"
2883 msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
2885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2886 msgid "Couldn't load room list"
2887 msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
2890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2892 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2894 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
2898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2900 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2901 "the current account's server"
2903 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
2904 "na conta do servidor actual"
2906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2908 msgstr "Unirse á sala"
2911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2913 msgstr "Lista de _salas"
2915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2919 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2920 msgid "Message received"
2921 msgstr "Mensaxe recibida"
2923 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2924 msgid "Message sent"
2925 msgstr "Mensaxe enviada"
2927 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2928 msgid "New conversation"
2929 msgstr "Conversa nova"
2932 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2933 msgid "Contact goes online"
2934 msgstr "O contacto conéctase"
2937 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2938 msgid "Contact goes offline"
2939 msgstr "O contacto desconéctase"
2942 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2943 msgid "Account connected"
2944 msgstr "Conta conectada"
2947 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2948 msgid "Account disconnected"
2949 msgstr "Conta desconectada"
2951 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2956 msgid "Allow _GPS usage"
2957 msgstr "Permitir o uso de _GPS"
2959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2960 msgid "Allow _cellphone usage"
2961 msgstr "Permitir o uso de _móbiles"
2963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2964 msgid "Allow _network usage"
2965 msgstr "Permitir o uso da _rede"
2967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2973 msgid "Automatically _connect on startup "
2974 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
2976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2978 msgstr "Comportamento"
2981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2982 msgid "Chat Th_eme:"
2983 msgstr "T_ema da conversa:"
2986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2987 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2988 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
2991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2992 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2993 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
2996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2997 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2998 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3002 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3003 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3007 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3008 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3012 msgid "Enable spell checking for languages:"
3013 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3020 msgid "Geoclue Settings"
3021 msgstr "Configuración de Geoclue"
3023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3025 msgstr "Localización"
3027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3028 msgid "Notifications"
3029 msgstr "Notificacións"
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3033 msgid "Play sound for events"
3034 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3038 msgstr "Preferencias"
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3042 msgstr "Privacidade"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3046 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3047 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3050 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3051 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3052 "aproximadas a 1 valor decimal."
3055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3056 msgid "Show _smileys as images"
3057 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3061 msgid "Show contact _list in rooms"
3062 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3069 msgid "Spell Checking"
3070 msgstr "Verificación ortográfica"
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3075 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3076 "dictionary installed."
3078 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3087 msgid "_Enable bubble notifications"
3088 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3092 msgid "_Enable sound notifications"
3093 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3097 msgid "_Open new chats in separate windows"
3098 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3101 msgid "_Publish location to my contacts"
3102 msgstr "_Publicar localización aos meus contactos"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3105 msgid "_Reduce location accuracy"
3106 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3108 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3112 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3117 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3119 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3120 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
3122 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3125 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3126 "application to handle it"
3128 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
3129 "necesario para manipulalo"
3131 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3132 msgid "Contact Map View"
3133 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3135 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
3139 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
3143 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
3147 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3165 msgid "Debug Window"
3166 msgstr "Depurar xanela"
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3176 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3180 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3194 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3197 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3198 "depuración remota."