1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:38+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-13 19:39+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM 客戶端程式"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterium"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy 可以利用手機網絡基地台來推測位置"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable spell checker"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Hide main window"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Hide the main window."
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "MC 4 accounts have been imported"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "MC 4 accounts have been imported."
141 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Nick completed character"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Open new chats in separate windows"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Path of the adium theme to use"
153 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
157 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Play a sound for new conversations"
165 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound for outgoing messages"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound when a contact logs in"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound when a contact logs out"
177 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Play a sound when we log in"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Play a sound when we log out"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
189 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Salut account is created"
201 msgstr "已建立 Salut 帳號"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show contact list in rooms"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show hint about closing the main window"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show offline contacts"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Spell checking languages"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The default folder to save file transfers in."
225 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
229 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
233 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use graphical smileys"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "Use notification sounds"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use theme for chat rooms"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
262 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
263 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
273 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
279 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
285 msgstr "Empathy 是否基於私隱權的理由減低位置的準確度。"
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
289 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
291 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296 "disconnect/reconnect."
297 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
308 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
312 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
317 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
318 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
324 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
328 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
332 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
336 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
340 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
343 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
344 msgstr "當登入網絡時是否播放音效。"
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
347 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
348 msgstr "當登出網絡時是否播放音效。"
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
356 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
360 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
366 "even if the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
371 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
376 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
378 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
381 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
382 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
385 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
386 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
389 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
395 "the 'x' button in the title bar."
396 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
404 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
408 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
409 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
410 "sort the contact list by state."
411 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用聯絡人的名稱「name」數值來排序。而數值「state」則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
413 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
414 msgid "Can't set an empty display name"
417 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
418 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
419 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
422 msgid "File transfer not supported by remote contact"
423 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
426 msgid "The selected file is not a regular file"
427 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
430 msgid "The selected file is empty"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
434 msgid "People nearby"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
438 msgid "Socket type not supported"
439 msgstr "Socket 類型不支援"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
442 msgid "No reason was specified"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
446 msgid "The change in state was requested"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
450 msgid "You canceled the file transfer"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
454 msgid "The other participant canceled the file transfer"
455 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
458 msgid "Error while trying to transfer the file"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
462 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
463 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
466 msgid "Unknown reason"
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
490 msgid "People Nearby"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
498 msgid "Facebook Chat"
501 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
503 msgid "%d second ago"
504 msgid_plural "%d seconds ago"
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
509 msgid "%d minute ago"
510 msgid_plural "%d minutes ago"
513 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
516 msgid_plural "%d hours ago"
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
522 msgid_plural "%d days ago"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
528 msgid_plural "%d weeks ago"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
534 msgid_plural "%d months ago"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
538 msgid "in the future"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
556 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
557 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
582 msgid "Screen _Name:"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
586 msgid "What is your AIM password?"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
590 msgid "What is your AIM screen name?"
591 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
614 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
615 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
624 msgid "What is your GroupWise User ID?"
625 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
628 msgid "What is your GroupWise password?"
629 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
632 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
633 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
640 msgid "What is your ICQ UIN?"
641 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
644 msgid "What is your ICQ password?"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
677 msgid "Quit message:"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
689 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
690 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@gmail.com</span>"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
693 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
694 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
697 msgid "Override server settings"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
713 msgid "What is your Google ID?"
714 msgstr "你的 Google ID 是?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
717 msgid "What is your Google password?"
718 msgstr "你的 Google 密碼是?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
721 msgid "What is your Jabber ID?"
722 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
725 msgid "What is your Jabber password?"
726 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
729 msgid "What is your desired Jabber ID?"
730 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
733 msgid "What is your desired Jabber password?"
734 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
737 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
738 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
741 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
742 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
745 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
746 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
749 msgid "What is your Windows Live password?"
750 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
753 msgid "What is your Windows Live user name?"
754 msgstr "你的 Windows Live 使用者名稱是?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
777 msgid "_Published Name:"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
781 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
782 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
784 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
786 msgid "Discover STUN"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
798 msgid "What is your SIP account password?"
799 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
802 msgid "What is your SIP login ID?"
803 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
810 msgid "Use _Yahoo Japan"
811 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
814 msgid "What is your Yahoo! ID?"
815 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
818 msgid "What is your Yahoo! password?"
819 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
826 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
827 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
830 msgid "_Room List locale:"
831 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
835 msgid "Couldn't convert image"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
839 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
840 msgstr "你的系統不支援這些圖片格式"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
843 msgid "Select Your Avatar Image"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
859 msgid "Click to enlarge"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
863 msgid "Failed to reconnect this chat"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
867 msgid "Unsupported command"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
875 msgid "invalid contact"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
879 msgid "permission denied"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
883 msgid "too long message"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
887 msgid "not implemented"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
896 msgid "Error sending message '%s': %s"
897 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
901 msgid "Topic set to: %s"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
905 msgid "No topic defined"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
909 msgid "(No Suggestions)"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
913 msgid "Insert Smiley"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
923 msgid "_Spelling Suggestions"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
928 msgid "%s has disconnected"
931 #. translators: reverse the order of these arguments
932 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
936 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
937 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
941 msgid "%s was kicked"
944 #. translators: reverse the order of these arguments
945 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
949 msgid "%1$s was banned by %2$s"
950 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
954 msgid "%s was banned"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
959 msgid "%s has left the room"
962 #. Note to translators: this string is appended to
963 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
964 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
965 #. * please let us know. :-)
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
974 msgid "%s has joined the room"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
994 #. Copy Link Address menu item
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
997 msgid "_Copy Link Address"
1000 #. Open Link menu item
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1006 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1007 #. * chat windows (strftime format string)
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1010 msgstr "%Y %B %d %A"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1014 msgid "Edit Contact Information"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1018 msgid "Personal Information"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1026 msgid "Decide _Later"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1030 msgid "Subscription Request"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1035 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1036 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1039 msgid "Removing group"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1050 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1051 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1054 msgid "Removing contact"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1059 msgid "_Add Contact..."
1060 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1078 msgid "_View Previous Conversations"
1079 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1086 msgid "Share my desktop"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1090 msgid "Infor_mation"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1099 msgid "Inviting to this room"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1103 msgid "_Invite to chatroom"
1104 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1107 msgid "Select a contact"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1115 msgid "Unable to save avatar"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1123 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1128 msgid "Country ISO Code:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1148 msgid "Postal Code:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1172 msgid "Description:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1180 msgid "Accuracy Level:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1188 msgid "Vertical Error (meters):"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1192 msgid "Horizontal Error (meters):"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1204 msgid "Climb Speed:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1208 msgid "Last Updated on:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1224 msgid "<b>Location</b>"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1228 msgid "<b>Location</b>, "
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1232 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1233 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1236 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1237 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1241 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1255 msgid "Client Information"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1263 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1268 msgid "Contact Details"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1283 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1289 msgid "Information requested..."
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1298 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1299 "select more than one group or no groups."
1300 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1331 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1340 msgid "Conversations"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1344 msgid "Previous Conversations"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1368 msgid "New Conversation"
1372 #. COL_STATE_ICON_NAME
1374 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1375 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1379 msgid "Custom Message..."
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1384 msgid "Edit Custom Messages..."
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1388 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1389 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1392 msgid "Click to make this status a favorite"
1393 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1400 msgid "Set your presence and current status"
1401 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1405 msgid "Custom messages..."
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1409 msgid "Received an instant message"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1413 msgid "Sent an instant message"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1417 msgid "Incoming chat request"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1421 msgid "Contact connected"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1425 msgid "Contact disconnected"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1429 msgid "Connected to server"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1433 msgid "Disconnected from server"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1437 msgid "Incoming voice call"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1441 msgid "Outgoing voice call"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1445 msgid "Voice call ended"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1449 msgid "Enter Custom Message"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1453 msgid "Edit Custom Messages"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1457 msgid "Add _New Preset"
1458 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1461 msgid "Saved Presets"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1481 msgid "Unable to open URI"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1485 msgid "Select a file"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1489 msgid "Select a destination"
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1493 msgid "Current Locale"
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1521 msgid "Central European"
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1528 msgid "Chinese Simplified"
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1534 msgid "Chinese Traditional"
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1551 msgid "Cyrillic/Russian"
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1556 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1571 msgstr "印度 Gujarati 文"
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1585 msgid "Hebrew Visual"
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1623 msgid "South European"
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1660 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1662 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1664 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1665 msgstr "要在面板程式中顯示的聯絡人。留空代表不顯示聯絡人。"
1667 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1668 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1669 msgstr "此聯絡人的大頭貼記號。留空代表聯絡人沒有大頭貼。"
1671 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1675 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1676 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1680 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1681 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1685 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1686 msgid "_Information"
1689 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1691 msgid "_Preferences"
1694 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1695 msgid "Please configure a contact."
1698 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1699 msgid "Select contact..."
1702 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1706 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1707 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1708 msgid "Set your own presence"
1711 #: ../src/empathy.c:742
1712 msgid "Don't connect on startup"
1715 #: ../src/empathy.c:746
1716 msgid "Don't show the contact list on startup"
1717 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單"
1719 #: ../src/empathy.c:750
1720 msgid "Show the accounts dialog"
1723 #: ../src/empathy.c:762
1724 msgid "- Empathy IM Client"
1725 msgstr "- Empathy IM 客戶端程式"
1727 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1729 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1730 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1731 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1733 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1735 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1737 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1738 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1739 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1741 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1743 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1745 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1746 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1747 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1748 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1750 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1751 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1752 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1754 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1755 msgid "translator-credits"
1757 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1758 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1759 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1761 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1762 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1763 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1766 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1770 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1771 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
1773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1774 msgid "There has been an error while creating the account."
1777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1778 msgid "There has been an error."
1781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1783 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1784 msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
1786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1788 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1789 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1790 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
1792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1793 msgid "An error occurred"
1797 #. To translator: %s is the protocol name
1799 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1803 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1805 msgid "New %s account"
1808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1809 msgid "What kind of chat account do you have?"
1810 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1813 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1814 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
1816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1817 msgid "Enter your account details"
1818 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1821 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1822 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
1824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1825 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1826 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1829 msgid "Enter the details for the new account"
1830 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
1832 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1834 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1835 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1836 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1838 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1841 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1842 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1845 msgid "Yes, import my account details from "
1846 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1849 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1850 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1853 msgid "No, I want a new account"
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1857 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1858 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1861 msgid "Select the accounts you want to import:"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1871 msgid "No, that's all for now"
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1875 msgid "Welcome to Empathy"
1876 msgstr "歡迎使用 Empathy"
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1879 msgid "Import your existing accounts"
1882 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1883 #. * unsaved changes
1884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1886 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1887 msgstr "還有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
1889 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1890 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1891 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1892 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1893 #. * server should come before the login id in your locale.
1894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1896 msgid "%1$s on %2$s"
1897 msgstr "%2$s 的 %1$s"
1899 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1900 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1912 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1913 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1921 "You are about to remove your %s account!\n"
1922 "Are you sure you want to proceed?"
1927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1929 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1930 "decide to proceed.\n"
1932 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1935 "如果你決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1937 "當你往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1941 "You are about to select another account, which will discard\n"
1942 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1944 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
1947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1949 "You are about to close the window, which will discard\n"
1950 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1968 msgid "No protocol installed"
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1973 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1975 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1982 msgid "_Create a new account"
1983 msgstr "建立新的使用者帳號(_C)"
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1986 msgid "_Reuse an existing account"
1987 msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
1989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1993 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1997 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2001 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2005 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2009 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2010 msgid "Connecting..."
2013 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2017 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2021 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2025 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2029 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2030 #. * in the window title
2031 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2033 msgid "Call with %s"
2036 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2037 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2041 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2044 msgid "Connected — %d:%02dm"
2045 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2064 msgid "Video preview"
2067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2075 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2077 msgid "Conversations (%d)"
2080 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2081 msgid "Typing a message."
2084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2093 msgid "Insert _Smiley"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2097 msgid "Move Tab _Left"
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2101 msgid "Move Tab _Right"
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2113 msgid "_Conversation"
2116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2121 msgid "_Favorite Chatroom"
2124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2133 msgid "_Previous Tab"
2136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2137 msgid "_Show Contact List"
2138 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2144 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2148 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2152 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2153 msgid "Auto-Connect"
2156 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2157 msgid "Manage Favorite Rooms"
2160 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2161 msgid "Incoming call"
2164 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2166 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2167 msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?"
2169 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2177 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2179 msgid "Incoming call from %s"
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2184 msgid "%s is offering you an invitation"
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2188 msgid "An external application will be started to handle it."
2189 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
2191 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2192 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2193 msgstr "你沒有處理它所需的外部應用程式。"
2195 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2196 msgid "Room invitation"
2199 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2201 msgid "%s is inviting you to join %s"
2202 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2204 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2208 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2213 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2215 msgid "%s invited you to join %s"
2216 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2220 msgid "Incoming file transfer from %s"
2221 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2223 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2225 msgid "Subscription requested by %s"
2226 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2228 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2237 #. someone is logging off
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2240 msgid "%s is now offline."
2243 #. someone is logging in
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2246 msgid "%s is now online."
2249 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2252 msgid "%u:%02u.%02u"
2253 msgstr "%u:%02u.%02u"
2255 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2262 msgctxt "file transfer percent"
2266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2268 msgid "%s of %s at %s/s"
2269 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2276 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2279 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2280 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2282 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2285 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2286 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2288 #. translators: first %s is filename, second %s
2289 #. * is the contact name
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2292 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2293 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2296 msgid "Error receiving a file"
2299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2301 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2302 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2305 msgid "Error sending a file"
2308 #. translators: first %s is filename, second %s
2309 #. * is the contact name
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2312 msgid "\"%s\" received from %s"
2315 #. translators: first %s is filename, second %s
2316 #. * is the contact name
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2319 msgid "\"%s\" sent to %s"
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2323 msgid "File transfer completed"
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2327 msgid "Waiting for the other participant's response"
2328 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2332 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2333 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2337 msgid "Hashing \"%s\""
2338 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2352 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2353 msgid "File Transfers"
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2357 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2358 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2360 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2362 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2363 "importing accounts from Pidgin."
2364 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2366 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2367 msgid "Import Accounts"
2370 #. Translators: this is the header of a treeview column
2371 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2375 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2379 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2383 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2388 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2389 msgid "_Edit account"
2392 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2393 msgid "No error specified"
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2397 msgid "Network error"
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2401 msgid "Authentication failed"
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2405 msgid "Encryption error"
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2413 msgid "Certificate not provided"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2417 msgid "Certificate untrusted"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2421 msgid "Certificate expired"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2425 msgid "Certificate not activated"
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2429 msgid "Certificate hostname mismatch"
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2433 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2437 msgid "Certificate self-signed"
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2441 msgid "Certificate error"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2445 msgid "Unknown error"
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2449 msgid "Show and edit accounts"
2452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2453 msgid "Contact List"
2456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2457 msgid "Contacts on a _Map"
2460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2465 msgid "Join _Favorites"
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2469 msgid "Manage Favorites"
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2473 msgid "N_ormal Size"
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2477 msgid "Normal Size With _Avatars"
2478 msgstr "正常大小加大頭貼(_A)"
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2481 msgid "Sort by _Name"
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2485 msgid "Sort by _Status"
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2493 msgid "_Compact Size"
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2501 msgid "_File Transfers"
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2509 msgid "_New Conversation..."
2510 msgstr "新增談話(_N)..."
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2513 msgid "_Offline Contacts"
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2517 msgid "_Personal Information"
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2521 msgid "_Previous Conversations"
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2528 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2541 "Invite required: %s\n"
2542 "Password required: %s\n"
2544 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2557 msgid "Could not start room listing"
2558 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2561 msgid "Could not stop room listing"
2562 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2565 msgid "Couldn't load room list"
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2570 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2571 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2575 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2576 "the current account's server"
2577 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2591 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2592 msgid "Message received"
2595 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2596 msgid "Message sent"
2599 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2600 msgid "New conversation"
2603 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2604 msgid "Contact goes online"
2607 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2608 msgid "Contact goes offline"
2611 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2612 msgid "Account connected"
2615 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2616 msgid "Account disconnected"
2619 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2624 msgid "Allow _GPS usage"
2627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2628 msgid "Allow _cellphone usage"
2629 msgstr "允許使用流動電話(_C)"
2631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2632 msgid "Allow _network usage"
2635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2640 msgid "Automatically _connect on startup "
2641 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2648 msgid "Chat Th_eme:"
2649 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2652 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2653 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2656 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2657 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2660 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2661 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2664 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2665 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2668 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2669 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2672 msgid "Enable spell checking for languages:"
2673 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2680 msgid "Geoclue Settings"
2681 msgstr "Geoclue 設定值"
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2688 msgid "Notifications"
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2692 msgid "Play sound for events"
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2705 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2706 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2708 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2711 msgid "Show _smileys as images"
2712 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2715 msgid "Show contact _list in rooms"
2716 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2723 msgid "Spell Checking"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2728 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2729 "dictionary installed."
2730 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2737 msgid "_Enable bubble notifications"
2738 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2741 msgid "_Enable sound notifications"
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2745 msgid "_Open new chats in separate windows"
2746 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2749 msgid "_Publish location to my contacts"
2750 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2753 msgid "_Reduce location accuracy"
2754 msgstr "降低位置準確度(_R)"
2756 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2760 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2764 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2766 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2767 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2769 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2772 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2773 "application to handle it"
2774 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
2776 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2777 msgid "Contact Map View"
2780 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2784 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2788 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2797 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2801 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2805 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2809 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2810 msgid "Debug Window"
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2839 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2841 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"