1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
4 # Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto
5 # Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
6 # Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira
7 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
10 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
11 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
12 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
13 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
14 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013.
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-09-11 18:01+0300\n"
23 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:34+0000\n"
31 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Empathy-pikaviestin"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 "Keskustele käyttäen Google Talkia, Facebookia, MSN:ää ja monia muita "
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
52 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
54 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;keskustelu;viesti;"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
63 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
66 "Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen "
67 "luomiseen ja katkaisuun."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
70 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
71 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
74 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
76 "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
79 msgid "Empathy should auto-away when idle"
81 "Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei "
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
86 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 "Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli "
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Empathyn latausten oletuskansio"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
106 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
107 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
112 msgid "Show offline contacts"
113 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
116 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
117 msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
120 msgid "Show Balance in contact list"
121 msgstr "Näytä varallisuus tuttavaluettelossa"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
124 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
125 msgstr "Haluatko näyttää tilien varallisuus tuttavaluettelossa."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "Piilota pääikkuna"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "Piilota pääikkuna."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
136 msgid "Default directory to select an avatar image from"
137 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
148 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
149 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
152 msgid "Display incoming events in the status area"
153 msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
157 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
160 "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne "
161 "käyttäjälle välittömästi."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Näytä yhteyshenkilöryhmät"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "Näytetäänkö ryhmät tuttavaluettelossa."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
180 msgid "Use notification sounds"
181 msgstr "Käytä merkkiääniä"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
184 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
185 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
188 msgid "Disable sounds when away"
189 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
192 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
200 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
201 msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
224 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
225 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
233 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
234 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
237 msgid "Play a sound when we log in"
238 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
241 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
242 msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
245 msgid "Play a sound when we log out"
246 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
249 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
250 msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
253 msgid "Enable popup notifications for new messages"
254 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
257 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
258 msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
261 msgid "Disable popup notifications when away"
262 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
265 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
266 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
269 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
270 msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
274 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
275 "the chat is already opened, but not focused."
277 "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
278 "viestistä ponnahdusilmoitus."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
305 msgid "Show contact list in rooms"
306 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
309 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
310 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
313 msgid "Chat window theme"
314 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
317 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "Keskusteluikkunan teemamuunnos"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
326 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
328 "Teemamuunnos jota käytetään näyttämään keskustelu keskusteluikkunoissa."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Path of the Adium theme to use"
332 msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
336 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
339 "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä. Vanhennettu."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "Käytä WebKit-kehittäjän työkaluja"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
351 msgid "Inform other users when you are typing to them"
352 msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä, että kirjoitat viestiä heille"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
356 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
357 "affect the 'gone' state."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
376 "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
377 "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Käytä oikeinkirjoituksen tarkistusta"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
398 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
402 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
406 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 "Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "Viimeksi valittu tili \"Liity huoneeseen\"-ikkunassa"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
419 msgid "Camera device"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
423 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
424 msgstr "Oletuskamera videopuheluihin, esim. /dev/video0"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
427 msgid "Camera position"
428 msgstr "Kameran sijainti"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
431 msgid "Position the camera preview should be during a call."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
435 msgid "Echo cancellation support"
436 msgstr "Kaiun poiston tuki"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
439 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
440 msgstr "Käytetäänkö Pulseaudion suodatinta kaiun poistamiseksi."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
443 msgid "Show hint about closing the main window"
444 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
450 msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
453 msgid "Empathy can publish the user's location"
454 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
457 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
458 msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
461 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
462 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
466 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
468 "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Syytä ei annettu"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "Tuntematon syy"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
499 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
500 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
507 msgid "The selected file is not a regular file"
508 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
511 msgid "The selected file is empty"
512 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
516 msgid "Missed call from %s"
517 msgstr "Vastaamaton puhelu käyttäjältä %s"
519 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
523 msgstr "Soitettiin käytäjälle %s"
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
528 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
532 msgstr "Tavoitettavissa"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
548 msgstr "Poissa linjoilta"
550 #. translators: presence type is unknown
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
557 msgid "No reason specified"
558 msgstr "Erittelemätön syy"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
561 msgid "Status is set to offline"
562 msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
567 msgid "Network error"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
575 msgid "Encryption error"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
580 msgstr "Nimi on käytössä"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
595 msgid "Certificate not activated"
596 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
600 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
604 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
607 msgid "Certificate self-signed"
608 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
611 msgid "Certificate error"
612 msgstr "Varmennevirhe"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
615 msgid "Encryption is not available"
616 msgstr "Salausta ei ole käytettävissä"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
619 msgid "Certificate is invalid"
620 msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
623 msgid "Connection has been refused"
624 msgstr "Yhteys hylättiin"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
627 msgid "Connection can't be established"
628 msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
631 msgid "Connection has been lost"
632 msgstr "Yhteys katkesi"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
635 msgid "This account is already connected to the server"
636 msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
640 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
641 msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
644 msgid "The account already exists on the server"
645 msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
648 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
649 msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
652 msgid "Certificate has been revoked"
653 msgstr "Varmenne on kumottu"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
657 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
658 msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
665 "Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat "
666 "suurempia kuin salauskirjasto sallii"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
669 msgid "Your software is too old"
670 msgstr "Sovelluksesi on liian vanha"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
673 msgid "Internal error"
674 msgstr "Sisäinen virhe"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
678 msgstr "Kaikki tilit"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
681 msgid "Click to enlarge"
682 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
686 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
687 msgstr "Tunnistautuminen tilille <b>%s</b> epäonnistui"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
692 msgstr "Yritä uudelleen"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
698 "Enter your password for account\n"
701 "Anna salasana tilille\n"
704 #. remember password ticky box
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
706 msgid "Remember password"
707 msgstr "Muista salasana"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
711 msgid "There was an error starting the call"
712 msgstr "Puhelun aloittamisessa tapahtui virhe"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
715 msgid "The specified contact doesn't support calls"
716 msgstr "Valittu tuttava ei tue puheluja"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
719 msgid "The specified contact is offline"
720 msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
723 msgid "The specified contact is not valid"
724 msgstr "Valittu tuttava on virheellinen"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
727 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
728 msgstr "Tämä protokolla ei tue hätäpuheluita"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
731 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
732 msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
735 msgid "Failed to open private chat"
736 msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
739 msgid "Topic not supported on this conversation"
740 msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
743 msgid "You are not allowed to change the topic"
744 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
747 msgid "Invalid contact ID"
748 msgstr "Virheellinen tuttavatunniste"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
751 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
752 msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
755 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
756 msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
759 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
760 msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
763 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
764 msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
768 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
771 "/part [<kanavan nimi>] [<syy>]: poistu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
774 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
775 msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
778 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
779 msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
782 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
783 msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
786 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
787 msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
791 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
792 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
793 "join a new chat room\""
795 "/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan keskusteluun. "
796 "Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan merkillä \"/\", "
797 "esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle liittymiseen\""
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
800 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
801 msgstr "/whois <tuttavan tunnus>: näyttää tietoja kyseisestä käyttäjästä"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
805 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
808 "/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on "
809 "määritetty, näytä sen ohje."
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
817 msgid "Unknown command"
818 msgstr "Tuntematon komento"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
821 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
822 msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
825 msgid "insufficient balance to send message"
826 msgstr "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
831 msgid "Error sending message '%s': %s"
832 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
837 msgid "Error sending message: %s"
838 msgstr "Virhe viestiä lähettäessä: %s"
840 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
841 #. * account to send the message.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
844 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
846 "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen. <a href='%s'>Hanki lisää "
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
855 msgstr "poissa linjoilta"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
858 msgid "invalid contact"
859 msgstr "virheellinen tuttava"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
862 msgid "permission denied"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
866 msgid "too long message"
867 msgstr "liian pitkä viesti"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
870 msgid "not implemented"
871 msgstr "ei toteutettu"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
883 msgid "Topic set to: %s"
884 msgstr "Aihe asetettu: %s"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
888 msgid "Topic set by %s to: %s"
889 msgstr "%s asetti aiheeksi: %s"
891 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
893 msgid "No topic defined"
894 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
897 msgid "(No Suggestions)"
898 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
900 #. translators: %s is the selected word
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
903 msgid "Add '%s' to Dictionary"
904 msgstr "Lisää ”%s” sanakirjaan"
906 #. translators: first %s is the selected word,
907 #. * second %s is the language name of the target dictionary
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
910 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
911 msgstr "Lisää ”%s” kielen %s sanakirjaan"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
914 msgid "Insert Smiley"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
923 #. Spelling suggestions
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
925 msgid "_Spelling Suggestions"
926 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
929 msgid "Failed to retrieve recent logs"
930 msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
934 msgid "%s has disconnected"
937 #. translators: reverse the order of these arguments
938 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
942 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
943 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
947 msgid "%s was kicked"
948 msgstr "%s potkaistiin"
950 #. translators: reverse the order of these arguments
951 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
955 msgid "%1$s was banned by %2$s"
956 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
960 msgid "%s was banned"
961 msgstr "%s estettiin"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
965 msgid "%s has left the room"
966 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
968 #. Note to translators: this string is appended to
969 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
970 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
971 #. * please let us know. :-)
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
980 msgid "%s has joined the room"
981 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
985 msgid "%s is now known as %s"
986 msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
988 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
989 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
990 #. * we get the new handler.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
992 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
993 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
999 msgid "Would you like to store this password?"
1000 msgstr "Haluatko tallentaa tämän salasanan?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1011 msgid "Wrong password; please try again:"
1012 msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1016 msgid "This room is protected by a password:"
1017 msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1029 msgid "Conversation"
1032 #. Translators: this string is a something like
1033 #. * "Escher Cat (SMS)"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1040 msgid "Unknown or invalid identifier"
1041 msgstr "Tuntematon tai virheellinen tunniste"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1044 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1045 msgstr "Tuttavien esto tilapäisesti poissa"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1048 msgid "Contact blocking unavailable"
1049 msgstr "Tuttavien esto poissa"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1052 msgid "Permission Denied"
1053 msgstr "Pääsy evätty"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1056 msgid "Could not block contact"
1057 msgstr "Tuttavaa ei voitu estää"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1060 msgid "Edit Blocked Contacts"
1061 msgstr "Muokkaa estettyjä tuttavia"
1063 #. Account and Identifier
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1067 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1070 msgstr "Käyttäjätili:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1073 msgid "Blocked Contacts"
1074 msgstr "Estetyt tuttavat"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1079 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1085 msgid "Search contacts"
1086 msgstr "Etsi tuttavia"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1093 msgid "_Add Contact"
1094 msgstr "_Lisää tuttava"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1097 msgid "No contacts found"
1098 msgstr "Tuttavia ei löytynyt"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1101 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1102 msgid "Contact search is not supported on this account"
1103 msgstr "Tämä tili ei tue tuttavien hakua"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1106 msgid "Your message introducing yourself:"
1107 msgstr "Oma esittelyviestisi:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1110 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1111 msgstr "Salli minun nähdä, milloin olet verkossa. Kiitos!"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1116 msgstr "Tallenna vastaus"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1120 msgid "Unable to save avatar"
1121 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1124 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1126 msgstr "Käyttäjätili"
1128 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1139 msgid "Contact Details"
1140 msgstr "Tuttavan tiedot"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1144 msgid "Information requested…"
1145 msgstr "Pyydetään tietoja…"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1148 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1149 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1152 msgid "Client Information"
1153 msgstr "Asiakastiedot"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1157 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1165 msgstr "Asiakasohjelma"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1173 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1174 "select more than one group or no groups."
1176 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit "
1177 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1181 msgstr "_Lisää ryhmä"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1184 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1194 msgstr "Uusi tuttava"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1200 msgstr "Estetäänkö %s?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1205 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1206 msgstr "Haluatko estää käyttäjän '%s' yhteydenotot?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1209 msgid "The following identity will be blocked:"
1210 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1211 msgstr[0] "Seuraava identiteetti estetään:"
1212 msgstr[1] "Seuraavat identiteetit estetään:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1215 msgid "The following identity can not be blocked:"
1216 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1217 msgstr[0] "Seuraavaa identiteettiä ei voi estää:"
1218 msgstr[1] "Seuraavia identiteettejä ei voi estää:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1228 msgid "_Report this contact as abusive"
1229 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1230 msgstr[0] "_Raportoi tämä tuttava loukkaavana"
1231 msgstr[1] "_Raportoi nämä yhteyshenkilöt loukkaavina"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1234 msgid "Edit Contact Information"
1235 msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
1237 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1239 msgid "Linked Contacts"
1240 msgstr "Linkitetyt tuttavat"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1243 msgid "gnome-contacts not installed"
1244 msgstr "Pakettia gnome-contacts ei ole asennettu"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1247 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1248 msgstr "Asenna gnome-contacts tarkastellaksesi tuttavien tietoja."
1250 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1251 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1252 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1259 msgid "Select account to use to place the call"
1260 msgstr "Valitse soittoon käytettävä tili"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1270 msgstr "Matkapuhelin"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1281 msgid "_Block Contact"
1282 msgstr "Es_tä tuttava"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1286 msgid "Remove from _Group '%s'"
1287 msgstr "Poista _ryhmästä \"%s\""
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1290 msgid "Delete and _Block"
1291 msgstr "Poista ja _estä"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1295 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1296 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1301 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1302 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1304 "Haluatko varmasti poistaa linkitetyn tuttavan \"%s\"? Ota huomioon, että "
1305 "kaikki linkitetyn tuttavaan liitetyt yhteystiedot poistetaan."
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1308 msgid "Removing contact"
1309 msgstr "Poistetaan tuttava"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1320 msgstr "_Keskustele"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1331 msgstr "_Äänipuhelu"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1336 msgstr "_Videopuhelu"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1340 msgid "_Previous Conversations"
1341 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1345 msgstr "Lähetä tiedosto"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1348 msgid "Share My Desktop"
1349 msgstr "Jaa työpöytäni"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1357 msgid "Infor_mation"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1361 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1367 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1368 msgid "Inviting you to this room"
1369 msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1372 msgid "_Invite to Chat Room"
1373 msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1376 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1377 msgid "_Add Contact…"
1378 msgstr "_Lisää tuttava…"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1382 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1383 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1386 msgid "Removing group"
1387 msgstr "Poistetaan ryhmää"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1391 msgstr "Ni_meä uudelleen"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1398 msgid "Country ISO Code:"
1399 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1418 msgid "Postal Code:"
1419 msgstr "Postinumero:"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1442 msgid "Description:"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1450 msgid "Accuracy Level:"
1451 msgstr "Tarkkuustaso:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1458 msgid "Vertical Error (meters):"
1459 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1462 msgid "Horizontal Error (meters):"
1463 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1474 msgid "Climb Speed:"
1475 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1478 msgid "Last Updated on:"
1479 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1483 msgstr "Pituuspiiri:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1487 msgstr "Leveyspiiri:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1499 #. translators: format is "Location, $date"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1506 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1507 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1512 msgstr "Nimimerkki:"
1514 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1521 msgid "Linked contact containing %u contact"
1522 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1527 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1528 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1531 msgid "Online from a phone or mobile device"
1532 msgstr "Linjoilla puhelimesta tai mobiililaitteesta"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1536 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1537 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1538 "details below are correct."
1540 "Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan verkkoon "
1541 "yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä toimintoa, tarkista "
1542 "että alla olevat tiedot ovat oikein."
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1545 msgid "People nearby"
1546 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1550 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1551 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1553 "Voit muuttaa näitä tietoja myöhemmin tai poistaa tämän ominaisuuden käytöstä "
1554 "valitsemalla tuttavaluettelossa <span style=\"italic\">Muokkaa → "
1555 "Käyttäjätilit</span>."
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1576 msgid "Chat with %s"
1577 msgstr "Keskustele käyttäjän %s kanssa"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1581 msgctxt "A date with the time"
1582 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1583 msgstr "%A, %e %Bta %Y %X"
1585 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1588 msgid "<i>* %s %s</i>"
1589 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1591 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1592 #. * The string in bold is the sender's name
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1595 msgid "<b>%s:</b> %s"
1596 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1601 msgid_plural "%s seconds"
1602 msgstr[0] "%s sekunti"
1603 msgstr[1] "%s sekuntia"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1608 msgid_plural "%s minutes"
1609 msgstr[0] "%s minuutti"
1610 msgstr[1] "%s minuuttia"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1614 msgid "Call took %s, ended at %s"
1615 msgstr "Puhelun kesto %s, puhelu päättyi %s"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1625 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1628 msgstr "%e. %Bta %Y"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1633 msgstr "Milloin tahansa"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1638 msgstr "Kuka tahansa"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1650 msgstr "Mitä tahansa"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1654 msgstr "Tekstikeskustelut"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1662 msgid "Incoming calls"
1663 msgstr "Saapuneet puhelut"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1666 msgid "Outgoing calls"
1667 msgstr "Soitetut puhelut"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1670 msgid "Missed calls"
1671 msgstr "Vastaamattomat puhelut"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1678 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1680 "Haluatko varmasti poistaa kaikki aikaisempien keskusteluiden historiatiedot?"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1684 msgstr "Tyhjennä kaikki"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1687 msgid "Delete from:"
1688 msgstr "Poista kohteesta:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1700 #| msgid "Delete All History..."
1701 msgid "Delete All History…"
1702 msgstr "Poista kaikki historia…"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1709 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1714 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1723 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1724 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1725 msgstr "<span size=\"x-large\">Ladataan…</span>"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1728 msgid "What kind of chat account do you have?"
1729 msgstr "Minkälainen pikaviestintili sinulla on?"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1732 #| msgid "Adding new account"
1733 msgid "Add new account"
1734 msgstr "Lisää uusi tili"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1738 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1739 msgstr "Anna tuttavan tunniste tai puhelinnumero:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1744 msgstr "_Videopuhelu"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1749 msgstr "_Äänipuhelu"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1754 msgstr "Uusi puhelu"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1757 msgid "The contact is offline"
1758 msgstr "Tuttava ei ole linjoilla"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1761 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1762 msgstr "Valittu tuttava on joko virheellinen tai tuntematon"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1765 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1766 msgstr "Kyseinen tuttava ei tue tämänlaista keskustelua"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1769 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1770 msgstr "Tähän protokollaan ei ole sisällytetty pyydettyä toiminnallisuutta"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1773 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1774 msgstr "Keskustelun aloitus määritetyn tuttavan kanssa ei onnistunut"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1777 msgid "You are banned from this channel"
1778 msgstr "Sinulla on porttikielto tälle kanavalle"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1781 msgid "This channel is full"
1782 msgstr "Kanava on täynnä"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1785 msgid "You must be invited to join this channel"
1786 msgstr "Kanavalle voi liittyä vain kutsusta"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1789 msgid "Can't proceed while disconnected"
1790 msgstr "Jatkaminen ei onnistu, kun yhteyttä ei ole muodostettu"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1793 msgid "Permission denied"
1794 msgstr "Lupa evätty"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1797 msgid "There was an error starting the conversation"
1798 msgstr "Keskustelua aloittaessa tapahtui virhe"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1802 msgid "New Conversation"
1803 msgstr "Uusi keskustelu"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1806 #| msgid "Password required"
1807 msgid "Password Required"
1808 msgstr "Salasana vaaditaan"
1811 #. COL_STATE_ICON_NAME
1813 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1814 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1818 msgid "Custom Message…"
1819 msgstr "Oma viesti…"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1823 msgid "Edit Custom Messages…"
1824 msgstr "Muokkaa omia viestejä…"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1827 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1828 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1831 msgid "Click to make this status a favorite"
1832 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
1834 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1838 "<b>Current message: %s</b>\n"
1839 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1841 "<b>Nykyinen viesti: %s</b>\n"
1842 "<small><i>Paina Enter asettaaksesi uuden viestin tai Esc peruaksesi.</i></"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1851 msgid "Custom messages…"
1852 msgstr "Omat viestit…"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1856 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1872 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1875 msgid "Phrase not found"
1876 msgstr "Lausetta ei löydy"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1879 msgid "Received an instant message"
1880 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1883 msgid "Sent an instant message"
1884 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1887 msgid "Incoming chat request"
1888 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1891 msgid "Contact connected"
1892 msgstr "Tuttava yhdistetty"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1895 msgid "Contact disconnected"
1896 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1899 msgid "Connected to server"
1900 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1903 msgid "Disconnected from server"
1904 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1907 msgid "Incoming voice call"
1908 msgstr "Saapuva puhelu"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1911 msgid "Outgoing voice call"
1912 msgstr "Lähetä puhelu"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1915 msgid "Voice call ended"
1916 msgstr "Puhelu päättyi"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1919 msgid "Edit Custom Messages"
1920 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1923 msgid "Subscription Request"
1924 msgstr "Liittymispyyntö"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1927 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1929 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1930 msgstr "%s haluaa luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1933 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1943 msgid "Message edited at %s"
1944 msgstr "Viestiä muokattu %s"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1951 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1952 msgstr "Keskustelupalvelimen tarjoamaa identiteettiä ei voi vahvistaa."
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1955 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1959 msgid "The certificate has expired."
1960 msgstr "Varmenne on vanhentunut."
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1963 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1964 msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu."
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1967 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1968 msgstr "Varmenteella ei ole odotettua sormenjälkeä."
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1971 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1972 msgstr "Varmenteen vahvistama isäntänimi ei vastaa palvelimen nimeä."
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1975 msgid "The certificate is self-signed."
1976 msgstr "Varmenne on allekirjoitettu itse."
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1980 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1981 msgstr "Varmenteen myöntäjätaho on kumonnut varmenteen."
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1984 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1985 msgstr "Varmenne on kryptografisesti heikko."
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1988 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1992 msgid "The certificate is malformed."
1993 msgstr "Varmenne on muodostettu väärin."
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1997 msgid "Expected hostname: %s"
1998 msgstr "Odotettu isäntänimi: %s"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2002 msgid "Certificate hostname: %s"
2003 msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2010 msgid "Untrusted connection"
2011 msgstr "Yhteys ei ole luotettava"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2014 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2015 msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2018 msgid "Remember this choice for future connections"
2019 msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2022 msgid "Certificate Details"
2023 msgstr "Varmenteen tiedot"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2026 msgid "Unable to open URI"
2027 msgstr "URI:a ei voi avata"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2030 msgid "Select a file"
2031 msgstr "Valitse tiedosto"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2034 msgid "Insufficient free space to save file"
2035 msgstr "Tiedoston tallennukseen ei ole riittävästi tilaa"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2040 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2041 "Please choose another location."
2043 "Tiedoston tallennukseen vaaditaan tilaa vähintään %s, mutta vain %s on "
2044 "saatavilla. Valitse toinen tallennussijainti."
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2048 msgid "Incoming file from %s"
2049 msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s"
2051 #. Copy Link Address menu item
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2053 msgid "_Copy Link Address"
2054 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
2056 #. Open Link menu item
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2059 msgstr "_Avaa linkki"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2063 msgid "Inspect HTML"
2064 msgstr "Tutki HTML:ää"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2068 msgid "Top Contacts"
2069 msgstr "Suosituimmat tuttavat"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2072 msgid "People Nearby"
2073 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2077 msgstr "Ryhmittelemätön"
2079 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2080 #. * fetch contact's presence.
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2083 msgid "Server cannot find contact: %s"
2084 msgstr "Palvelin ei löydä tuttavaa: %s"
2086 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2087 msgid "No error message"
2088 msgstr "Ei virheilmoitusta"
2090 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2091 msgid "Instant Message (Empathy)"
2092 msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2096 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2097 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2098 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2101 "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
2102 "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
2103 "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
2104 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2108 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2109 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2110 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2113 "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
2114 "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
2115 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
2116 "lisää yksityiskohtia."
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2120 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2121 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2124 "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
2125 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
2126 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2129 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2130 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2133 msgid "translator-credits"
2135 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
2136 "Ilkka Tuohela, 2006-2009.\n"
2137 "Tommi Vainikainen, 2009.\n"
2138 "Ville-Pekka Vainio, 2010.\n"
2140 "http://www.gnome.fi/\n"
2142 "Launchpad Contributions:\n"
2143 " Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
2144 " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
2145 " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
2146 " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
2147 " Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
2148 " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
2149 " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
2150 " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
2151 " Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
2152 " Jani Uusitalo https://launchpad.net/~uusijani\n"
2153 " Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
2154 " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
2155 " Joonas Pajuniva https://launchpad.net/~joonas-pajuniva\n"
2156 " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
2157 " Kristian Kurki https://launchpad.net/~kristian-kurki\n"
2158 " Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
2159 " Mika Suomalainen https://launchpad.net/~mkaysi\n"
2160 " Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
2161 " Miko-Matias Grönvall https://launchpad.net/~matias-gronvall\n"
2162 " Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n"
2163 " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
2164 " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
2165 " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
2166 " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
2167 " Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio\n"
2168 " papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2173 "Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) ja "
2176 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2178 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2182 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2183 msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2185 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2186 msgid "<account-id>"
2187 msgstr "<käyttäjätunnus>"
2189 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2190 msgid "- Empathy Accounts"
2191 msgstr "- Empathy-tilit"
2193 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2194 msgid "Empathy Accounts"
2195 msgstr "Empathy-tilit"
2197 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2198 #. * unsaved changes
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2201 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2202 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2203 msgstr "Tililläsi %.50s on tallentamattomia muutoksia."
2205 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2206 #. * an unsaved new account
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2208 msgid "Your new account has not been saved yet."
2209 msgstr "Uutta tiliäsi ei ole vielä tallennettu."
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2213 msgstr "Yhdistetään…"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2217 msgid "Offline — %s"
2218 msgstr "Poissa linjoilta — %s"
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2222 msgid "Disconnected — %s"
2223 msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2226 msgid "Offline — No Network Connection"
2227 msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2230 msgid "Unknown Status"
2231 msgstr "Tuntematon tila"
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2235 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2236 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2239 "Tämä tili on poistettu käytöstä, koska se pohjautuu vanhaan, tukemattomaan "
2240 "taustaosaan. Asenna telepathy-haze ja käynnistä istunto uudelleen, niin voit "
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2244 msgid "Offline — Account Disabled"
2245 msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2248 msgid "Edit Connection Parameters"
2249 msgstr "Muokkaa yhteyden asetuksia"
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2252 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2253 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2254 msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia…"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2258 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2259 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2260 msgstr "Poistetaanko %.50s tietokoneeltasi?"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2263 msgid "This will not remove your account on the server."
2264 msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2268 "You are about to select another account, which will discard\n"
2269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2271 "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
2272 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2274 #. Menu item: to enabled/disable the account
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2279 #. Menu item: Rename
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2282 msgstr "Nimeä uudelleen"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2294 "You are about to close the window, which will discard\n"
2295 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2297 "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
2298 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2302 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2303 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2314 msgid "Loading account information"
2315 msgstr "Ladataan tilin tietoja"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2319 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2322 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2323 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2326 msgid "No protocol backends installed"
2327 msgstr "Yhteyskäytäntötaustaosia ei asennettu"
2329 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2330 msgid " - Empathy authentication client"
2331 msgstr " - Empathyn tunnistautumisasiakas"
2333 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2334 msgid "Empathy authentication client"
2335 msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas"
2337 #: ../src/empathy.c:408
2338 msgid "Don't connect on startup"
2339 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
2341 #: ../src/empathy.c:412
2342 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2343 msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita ikkunoita käynnistyksessä"
2345 #: ../src/empathy.c:441
2346 msgid "- Empathy IM Client"
2347 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
2349 #: ../src/empathy.c:627
2350 msgid "Error contacting the Account Manager"
2351 msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan"
2353 #: ../src/empathy.c:629
2356 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2361 "Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n"
2365 #: ../src/empathy-call.c:116
2366 #| msgid "Incoming call"
2368 msgstr "Puhelimessa"
2370 #: ../src/empathy-call.c:224
2371 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2372 msgstr "- Empathyn audio/video-asiakas"
2374 #: ../src/empathy-call.c:248
2375 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2376 msgstr "Empathyn audio/video-asiakas"
2378 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2380 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2382 "%s yritti juuri soittaa sinulle, mutta sinulla oli toinen puhelu kesken."
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2385 msgid "Incoming call"
2386 msgstr "Saapuva puhelu"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2390 msgid "Incoming video call from %s"
2391 msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2394 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2396 msgid "Incoming call from %s"
2397 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2405 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2406 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2410 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2411 #. * is used in the window title
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2414 msgid "Call with %s"
2415 msgstr "Soita tuttavalle %s"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2418 msgid "The IP address as seen by the machine"
2419 msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2422 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2423 msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2426 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2427 msgstr "Vertaisen IP-osoite toiselta puolen nähtynä"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2430 msgid "The IP address of a relay server"
2431 msgstr "Välityspalvelimen IP-osoite"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2434 msgid "The IP address of the multicast group"
2435 msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2455 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2458 msgid "%s — %d:%02dm"
2459 msgstr "%s — %d:%02d m"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2462 msgid "Technical Details"
2463 msgstr "Tekniset tiedot"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2468 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2470 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään äänimuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2475 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2477 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään videomuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2483 "does not allow direct connections."
2485 "Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla verkossa, "
2486 "joka ei salli suoria yhteyksiä."
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2489 msgid "There was a failure on the network"
2490 msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2494 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2496 "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2501 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2503 "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2509 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2513 "Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja <a "
2514 "href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-"
2515 "ikkunasta kerätyt lokit \"Apua\"-valikosta."
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2518 msgid "There was a failure in the call engine"
2519 msgstr "Virhe soitettaessa"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2522 msgid "The end of the stream was reached"
2523 msgstr "Virran loppu saavutettiin"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2526 msgid "Can't establish audio stream"
2527 msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2530 msgid "Can't establish video stream"
2531 msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2535 msgid "Your current balance is %s."
2536 msgstr "Nykyinen varallisuutesi on %s."
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2539 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2540 msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun."
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2544 msgstr "Hanki lisää varallisuutta"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2576 msgstr "_Vianetsintä"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2588 msgstr "Vaihda kamera"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2592 msgstr "Pienennä minut"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2596 msgstr "Suurenna minut"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2599 msgid "Disable camera"
2600 msgstr "Ota kamera pois käytöstä"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2607 msgid "Hang up current call"
2608 msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2612 msgstr "Videopuhelu"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2615 msgid "Start a video call"
2616 msgstr "Aloita videopuhelu"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2619 msgid "Start an audio call"
2620 msgstr "Aloita äänipuhelu"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2623 msgid "Show dialpad"
2624 msgstr "Näytä numeronäppäimet"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2627 msgid "Display the dialpad"
2628 msgstr "Näytä numeronäppäimistö"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2631 msgid "Toggle video transmission"
2632 msgstr "Kytke videon lähetys päälle tai pois"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2635 msgid "Toggle audio transmission"
2636 msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2639 msgid "Encoding Codec:"
2640 msgstr "Pakkauskoodekki:"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2643 msgid "Decoding Codec:"
2644 msgstr "Purkamiskoodekki:"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2647 msgid "Remote Candidate:"
2648 msgstr "Etäehdokas:"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2651 msgid "Local Candidate:"
2652 msgstr "Paikallisehdokas:"
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2658 #: ../src/empathy-chat.c:101
2659 msgid "- Empathy Chat Client"
2660 msgstr "- Empathy-keskusteluasiakas"
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2671 msgid "Auto-Connect"
2672 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2675 msgid "Manage Favorite Rooms"
2676 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2679 msgid "Close this window?"
2680 msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2685 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2686 "until you rejoin it."
2688 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta %s poistumiseen. Et saa jatkossa "
2689 "enää viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2694 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2695 "messages until you rejoin it."
2697 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2698 "further messages until you rejoin them."
2700 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa enää "
2701 "viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
2703 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa %u kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa "
2704 "enää viestejä näiltä kanavilta, ennen kuin liityt kanaville uudelleen."
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2709 msgstr "Poistutaanko huoneesta %s?"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2713 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2716 "Et saa jatkossa enää viestejä tältä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle "
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2720 msgid "Close window"
2721 msgstr "Sulje ikkuna"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2725 msgstr "Poistu huoneesta"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2729 msgid "%s (%d unread)"
2730 msgid_plural "%s (%d unread)"
2731 msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
2732 msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2736 msgid "%s (and %u other)"
2737 msgid_plural "%s (and %u others)"
2738 msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
2739 msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2743 msgid "%s (%d unread from others)"
2744 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2745 msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
2746 msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2750 msgid "%s (%d unread from all)"
2751 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2752 msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
2753 msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
2755 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2761 msgid "Sending %d message"
2762 msgid_plural "Sending %d messages"
2763 msgstr[0] "Lähetetään %d viesti"
2764 msgstr[1] "Lähetetään %d viestiä"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2767 msgid "Typing a message."
2768 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2771 msgid "_Conversation"
2772 msgstr "_Keskustelu"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2779 msgid "Insert _Smiley"
2780 msgstr "Lisää _hymiö"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2783 msgid "_Favorite Chat Room"
2784 msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2787 msgid "Notify for All Messages"
2788 msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2791 msgid "_Show Contact List"
2792 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2795 msgid "Invite _Participant…"
2796 msgstr "Kutsu _osallistuja…"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2801 msgstr "_Liity keskusteluun"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2806 msgstr "_Poistu keskustelusta"
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2814 msgstr "V_älilehdet"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2817 msgid "_Previous Tab"
2818 msgstr "_Edellinen välilehti"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2822 msgstr "_Seuraava välilehti"
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2825 msgid "_Undo Close Tab"
2826 msgstr "_Kumoa Sulje välilehti"
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2829 msgid "Move Tab _Left"
2830 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2833 msgid "Move Tab _Right"
2834 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2838 msgstr "_Irrota välilehti"
2840 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2841 msgid "Show a particular service"
2842 msgstr "Näytä tietty palvelu"
2844 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2845 msgid "- Empathy Debugger"
2846 msgstr "- Empathyn virheenjäljitin"
2848 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2849 msgid "Empathy Debugger"
2850 msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2857 msgid "Pastebin link"
2858 msgstr "Pastebin-linkki"
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2861 msgid "Pastebin response"
2862 msgstr "Pastebin-vastaus"
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2865 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2869 msgid "Debug Window"
2870 msgstr "Vianetsintäikkuna"
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2873 msgid "Send to pastebin"
2874 msgstr "Lähetä pastebin-palveluun"
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2886 msgstr "Virheenjäljitys"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2910 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2911 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2913 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2914 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2915 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2916 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2918 "Vaikka lokeissa ei näy salasanoja, lokit saattavat sisältää henkilökohtaisia "
2919 "tietoja, kuten tuttavaluettelosi tai lähettämiäsi ja vastaanottamiasi "
2921 "Jos haluat varmistaa, etteivät kyseiset tiedot näy julkisessa "
2922 "vikaraportissa, voit rajoittaa <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2923 "enter_bug.cgi?product=empathy\">vikaraportin</a> lisäkentistä näkyvyyden "
2924 "vain Empathy-kehittäjille."
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2944 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2946 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2949 msgid "Incoming video call"
2950 msgstr "Saapuva videopuhelu"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2954 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2955 msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2959 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2960 msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2971 msgid "_Answer with video"
2972 msgstr "_Vastaa käyttäen videota"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2975 msgid "Room invitation"
2976 msgstr "Kutsu huoneeseen"
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2980 msgid "Invitation to join %s"
2981 msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s"
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2985 msgid "%s is inviting you to join %s"
2986 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2994 msgid "%s invited you to join %s"
2995 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2999 msgid "You have been invited to join %s"
3000 msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s"
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3004 msgid "Incoming file transfer from %s"
3005 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3008 msgid "Password required"
3009 msgstr "Salasana vaaditaan"
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3020 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3023 msgid "%u:%02u.%02u"
3024 msgstr "%u:%02u.%02u"
3026 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3033 msgctxt "file transfer percent"
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3039 msgid "%s of %s at %s/s"
3040 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3047 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3050 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3051 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
3053 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3056 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3057 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
3059 #. translators: first %s is filename, second %s
3060 #. * is the contact name
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3063 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3064 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3067 msgid "Error receiving a file"
3068 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3072 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3073 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3076 msgid "Error sending a file"
3077 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
3079 #. translators: first %s is filename, second %s
3080 #. * is the contact name
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3083 msgid "\"%s\" received from %s"
3084 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
3086 #. translators: first %s is filename, second %s
3087 #. * is the contact name
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3090 msgid "\"%s\" sent to %s"
3091 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3094 msgid "File transfer completed"
3095 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3098 msgid "Waiting for the other participant's response"
3099 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3103 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3104 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3108 msgid "Hashing \"%s\""
3109 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3124 msgid "File Transfers"
3125 msgstr "Tiedostosiirrot"
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3128 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3129 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
3131 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3135 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3137 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3138 "importing accounts from Pidgin."
3140 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
3141 "ainoastaan Pidginistä."
3143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3144 msgid "Import Accounts"
3147 #. Translators: this is the header of a treeview column
3148 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3152 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3156 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3162 msgid "Invite Participant"
3163 msgstr "Kutsu osanottaja"
3165 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3166 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3167 msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
3169 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3175 msgstr "Keskusteluhuone"
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3182 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
3183 msgid "Failed to list rooms"
3184 msgstr "Kanavien listaus epäonnistui"
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3190 "Invite required: %s\n"
3191 "Password required: %s\n"
3195 "Vaaditaan kutsu: %s\n"
3196 "Vaaditaan salasana: %s\n"
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3211 msgstr "Liity huoneeseen"
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3215 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3217 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3222 msgstr "_Keskusteluhuone:"
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3226 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3227 #| "on the current account's server"
3229 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3230 "the current account's server"
3232 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3233 "nykyisellä palvelimella"
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3237 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3238 "the current account's server"
3240 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3241 "nykyisellä palvelimella"
3243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3248 msgid "Couldn't load room list"
3249 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3253 msgstr "Huoneluettelo"
3255 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3260 msgid "Answer with video"
3261 msgstr "Vastaa videon kanssa"
3263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3273 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3274 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3275 #. * brings the password popup.
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3278 msgstr "Anna salasana"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3281 msgid "Message received"
3282 msgstr "Viesti vastaanotettu"
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3285 msgid "Message sent"
3286 msgstr "Viesti lähetetty"
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3289 msgid "New conversation"
3290 msgstr "Uusi keskustelu"
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3293 msgid "Contact comes online"
3294 msgstr "Tuttava saapuu linjoille"
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3297 msgid "Contact goes offline"
3298 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3301 msgid "Account connected"
3302 msgstr "Tili yhdistetty"
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3305 msgid "Account disconnected"
3306 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3312 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3317 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3324 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3325 msgstr "Oi, Romeo, Romeo! Miksi olet Romeo?"
3327 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3329 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3330 msgstr "Isäsi, nimes kiellä;"
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3334 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3335 msgstr "Tai jos sinä et sitä tahdo, vanno lempes mulle"
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3339 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3340 msgstr "Ja Capulet en enää ole minä."
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3344 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3345 msgstr "Puhunko jo, vai kuuntelenko vielä?"
3347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3348 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3349 msgid "Juliet has disconnected"
3350 msgstr "Julia poistui keskustelusta"
3352 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3358 msgstr "Näytä ryhmät"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3361 msgid "Show account balances"
3362 msgstr "Näytä tilien varallisuus"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3365 msgid "Contact List"
3366 msgstr "Tuttavaluettelo"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3369 msgid "Start chats in:"
3370 msgstr "Avaa keskustelut:"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3374 msgstr "uu_siin välilehtiin"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3377 msgid "new _windows"
3378 msgstr "uusiin _ikkunoihin"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3381 msgid "Show _smileys as images"
3382 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3385 msgid "Show contact _list in rooms"
3386 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3389 msgid "Log conversations"
3390 msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3393 msgid "Display incoming events in the notification area"
3394 msgstr "Näytä tulevat tapahtumat ilmoitusalueella"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3397 msgid "_Automatically connect on startup"
3398 msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3409 msgid "_Enable bubble notifications"
3410 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunailmoituksia"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3413 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3414 msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3417 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3418 msgstr "Näytä ilmoituksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3421 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3422 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3425 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3426 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava lähtee linjoilta"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3429 msgid "Notifications"
3430 msgstr "Ilmoitukset"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3433 msgid "_Enable sound notifications"
3434 msgstr "_Käytä merkkiääniä"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3437 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3438 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3441 msgid "Play sound for events"
3442 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3449 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3450 msgstr "Käytä _kaiunpoistoa puhelun laadun parantamiseksi"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3454 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3455 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3456 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3457 "off and restarting the call."
3459 "Kaiun poisto tekee äänestäsi selkeämmän vastapuolen päässä, mutta siitä "
3460 "saattaa seurata ongelmia joillain tietokoneilla. Jos vastapuoli kuulee "
3461 "outoja ääniä puhelun aikana, kokeile poistaa kaiun poisto käytöstä ja "
3462 "soittaa puhelu uudelleen."
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3465 msgid "_Publish location to my contacts"
3466 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3470 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3471 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3474 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
3475 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
3477 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3479 msgid "_Reduce location accuracy"
3480 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3484 msgstr "Yksityisyys"
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3488 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3489 "dictionary installed."
3491 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
3492 "asennettu sanakirja."
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3495 msgid "Enable spell checking for languages:"
3496 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3499 msgid "Spell Checking"
3500 msgstr "Kielentarkastus"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3503 msgid "Chat Th_eme:"
3504 msgstr "Keskustelun _teema:"
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3514 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3515 msgid "Provide Password"
3516 msgstr "Anna salasana"
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3520 msgstr "Katkaise yhteys"
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3523 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3524 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3525 msgstr "Määritä itsellesi tili, jotta näet tuttavat täällä."
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3529 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3531 "Valitettavasti %s-tilejäsi ei voi käyttää, ennen kuin %s on päivitetty."
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3534 msgid "Windows Live"
3535 msgstr "Windows Live"
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3539 msgstr "Google Talk"
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3542 #| msgid "Facebook Chat"
3546 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3549 msgid "%s account requires authorisation"
3550 msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan tilille %s"
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3553 #| msgid "Edit Account"
3554 msgid "Online Accounts"
3555 msgstr "Verkkotilit"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3558 #| msgid "Update software..."
3559 msgid "Update software…"
3560 msgstr "Päivitä sovelus…"
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3564 msgstr "Yhdistä uudelleen"
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3567 msgid "Edit Account"
3568 msgstr "Muokkaa tiliä"
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3575 #| msgid "New %s account"
3576 msgid "Top up account"
3577 msgstr "Hanki lisää varallisuutta tilille"
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3580 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3581 msgstr "Ota ainakin yksi tileistäsi käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
3583 #. translators: argument is an account name
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3586 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3587 msgstr "Ota %s käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3590 msgid "Change your presence to see contacts here"
3591 msgstr "Vaihda läsnäolotilaasi, jotta näet tuttaviasi täällä."
3593 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3594 msgid "No match found"
3595 msgstr "Vastinetta ei löytynyt"
3597 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3598 msgid "You haven't added any contact yet"
3599 msgstr "Et ole lisännyt yhtään tuttavaa vielä"
3601 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3602 msgid "No online contacts"
3603 msgstr "Tuttavia ei ole linjoilla"
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3606 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3607 msgid "_New Conversation…"
3608 msgstr "_Uusi keskustelu…"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3611 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3613 msgstr "Uusi _puhelu…"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3620 #| msgid "_Add Contact…"
3621 msgid "_Add Contacts…"
3622 msgstr "_Lisää tuttavia…"
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3625 #| msgid "_Search for Contacts..."
3626 msgid "_Search for Contacts…"
3627 msgstr "_Etsi tutta_via…"
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3630 msgid "_Blocked Contacts"
3631 msgstr "_Estetyt tuttavat"
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3642 msgid "Join _Favorites"
3643 msgstr "Liity _suosikkeihin"
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3646 msgid "_Manage Favorites"
3647 msgstr "_Hallitse suosikkeja"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3650 msgid "_File Transfers"
3651 msgstr "_Tiedostosiirrot"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3655 msgstr "_Käyttäjätilit"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3658 msgid "P_references"
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3666 msgid "About Empathy"
3667 msgstr "Tietoja - Pikaviestin"
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3670 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3674 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3675 msgid "Account settings"
3676 msgstr "Tilin asetukset"
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3680 msgstr "Siirry _verkkoon"
3682 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3683 #| msgid "Show offline contacts"
3684 msgid "Show _Offline Contacts"
3685 msgstr "Näyt_ä linjoilta poissa olevat tuttavat"
3687 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3691 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3696 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3697 msgid "Please enter your account details"
3698 msgstr "Anna tilisi tiedot"
3700 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3702 msgid "Edit %s account options"
3703 msgstr "Muokkaa tilin \"%s\" tietoja"
3705 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3706 #| msgid "Please enter your account details"
3707 msgid "Integrate your IM accounts"
3708 msgstr "Yhdistä pikaviestintilisi"
3710 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3711 #~ msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
3713 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3714 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
3716 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3717 #~ msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
3719 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3720 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
3722 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3723 #~ msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
3725 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3726 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
3728 #~ msgid "Password not found"
3729 #~ msgstr "Salasanaa ei löydy"
3731 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3732 #~ msgstr "Pikaviestintilin %s salasana (%s)"
3734 #~ msgid "%d second ago"
3735 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3736 #~ msgstr[0] "%d sekunti sitten"
3737 #~ msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
3739 #~ msgid "%d minute ago"
3740 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3741 #~ msgstr[0] "%d minuutti sitten"
3742 #~ msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
3744 #~ msgid "%d hour ago"
3745 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3746 #~ msgstr[0] "%d tunti sitten"
3747 #~ msgstr[1] "%d tuntia sitten"
3749 #~ msgid "%d day ago"
3750 #~ msgid_plural "%d days ago"
3751 #~ msgstr[0] "%d päivä sitten"
3752 #~ msgstr[1] "%d päivää sitten"
3754 #~ msgid "%d week ago"
3755 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3756 #~ msgstr[0] "%d viikko sitten"
3757 #~ msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
3759 #~ msgid "%d month ago"
3760 #~ msgid_plural "%d months ago"
3761 #~ msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
3762 #~ msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
3764 #~ msgid "in the future"
3765 #~ msgstr "tulevaisuudessa"
3767 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3768 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3770 #~ msgid "Facebook Chat"
3771 #~ msgstr "Facebook-keskustelu"
3773 #~ msgid "Pass_word"
3774 #~ msgstr "S_alasana"
3776 #~ msgid "Screen _Name"
3777 #~ msgstr "Näyttö_nimi"
3779 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3780 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> Nimimerkkini"
3786 #~ msgstr "Pal_velin"
3789 #~ msgstr "Lisäasetukset"
3791 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3792 #~ msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
3794 #~ msgid "What is your AIM password?"
3795 #~ msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
3797 #~ msgid "Remember Password"
3798 #~ msgstr "Muista salasana"
3801 #~ msgstr "Salasana"
3804 #~ msgstr "Palvelin"
3815 #~ msgid "Username:"
3816 #~ msgstr "Käyttäjänimi:"
3819 #~ msgstr "_Toteuta"
3822 #~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
3824 #~ msgid "This account already exists on the server"
3825 #~ msgstr "Tämä tili on jo olemassa palvelimella"
3827 #~ msgid "Create a new account on the server"
3828 #~ msgstr "Luo uusi tili palvelimelle"
3830 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3831 #~ msgstr "%s palvelimella %s"
3833 #~ msgid "%s Account"
3836 #~ msgid "New account"
3837 #~ msgstr "Uusi tili"
3839 #~ msgid "Login I_D"
3840 #~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
3842 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3843 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjänimi"
3845 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3846 #~ msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
3848 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3849 #~ msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
3852 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3854 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3855 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
3857 #~ msgid "Ch_aracter set"
3858 #~ msgstr "_Merkistökoodaus"
3860 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3861 #~ msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
3863 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3864 #~ msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
3869 #~ msgid "Character set"
3870 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
3879 #~ msgstr "Palvelimet"
3882 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3883 #~ "enter a password."
3885 #~ "Useimmat IRC-palvelimet eivät tarvitse salasanaa, joten jos et ole varma, "
3886 #~ "älä syötä salasanaa."
3889 #~ msgstr "Nimimerkki"
3891 #~ msgid "Quit message"
3892 #~ msgstr "Lopetusviesti"
3894 #~ msgid "Real name"
3895 #~ msgstr "Oikea nimi"
3898 #~ msgstr "Käyttäjänimi"
3900 #~ msgid "Which IRC network?"
3901 #~ msgstr "Mikä IRC-verkko?"
3903 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3904 #~ msgstr "Mikä on IRC-nimimerkkisi?"
3906 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3907 #~ msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
3910 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3911 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3912 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3913 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3915 #~ "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen "
3916 #~ "käytettävä sähköpostiosoite.\n"
3917 #~ "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<b>tunnus</b>, kirjoita "
3918 #~ "<b>tunnus</b>.\n"
3919 #~ "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a "
3920 #~ "href=\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
3922 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3923 #~ msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
3925 #~ msgid "What is your Google ID?"
3926 #~ msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
3928 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3929 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
3931 #~ msgid "What is your Google password?"
3932 #~ msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
3934 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3935 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
3937 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3938 #~ msgstr "_Älä huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
3940 #~ msgid "Priori_ty"
3941 #~ msgstr "_Prioriteetti"
3943 #~ msgid "Reso_urce"
3944 #~ msgstr "Res_urssi"
3946 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3947 #~ msgstr "Salaus vaa_ditaan (TLS/SSL)"
3949 #~ msgid "Override server settings"
3950 #~ msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
3952 #~ msgid "Use old SS_L"
3953 #~ msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
3955 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3956 #~ msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
3958 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3959 #~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
3961 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3962 #~ msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
3964 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3965 #~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
3967 #~ msgid "Nic_kname"
3968 #~ msgstr "Ni_mimerkki"
3970 #~ msgid "_Last Name"
3971 #~ msgstr "_Sukunimi"
3973 #~ msgid "_First Name"
3974 #~ msgstr "_Etunimi"
3976 #~ msgid "_Published Name"
3977 #~ msgstr "_Julkaistu nimi"
3979 #~ msgid "_Jabber ID"
3980 #~ msgstr "_Jabber-tunniste"
3982 #~ msgid "E-_mail address"
3983 #~ msgstr "Sähköposti_osoite"
3985 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3986 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
3988 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3989 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
3991 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3992 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
3995 #~ msgstr "Automaattinen"
4007 #~ msgstr "Rekisteröi"
4010 #~ msgstr "Valinnat"
4013 #~ msgstr "Ei mitään"
4015 #~ msgid "_Username"
4016 #~ msgstr "_Käyttäjänimi"
4018 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4019 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
4021 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4022 #~ msgstr "Kä_ytä tätä tiliä lanka- ja matkapuhelinverkon puheluihin"
4024 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4025 #~ msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
4027 #~ msgid "Proxy Options"
4028 #~ msgstr "Välipalvelinvalinnat"
4030 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4031 #~ msgstr "Muut valinnat"
4033 #~ msgid "STUN Server"
4034 #~ msgstr "STUN-palvelin"
4036 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4037 #~ msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
4039 #~ msgid "Discover Binding"
4040 #~ msgstr "Löydä Sidonta"
4042 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4043 #~ msgstr "Käynnissä pitävät valinnat"
4045 #~ msgid "Mechanism"
4046 #~ msgstr "Mekanismi"
4048 #~ msgid "Interval (seconds)"
4049 #~ msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
4051 #~ msgid "Authentication username"
4052 #~ msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi"
4054 #~ msgid "Transport"
4057 #~ msgid "Loose Routing"
4058 #~ msgstr "Löyhä reititys"
4060 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4061 #~ msgstr "Sivuuta TLS-virheet"
4063 #~ msgid "Local IP Address"
4064 #~ msgstr "Paikallinen IP-osoite"
4066 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4067 #~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
4069 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4070 #~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
4072 #~ msgid "Pass_word:"
4073 #~ msgstr "S_alasana:"
4075 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4076 #~ msgstr "Yahoo!-_tunnus:"
4078 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4079 #~ msgstr "_Älä huomioi konferenssi- ja keskusteluhuonekutsuja"
4081 #~ msgid "_Room List locale:"
4082 #~ msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
4084 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4085 #~ msgstr "_Merkkikartta:"
4088 #~ msgstr "_Portti:"
4090 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4091 #~ msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
4093 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4094 #~ msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
4096 #~ msgid "Couldn't convert image"
4097 #~ msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
4099 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4101 #~ "Järjestelmässäsi ei ole tukea yhdellekään hyväksytylle "
4102 #~ "kuvatiedostomuodolle"
4104 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4105 #~ msgstr "Kuvan tallennus tiedostoon epäonnistui"
4107 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4108 #~ msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
4110 #~ msgid "Take a picture..."
4111 #~ msgstr "Ota kuva..."
4114 #~ msgstr "Ei kuvaa"
4119 #~ msgid "All Files"
4120 #~ msgstr "Kaikki tiedostot"
4122 #~ msgid "Select..."
4123 #~ msgstr "Valitse..."
4126 #~ msgstr "_Valitse"
4128 #~ msgid "Full name"
4129 #~ msgstr "Koko nimi"
4131 #~ msgid "Phone number"
4132 #~ msgstr "Puhelinnumero"
4134 #~ msgid "E-mail address"
4135 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
4138 #~ msgstr "WWW-sivusto"
4141 #~ msgstr "Syntymäpäivä"
4143 #~ msgid "Last seen:"
4144 #~ msgstr "Viimeksi nähty:"
4147 #~ msgstr "Palvelin:"
4149 #~ msgid "Connected from:"
4150 #~ msgstr "Yhdisti kohteesta:"
4152 #~ msgid "Away message:"
4153 #~ msgstr "Poissaoloviesti:"
4162 #~ msgstr "matkapuhelin"
4167 #~ msgid "preferred"
4168 #~ msgstr "ensisijainen"
4171 #~ msgstr "postiosoite"
4177 #~ msgid "New Network"
4178 #~ msgstr "Uusi verkko"
4180 #~ msgid "Choose an IRC network"
4181 #~ msgstr "Valitse IRC-verkko"
4183 #~ msgid "Reset _Networks List"
4184 #~ msgstr "_Nollaa verkkoluettelo"
4186 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4190 #~ msgid "new server"
4191 #~ msgstr "uusi palvelin"
4196 #~ msgid "New %s account"
4197 #~ msgstr "Uusi %s-tili"
4199 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4200 #~ msgstr "<b>Henkilökohtaiset tiedot</b>"
4202 #~ msgid "Current Locale"
4203 #~ msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
4217 #~ msgid "Central European"
4218 #~ msgstr "keskieurooppalainen"
4220 #~ msgid "Chinese Simplified"
4221 #~ msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
4223 #~ msgid "Chinese Traditional"
4224 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
4230 #~ msgstr "kyrillinen"
4232 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4233 #~ msgstr "kyrillinen, Venäjä"
4235 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4236 #~ msgstr "kyrillinen, Ukraina"
4245 #~ msgstr "gujarati"
4248 #~ msgstr "gurmukhi"
4253 #~ msgid "Hebrew Visual"
4254 #~ msgstr "heprea, visuaalinen"
4259 #~ msgid "Icelandic"
4269 #~ msgstr "pohjoismainen"
4277 #~ msgid "South European"
4278 #~ msgstr "etelä-eurooppa"
4290 #~ msgstr "länsimaalainen"
4292 #~ msgid "Vietnamese"
4295 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4296 #~ msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia..."
4301 #~ msgid "_Cellphone"
4302 #~ msgstr "_Matkapuhelin"
4304 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4305 #~ msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
4307 #~ msgid "Location sources:"
4308 #~ msgstr "Sijainti:"
4310 #~ msgid "_New Conversation..."
4311 #~ msgstr "_Uusi keskustelu..."
4313 #~ msgid "New _Call..."
4314 #~ msgstr "Uu_si puhelu..."
4316 #~ msgid "_Add Contacts..."
4317 #~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
4320 #~ msgstr "_Liity..."
4323 #~| msgid "_Add Contacts..."
4324 #~ msgid "_Add Contact..."
4325 #~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
4330 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4331 #~ msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
4333 #~ msgid "Show avatars"
4334 #~ msgstr "Näytä avatar-kuvat"
4337 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4339 #~ "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
4340 #~ "keskusteluikkunoissa."
4342 #~ msgid "Show protocols"
4343 #~ msgstr "Näytä protokollat"
4345 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4346 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
4348 #~ msgid "Compact contact list"
4349 #~ msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
4351 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4352 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
4354 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4355 #~ msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
4359 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4360 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4361 #~ "sort the contact list by name."
4363 #~ "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" "
4364 #~ "järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo "
4365 #~ "järjestetään tuttavien tilan perusteella."
4370 #~ msgid "Password:"
4371 #~ msgstr "Salasana:"
4376 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4377 #~ msgstr "%A %d. %Bta %Y"
4379 #~ msgid "_Block User"
4380 #~ msgstr "Es_tä käyttäjä"
4382 #~ msgid "Decide _Later"
4383 #~ msgstr "_Päätä myöhemmin"
4386 #~ msgstr "Perinteinen"
4389 #~ msgstr "Yksinkertainen"
4397 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4398 #~ msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi nouto palvelimelta epäonnistui."
4401 #~ msgstr "Ota _pois käytöstä"
4404 #~ msgstr "Kontrasti"
4406 #~ msgid "Brightness"
4407 #~ msgstr "Kirkkaus"
4413 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
4416 #~ msgstr "_Sivupalkki"
4418 #~ msgid "Audio input"
4419 #~ msgstr "Äänisyöte"
4421 #~ msgid "Video input"
4422 #~ msgstr "Videosyöte"
4425 #~ msgstr "Valintalevy"
4432 #~ msgstr "Tuntematon"
4434 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4435 #~ msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
4437 #~ msgid "Send Video"
4438 #~ msgstr "Lähetä video"
4440 #~ msgid "Send Audio"
4441 #~ msgstr "Lähetä ääntä"
4443 #~ msgid "_Offline Contacts"
4444 #~ msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
4446 #~ msgid "Show P_rotocols"
4447 #~ msgstr "Näytä p_rotokollat"
4449 #~ msgid "Credit Balance"
4452 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4453 #~ msgstr "Tuttavat _kartalla"
4455 #~ msgid "Find in Contact _List"
4456 #~ msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta"
4458 #~ msgid "Sort by _Name"
4459 #~ msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
4461 #~ msgid "Sort by _Status"
4462 #~ msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
4464 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4465 #~ msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
4467 #~ msgid "N_ormal Size"
4468 #~ msgstr "_Normaali koko"
4470 #~ msgid "_Compact Size"
4471 #~ msgstr "_Tiivis koko"
4473 #~ msgid "Could not start room listing"
4474 #~ msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
4476 #~ msgid "Could not stop room listing"
4477 #~ msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
4479 #~ msgid "Appearance"
4483 #~ msgstr "Yhdistä uudelleen"
4488 #~ msgid "Video Off"
4489 #~ msgstr "Video pois"
4491 #~ msgid "Video Preview"
4492 #~ msgstr "Videon esikatselu"
4495 #~ msgstr "Video päällä"
4497 #~ msgid "Call the contact again"
4498 #~ msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
4500 #~ msgid "Camera Off"
4501 #~ msgstr "Kamera pois"
4503 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4504 #~ msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
4507 #~ msgstr "Esikatselu"
4509 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4510 #~ msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
4512 #~ msgid "Camera On"
4513 #~ msgstr "Kamera päällä"
4515 #~ msgid "Enable camera and send video"
4516 #~ msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
4518 #~ msgid "Contact Map View"
4519 #~ msgstr "Tuttavien karttanäkymä"