only show label during search
[empathy-mirror.git] / po / ast.po
blob7afa47d8256c3be677d2f14fbdf7e99d4a3e3c38
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Asturian translation for empathy.
5 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
6 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
7 # Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
8 # Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: "
13 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-23 07:09+0200\n"
16 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
17 "Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
18 "Language: ast\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-15 17:53+0000\n"
25 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Veceru de mensaxería nel intre"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "Unvía y recibe mensaxes nel intre"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos "
53 "(tab) en sales de charra."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Tema de la ventana de charra"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica "
64 "(ex. «en, ast, fr»)."
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "Llista compauta de contautos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy migró los rexistros de butterfly"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr ""
133 "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de "
134 "charra"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
137 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
138 msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
141 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
145 msgid "Enable spell checker"
146 msgstr "Activar revisor ortográficu"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "Anubrir la ventana principal"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "Anubrir la ventana principal."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
157 msgid "MC 4 accounts have been imported"
158 msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "Les cuentes MC 4 importáronse."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Caráuter de completáu de nomatu"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 msgid "Show avatars"
222 msgstr "Amosar avatares"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "Amosar llista de contautos en sales"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "Amosar contautos non coneutaos"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "Amosar protocolos"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "Llingües pa revisión ortográfica"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
254 msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
257 msgid "Use graphical smileys"
258 msgstr "Usar fustaxes gráficos"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
261 msgid "Use notification sounds"
262 msgstr "Usar soníos de notificación"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 msgid "Use theme for chat rooms"
266 msgstr "Usar tema pa sales de charra"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
270 msgstr ""
271 "Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos "
272 "contautos."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr ""
281 "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar "
282 "l'allugamientu."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
290 msgstr "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr ""
299 "Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al "
300 "aniciu."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
304 msgstr ""
305 "Conseña si Empathy tien de ponese automáticamente en mou Ausente, si "
306 "l'usuariu ta inactivu."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
309 msgid ""
310 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
311 msgstr ""
312 "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por "
313 "motivos de privacidá."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
318 msgstr ""
319 "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
320 "ventana de charra."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
323 msgid ""
324 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 msgstr ""
326 "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
327 "tienen d'activase."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
330 msgid ""
331 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
332 "reconnect."
333 msgstr ""
334 "Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase "
335 "automáticamente."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid ""
339 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 msgstr ""
341 "Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües "
342 "coles que quies comprobar."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346 msgstr ""
347 "Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
348 "conversaciones."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr ""
353 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de "
354 "los contautos na rede."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
357 msgid ""
358 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
359 msgstr ""
360 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de "
361 "sesión de los contautos na rede."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
364 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
365 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
368 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
369 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
372 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
373 msgstr ""
374 "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386 msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
389 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390 msgstr ""
391 "Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u "
392 "ocupáu."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr ""
397 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
398 "se desconeuta."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr ""
403 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
404 "se coneuta."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
407 msgid ""
408 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
409 "the chat is already opened, but not focused."
410 msgstr ""
411 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un "
412 "mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el "
413 "focu."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
416 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
417 msgstr ""
418 "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
421 msgid ""
422 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
423 msgstr ""
424 "Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de "
425 "contautos y ventanes de charra."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
428 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de "
431 "contautos."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
434 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
435 msgstr ""
436 "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente "
437 "u ocupáu."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr ""
442 "Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de "
443 "contautos."
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
447 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra."
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
450 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
451 msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
454 msgid ""
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
457 msgstr ""
458 "Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana "
459 "principal col botón «x» na barra de títulu."
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
462 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
463 msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra."
465 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
466 msgid ""
467 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
468 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
469 "the contact list by state."
470 msgstr ""
471 "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
472 "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). Un "
473 "valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu."
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
476 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
477 msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP"
479 #. Tweak the dialog
480 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
482 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
487 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
488 msgstr "El «hash» del ficheru recibíu y del unviáu no concasen"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
503 msgid "Socket type not supported"
504 msgstr "La triba de socket nun ta sofitada"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
507 msgid "No reason was specified"
508 msgstr "Nun s'especificó denguna razón"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
511 msgid "The change in state was requested"
512 msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
519 msgid "The other participant canceled the file transfer"
520 msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
523 msgid "Error while trying to transfer the file"
524 msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
527 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
528 msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "Razón desconocía"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
535 msgid "Available"
536 msgstr "Disponible"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
539 msgid "Busy"
540 msgstr "Ocupáu"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
543 msgid "Away"
544 msgstr "Ausente"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
547 msgid "Invisible"
548 msgstr "Invisible"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
551 msgid "Offline"
552 msgstr "Desconeutáu"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "Desconocíu"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "Nun se dió denguna razón"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
567 msgid "Network error"
568 msgstr "Fallu de rede"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "Falló l'autenticación"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Fallu de cifráu"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "Nome n'usu"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "Certificáu sospechosu"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "El certificáu espiró"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
595 msgid "Certificate not activated"
596 msgstr "El certificáu nun ta activáu"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
600 msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
604 msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
607 msgid "Certificate self-signed"
608 msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
611 msgid "Certificate error"
612 msgstr "Fallu del certificáu"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
615 msgid "People Nearby"
616 msgstr "Xente cerca"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
619 msgid "Yahoo! Japan"
620 msgstr "Yahoo! Japan"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
623 msgid "Facebook Chat"
624 msgstr "Facebook Chat"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
627 #, c-format
628 msgid "%d second ago"
629 msgid_plural "%d seconds ago"
630 msgstr[0] "fai %d segundu"
631 msgstr[1] "fai %d segundos"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 #, c-format
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "fai %d minutu"
638 msgstr[1] "fai %d minutos"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
641 #, c-format
642 msgid "%d hour ago"
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "fai %d hora"
645 msgstr[1] "fai %d hores"
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
648 #, c-format
649 msgid "%d day ago"
650 msgid_plural "%d days ago"
651 msgstr[0] "fai %d día"
652 msgstr[1] "fai %d díes"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
655 #, c-format
656 msgid "%d week ago"
657 msgid_plural "%d weeks ago"
658 msgstr[0] "fai %d selmana"
659 msgstr[1] "fai %d selmanes"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
662 #, c-format
663 msgid "%d month ago"
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "fai %d mes"
666 msgstr[1] "fai %d meses"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
670 msgstr "nel futuru"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
673 msgid "All"
674 msgstr "Too"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
678 #, c-format
679 msgid "%s:"
680 msgstr "%s:"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
683 msgid "Username:"
684 msgstr "Nome d'usuariu:"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
687 msgid "L_og in"
688 msgstr "C_oneutase"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
695 msgid "Account:"
696 msgstr "Cuenta:"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
699 msgid "Enabled"
700 msgstr "Activáu"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
703 msgid "This account already exists on the server"
704 msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
707 msgid "Create a new account on the server"
708 msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor"
710 #. To translators: The first parameter is the login id and the
711 #. * second one is the server. The resulting string will be something
712 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
713 #. * You should reverse the order of these arguments if the
714 #. * server should come before the login id in your locale.
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
716 #, c-format
717 msgid "%1$s on %2$s"
718 msgstr "%1$s en %2$s"
720 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
721 #. * string will be something like: "Jabber Account"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
723 #, c-format
724 msgid "%s Account"
725 msgstr "Cuenta %s"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
728 msgid "New account"
729 msgstr "Cuenta nueva"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
732 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
733 msgstr "<b>Exemplu:</b> MioNomeEnPantalla"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
744 msgid "Advanced"
745 msgstr "Avanzáu"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
754 msgid "Pass_word:"
755 msgstr "Contra_seña:"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
758 msgid "Screen _Name:"
759 msgstr "_Nome en pantalla:"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
762 msgid "What is your AIM password?"
763 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
766 msgid "What is your AIM screen name?"
767 msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
775 msgid "_Port:"
776 msgstr "_Puertu:"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
785 msgid "_Server:"
786 msgstr "_Sirvidor:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
790 msgid "<b>Example:</b> username"
791 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
796 msgid "Login I_D:"
797 msgstr "_ID de sesión:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
800 msgid "What is your GroupWise User ID?"
801 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
804 msgid "What is your GroupWise password?"
805 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
808 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
809 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
812 msgid "ICQ _UIN:"
813 msgstr "_UIN ICQ:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
816 msgid "What is your ICQ UIN?"
817 msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
820 msgid "What is your ICQ password?"
821 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
825 msgid "_Character set:"
826 msgstr "Conxuntu de _carauteres:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
829 msgid "New Network"
830 msgstr "Rede nueva"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
834 msgid "Auto"
835 msgstr "Auto"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
838 msgid "UDP"
839 msgstr "UDP"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
842 msgid "TCP"
843 msgstr "TCP"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
846 msgid "TLS"
847 msgstr "TLS"
849 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
850 #. * best to keep the English version.
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
852 msgid "Register"
853 msgstr "Register"
855 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
856 #. * best to keep the English version.
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
858 msgid "Options"
859 msgstr "Opciones"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
862 msgid "None"
863 msgstr "Dengún"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
866 msgid "Character set:"
867 msgstr "Xuegu de carauteres:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
870 msgid "Network"
871 msgstr "Rede"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
874 msgid "Network:"
875 msgstr "Rede:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
878 msgid "Nickname:"
879 msgstr "Nomatu:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
882 msgid "Password:"
883 msgstr "Contraseña:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
886 msgid "Quit message:"
887 msgstr "Mensax de salida:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
890 msgid "Real name:"
891 msgstr "Nome real:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
894 msgid "Servers"
895 msgstr "Sirvidores"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
898 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
899 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@gmail.com"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
902 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
903 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@jabber.org"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
906 msgid "Override server settings"
907 msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
910 msgid "Pri_ority:"
911 msgstr "Pri_oridá:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
914 msgid "Reso_urce:"
915 msgstr "Re_cursu:"
917 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
919 msgid ""
920 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
921 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
922 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
923 "Facebook username if you don't have one."
924 msgstr ""
925 "Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n"
926 "Si ye facebook.com/<b>usuariu</b>, introduz <b>usuariu</b>.\n"
927 "Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer "
928 "un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún."
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
931 msgid "Use old SS_L"
932 msgstr "Usar SS_L antiguu"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
935 msgid "What is your Facebook password?"
936 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
939 msgid "What is your Facebook username?"
940 msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
943 msgid "What is your Google ID?"
944 msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
947 msgid "What is your Google password?"
948 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
951 msgid "What is your Jabber ID?"
952 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
955 msgid "What is your Jabber password?"
956 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
959 msgid "What is your desired Jabber ID?"
960 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
963 msgid "What is your desired Jabber password?"
964 msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
967 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
968 msgstr "Requierse ci_fráu (TLS/SSL)"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
971 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
972 msgstr "_Inorar los fallos de certificaos SSL"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
976 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
979 msgid "What is your Windows Live ID?"
980 msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
983 msgid "What is your Windows Live password?"
984 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
987 msgid "_E-mail address:"
988 msgstr "Direición de corréu-_e:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
991 msgid "_First Name:"
992 msgstr "_Nome:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
995 msgid "_Jabber ID:"
996 msgstr "ID _Jabber:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
999 msgid "_Last Name:"
1000 msgstr "Ape_llíos:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1003 msgid "_Nickname:"
1004 msgstr "_Nomatu:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1007 msgid "_Published Name:"
1008 msgstr "Nome _espublizáu:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1011 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1012 msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@mio.sirvidor.sip"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1015 msgid "Authentication username:"
1016 msgstr "Usuariu pa l'autenticación:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1019 msgid "Discover Binding"
1020 msgstr "Descubrir vinculación"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1023 msgid "Discover the STUN server automatically"
1024 msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1027 msgid "Interval (seconds)"
1028 msgstr "Intervalu (segundos)"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1031 msgid "Keep-Alive Options"
1032 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1035 msgid "Loose Routing"
1036 msgstr "Enrutáu imprecisu"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1039 msgid "Mechanism:"
1040 msgstr "Mecanismu:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1043 msgid "Miscellaneous Options"
1044 msgstr "Otres opciones"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1047 msgid "NAT Traversal Options"
1048 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1051 msgid "Port:"
1052 msgstr "Puertu:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1055 msgid "Proxy Options"
1056 msgstr "Opciones Proxy"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1059 msgid "STUN Server:"
1060 msgstr "Sirvidor STUN:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1063 msgid "Server:"
1064 msgstr "Sirvidor:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1067 msgid "Transport:"
1068 msgstr "Tresporte:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1071 msgid "What is your SIP account password?"
1072 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1075 msgid "What is your SIP login ID?"
1076 msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1079 msgid "_Username:"
1080 msgstr "_Usuariu:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1083 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1084 msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1087 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1088 msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1091 msgid "What is your Yahoo! password?"
1092 msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1095 msgid "Yahoo! I_D:"
1096 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1099 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1100 msgstr "_Inorar invitaciones a conferencies y sales de charra"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1103 msgid "_Room List locale:"
1104 msgstr "Configuración de la llista de _sales:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1108 msgid "Couldn't convert image"
1109 msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1112 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1113 msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1116 msgid "Select Your Avatar Image"
1117 msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1120 msgid "No Image"
1121 msgstr "Ensin imaxe"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1124 msgid "Images"
1125 msgstr "Imáxenes"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1128 msgid "All Files"
1129 msgstr "Tolos ficheros"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1132 msgid "Click to enlarge"
1133 msgstr "Calque p'agrandar"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1136 msgid "Failed to reconnect this chat"
1137 msgstr "Falló al reconeutar a esti chat"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1140 msgid "Failed to join chat room"
1141 msgstr "Falló al xunise a la sala de charra"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1144 msgid "Failed to open private chat"
1145 msgstr "Falló al abrir la charra privada"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1148 msgid "Topic not supported on this conversation"
1149 msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1152 msgid "You are not allowed to change the topic"
1153 msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1156 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1157 msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1160 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1161 msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1164 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1165 msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1168 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1169 msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1172 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1173 msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1176 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1177 msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1180 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1181 msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1184 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1185 msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1188 msgid ""
1189 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1190 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1191 "join a new chat room\""
1192 msgstr ""
1193 "/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase pa "
1194 "unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase "
1195 "pa xunise a una sala de charra nueva»"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1198 msgid ""
1199 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1200 "show its usage."
1201 msgstr ""
1202 "/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta definíu, "
1203 "amuesa'l so usu."
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1206 #, c-format
1207 msgid "Usage: %s"
1208 msgstr "Usu: %s"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1211 msgid "Unknown command"
1212 msgstr "Orde desconocía"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1215 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1216 msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1219 msgid "offline"
1220 msgstr "desconeutáu"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1223 msgid "invalid contact"
1224 msgstr "contautu non válidu"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1227 msgid "permission denied"
1228 msgstr "permisu denegáu"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1231 msgid "too long message"
1232 msgstr "mensaxe enforma llargu"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1235 msgid "not implemented"
1236 msgstr "non implementáu"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1239 msgid "unknown"
1240 msgstr "desconocíu"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1243 #, c-format
1244 msgid "Error sending message '%s': %s"
1245 msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1248 msgid "Topic:"
1249 msgstr "Tema:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1252 #, c-format
1253 msgid "Topic set to: %s"
1254 msgstr "El tema afitóse a: %s"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1257 msgid "No topic defined"
1258 msgstr "Nun se definió'l tema"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1261 msgid "(No Suggestions)"
1262 msgstr "(Ensin suxerencies)"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1265 msgid "Insert Smiley"
1266 msgstr "Inxertar fustax"
1268 #. send button
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1271 msgid "_Send"
1272 msgstr "U_nviar"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1275 msgid "_Spelling Suggestions"
1276 msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1279 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1280 msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1283 #, c-format
1284 msgid "%s has disconnected"
1285 msgstr "%s desconeutóse"
1287 #. translators: reverse the order of these arguments
1288 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1291 #, c-format
1292 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1293 msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1296 #, c-format
1297 msgid "%s was kicked"
1298 msgstr "a %s espulsárenlu"
1300 #. translators: reverse the order of these arguments
1301 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1304 #, c-format
1305 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1306 msgstr "%2$s torgó a %1$s"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1309 #, c-format
1310 msgid "%s was banned"
1311 msgstr "a %s vetárenlu"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1314 #, c-format
1315 msgid "%s has left the room"
1316 msgstr "%s dexó la sala"
1318 #. Note to translators: this string is appended to
1319 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1320 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1321 #. * please let us know. :-)
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1324 #, c-format
1325 msgid " (%s)"
1326 msgstr " (%s)"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1329 #, c-format
1330 msgid "%s has joined the room"
1331 msgstr "%s entró na sala"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1334 #, c-format
1335 msgid "%s is now known as %s"
1336 msgstr "Agora %s ye conocíu como %s"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1339 msgid "Disconnected"
1340 msgstr "Desconeutáu"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1343 msgid "Wrong password; please try again:"
1344 msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1347 msgid "Retry"
1348 msgstr "Reintentar"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1351 msgid "This room is protected by a password:"
1352 msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1355 msgid "Join"
1356 msgstr "Xunise"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1359 msgid "Connected"
1360 msgstr "Coneutáu"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1364 msgid "Conversation"
1365 msgstr "Conversación"
1367 #. Copy Link Address menu item
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1370 msgid "_Copy Link Address"
1371 msgstr "_Copiar la direición del enllaz"
1373 #. Open Link menu item
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1376 msgid "_Open Link"
1377 msgstr "_Abrir enllaz"
1379 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1380 #. * chat windows (strftime format string)
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1382 msgid "%A %B %d %Y"
1383 msgstr "%A %d %B %Y"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1386 msgid "Edit Contact Information"
1387 msgstr "Editar información del contautu"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1390 msgid "Personal Information"
1391 msgstr "Información personal"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1394 msgid "New Contact"
1395 msgstr "Contautu nuevu"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1398 msgid "Decide _Later"
1399 msgstr "Decidir _dempués"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1402 msgid "Subscription Request"
1403 msgstr "Petición de suscripción"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1406 #, c-format
1407 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1408 msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1411 msgid "Removing group"
1412 msgstr "Quitando grupu"
1414 #. Remove
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1418 msgid "_Remove"
1419 msgstr "_Quitar"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1422 #, c-format
1423 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1424 msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1427 msgid "Removing contact"
1428 msgstr "Quitando'l contautu"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1432 msgid "_Add Contact…"
1433 msgstr "_Amestar contautu…"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1437 msgid "_Chat"
1438 msgstr "_Charra"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1441 msgctxt "menu item"
1442 msgid "_Audio Call"
1443 msgstr "Llamada de _soníu"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1446 msgctxt "menu item"
1447 msgid "_Video Call"
1448 msgstr "Llamada de _vídeo"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1452 msgid "_Previous Conversations"
1453 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1456 msgid "Send file"
1457 msgstr "Unviar ficheru"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1460 msgid "Share my desktop"
1461 msgstr "Compartir el mio escritoriu"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1465 msgid "Favorite"
1466 msgstr "Favoritu"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1469 msgid "Infor_mation"
1470 msgstr "Infor_mación"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1473 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1474 msgid "_Edit"
1475 msgstr "_Editar"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1478 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1479 msgid "Inviting you to this room"
1480 msgstr "Convidándote a esta sala"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1483 msgid "_Invite to chat room"
1484 msgstr "_Convidar a la sala de charra"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1487 msgid "Select a contact"
1488 msgstr "Seleicionar un contautu"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1491 msgid "Select"
1492 msgstr "Seleicionar"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1495 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
1496 msgid "Group"
1497 msgstr "Grupu"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1500 msgid "Country ISO Code:"
1501 msgstr "Códigu ISO de país:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1504 msgid "Country:"
1505 msgstr "País:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1508 msgid "State:"
1509 msgstr "Estáu:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1512 msgid "City:"
1513 msgstr "Ciudá:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1516 msgid "Area:"
1517 msgstr "Estaya:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1520 msgid "Postal Code:"
1521 msgstr "Códigu postal:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1524 msgid "Street:"
1525 msgstr "Cai:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1528 msgid "Building:"
1529 msgstr "Edificiu:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1532 msgid "Floor:"
1533 msgstr "Planta:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1536 msgid "Room:"
1537 msgstr "Habitación:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1540 msgid "Text:"
1541 msgstr "Testu:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1544 msgid "Description:"
1545 msgstr "Descripción:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1548 msgid "URI:"
1549 msgstr "URI:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1552 msgid "Accuracy Level:"
1553 msgstr "Nivel de precisión:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1556 msgid "Error:"
1557 msgstr "Error:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1560 msgid "Vertical Error (meters):"
1561 msgstr "Error vertical (metros):"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1564 msgid "Horizontal Error (meters):"
1565 msgstr "Error horizontal (metros):"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1568 msgid "Speed:"
1569 msgstr "Velocidá:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1572 msgid "Bearing:"
1573 msgstr "Allanciu:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1576 msgid "Climb Speed:"
1577 msgstr "Velocidá d'ascensu:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1580 msgid "Last Updated on:"
1581 msgstr "Anováu per cabera vegada:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1584 msgid "Longitude:"
1585 msgstr "Llonxitú_"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1588 msgid "Latitude:"
1589 msgstr "Llatitú:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1592 msgid "Altitude:"
1593 msgstr "Altitú:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1597 msgid "Location"
1598 msgstr "Ubicación"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1601 msgid "<b>Location</b>, "
1602 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1605 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1606 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1609 msgid "Save Avatar"
1610 msgstr "Guardar avatar"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1613 msgid "Unable to save avatar"
1614 msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1617 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1618 msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1621 msgid "Alias:"
1622 msgstr "Nomatu:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1625 msgid "Birthday:"
1626 msgstr "Cumpleaños:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1629 msgid "Client Information"
1630 msgstr "Información del veceru"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1633 msgid "Client:"
1634 msgstr "Veceru:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1637 msgid "Contact Details"
1638 msgstr "Detalles del contautu"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1641 msgid "E-mail address:"
1642 msgstr "Direición de corréu-e:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1645 msgid "Full name:"
1646 msgstr "Nome completu:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1649 msgid "Groups"
1650 msgstr "Grupos"
1652 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1654 msgid "Identifier:"
1655 msgstr "Identificador:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1658 msgid "Information requested…"
1659 msgstr "Información solicitada..."
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1662 msgid "OS:"
1663 msgstr "SO:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1666 msgid ""
1667 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1668 "select more than one group or no groups."
1669 msgstr ""
1670 "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que "
1671 "puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1674 msgid "Version:"
1675 msgstr "Versión:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1678 msgid "Website:"
1679 msgstr "Sitiu web:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1682 msgid "_Add Group"
1683 msgstr "_Amestar grupu"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1686 msgid "new server"
1687 msgstr "sirvidor nuevu"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1690 msgid "Server"
1691 msgstr "Sirvidor"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1694 msgid "Port"
1695 msgstr "Puertu"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1698 msgid "SSL"
1699 msgstr "SSL"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1702 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1703 msgid "Account"
1704 msgstr "Cuenta"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1707 msgid "Date"
1708 msgstr "Data"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1711 msgid "Conversations"
1712 msgstr "Conversaciones"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1715 msgid "Previous Conversations"
1716 msgstr "Conversaciones anteriores"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1719 msgid "Search"
1720 msgstr "Guetar"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1723 msgid "_For:"
1724 msgstr "_Pa:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1727 msgid "Contact ID:"
1728 msgstr "ID del contautu:"
1730 #. add chat button
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1732 msgid "C_hat"
1733 msgstr "C_harra"
1735 #. Tweak the dialog
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1737 msgid "New Conversation"
1738 msgstr "Conversación nueva"
1740 #. add video toggle
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1742 msgid "Send _Video"
1743 msgstr "Unviar _vídeu"
1745 #. add chat button
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1748 msgid "_Call"
1749 msgstr "_Llamar"
1751 #. Tweak the dialog
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1753 msgid "New Call"
1754 msgstr "Llamada nueva"
1756 #. COL_STATUS_TEXT
1757 #. COL_STATE_ICON_NAME
1758 #. COL_STATE
1759 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1760 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1761 #. COL_TYPE
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1764 msgid "Custom Message…"
1765 msgstr "Mensaxe personalizáu…"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1769 msgid "Edit Custom Messages…"
1770 msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1773 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1774 msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1777 msgid "Click to make this status a favorite"
1778 msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1781 msgid "Set status"
1782 msgstr "Afitar estáu"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1785 msgid "Set your presence and current status"
1786 msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
1788 #. Custom messages
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1790 msgid "Custom messages…"
1791 msgstr "Mensaxes personalizaos…"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1794 msgid "Find:"
1795 msgstr "Guetar:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1798 msgid "Match case"
1799 msgstr "Sensible mayúscules"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1802 msgid "Phrase not found"
1803 msgstr "Frase nun atopada"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1806 msgid "Received an instant message"
1807 msgstr "Recibióse un mensax nel intre"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1810 msgid "Sent an instant message"
1811 msgstr "Unviar un mensax nel intre"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1814 msgid "Incoming chat request"
1815 msgstr "Solicitud de charra entrante"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1818 msgid "Contact connected"
1819 msgstr "Contautu coneutáu"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1822 msgid "Contact disconnected"
1823 msgstr "Contautu desconeutáu"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1826 msgid "Connected to server"
1827 msgstr "Coneutáu col sirvidor"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1830 msgid "Disconnected from server"
1831 msgstr "Desconeutáu del sirvidor"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1834 msgid "Incoming voice call"
1835 msgstr "Llamada de voz entrante"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1838 msgid "Outgoing voice call"
1839 msgstr "Llamada de voz saliente"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1842 msgid "Voice call ended"
1843 msgstr "Finó la llamada de voz"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1846 msgid "Enter Custom Message"
1847 msgstr "Introducir mensaxe personalizáu"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1850 msgid "Edit Custom Messages"
1851 msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1854 msgid "Add _New Preset"
1855 msgstr "Amestar está_u guardáu"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1858 msgid "Saved Presets"
1859 msgstr "Estaos guardaos"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1862 msgid "Classic"
1863 msgstr "Clásicu"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1866 msgid "Simple"
1867 msgstr "Simple"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1870 msgid "Clean"
1871 msgstr "Llimpiu"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1874 msgid "Blue"
1875 msgstr "Azul"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1878 msgid "Unable to open URI"
1879 msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1882 msgid "Select a file"
1883 msgstr "Esbillar un ficheru"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1886 msgid "Select a destination"
1887 msgstr "Esbillar un destín"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1890 msgid "Current Locale"
1891 msgstr "Configuración rexonal actual"
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1897 msgid "Arabic"
1898 msgstr "Árabe"
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1901 msgid "Armenian"
1902 msgstr "Armeniu"
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1907 msgid "Baltic"
1908 msgstr "Bálticu"
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1911 msgid "Celtic"
1912 msgstr "Celta"
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1918 msgid "Central European"
1919 msgstr "Centroeuropéu"
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1925 msgid "Chinese Simplified"
1926 msgstr "Chinu simplificáu"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1931 msgid "Chinese Traditional"
1932 msgstr "Chinu tradicional"
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1935 msgid "Croatian"
1936 msgstr "Croata"
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1944 msgid "Cyrillic"
1945 msgstr "Cirílicu"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1948 msgid "Cyrillic/Russian"
1949 msgstr "Cirílicu/Rusu"
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1953 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1954 msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1957 msgid "Georgian"
1958 msgstr "Xorxanu"
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1963 msgid "Greek"
1964 msgstr "Griegu"
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1967 msgid "Gujarati"
1968 msgstr "Gujarati"
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1971 msgid "Gurmukhi"
1972 msgstr "Gurmukhi"
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1978 msgid "Hebrew"
1979 msgstr "Hebréu"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1982 msgid "Hebrew Visual"
1983 msgstr "Hebréu visual"
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1986 msgid "Hindi"
1987 msgstr "Hindú"
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1990 msgid "Icelandic"
1991 msgstr "Islandés"
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1996 msgid "Japanese"
1997 msgstr "Xaponés"
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2003 msgid "Korean"
2004 msgstr "Coreanu"
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2007 msgid "Nordic"
2008 msgstr "Nórdicu"
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2011 msgid "Persian"
2012 msgstr "Persa"
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2016 msgid "Romanian"
2017 msgstr "Rumanu"
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2020 msgid "South European"
2021 msgstr "Europa del sur"
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2024 msgid "Thai"
2025 msgstr "Tailandés"
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2031 msgid "Turkish"
2032 msgstr "Turcu"
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2039 msgid "Unicode"
2040 msgstr "Unicode"
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2047 msgid "Western"
2048 msgstr "Occidental"
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2053 msgid "Vietnamese"
2054 msgstr "Vietnamita"
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2057 msgid "The selected contact cannot receive files."
2058 msgstr "El contautu esbilláu nun puede recibir ficheros."
2060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2061 msgid "The selected contact is offline."
2062 msgstr "El contautu esbilláu ta desconeutáu."
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2065 msgid "No error message"
2066 msgstr "Dengún mensax de fallu"
2068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2069 msgid "Instant Message (Empathy)"
2070 msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
2072 #: ../src/empathy.c:598
2073 msgid "Don't connect on startup"
2074 msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
2076 #: ../src/empathy.c:602
2077 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2078 msgstr "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu"
2080 #: ../src/empathy.c:614
2081 msgid "- Empathy IM Client"
2082 msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2085 msgid ""
2086 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2087 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2088 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2089 "version."
2090 msgstr ""
2091 "Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los "
2092 "términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free "
2093 "Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) "
2094 "cualquier versión posterior."
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2097 msgid ""
2098 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2099 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2100 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2101 "details."
2102 msgstr ""
2103 "Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
2104 "GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU "
2105 "PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
2106 "detalles."
2108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2109 msgid ""
2110 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2111 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2112 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2113 msgstr ""
2114 "Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
2115 "xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
2116 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2120 msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME"
2122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2123 msgid "translator-credits"
2124 msgstr ""
2125 "Launchpad Contributions:\n"
2126 "  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
2127 "  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
2128 "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
2129 "  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2132 msgid "There was an error while importing the accounts."
2133 msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes."
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2136 msgid "There was an error while parsing the account details."
2137 msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta."
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2140 msgid "There was an error while creating the account."
2141 msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta."
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2144 msgid "There was an error."
2145 msgstr "Hebo un fallu."
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2148 #, c-format
2149 msgid "The error message was: %s"
2150 msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s"
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2153 msgid ""
2154 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2155 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2156 msgstr ""
2157 "Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta "
2158 "otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l "
2159 "menú Editar."
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2163 msgid "An error occurred"
2164 msgstr "Hebo un fallu"
2166 #. To translator: %s is the protocol name
2167 #. Create account
2168 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2169 #. * "Yahoo!"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2172 #, c-format
2173 msgid "New %s account"
2174 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2177 msgid "What kind of chat account do you have?"
2178 msgstr "¿Qué clase de cuenta tien?"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2181 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2182 msgstr "¿Tien dalguna otra cuenta de charra que deseye configurar?"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2185 msgid "Enter your account details"
2186 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta"
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2189 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2190 msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2193 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2194 msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2197 msgid "Enter the details for the new account"
2198 msgstr "Introduza los detalles de la cuenta nueva"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2201 msgid ""
2202 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2203 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2204 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2205 "calls."
2206 msgstr ""
2207 "Con Empathy puede charrar con xente en llinia cercano y con collacios y "
2208 "conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. "
2209 "Con un micrófonu o una cámara web tamién puede tener llamaes d'audio y "
2210 "vídeo."
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2213 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2214 msgstr "¿Tien una cuenta que tenga usao con otru programa de charra?"
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2217 msgid "Yes, import my account details from "
2218 msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de "
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2221 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2222 msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2225 msgid "No, I want a new account"
2226 msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2229 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2230 msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2233 msgid "Select the accounts you want to import:"
2234 msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2239 msgid "Yes"
2240 msgstr "Sí"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2243 msgid "No, that's all for now"
2244 msgstr "Non, esto ye tou pel momentu."
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2247 msgid ""
2248 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2249 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2250 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2251 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2252 msgstr ""
2253 "Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma "
2254 "rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba "
2255 "que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos "
2256 "detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu "
2257 "«Cuentes»."
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2261 msgid "Edit->Accounts"
2262 msgstr "Editar->Cuentes"
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2265 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2266 msgstr "Nun quiero activar esta carauterística per agora"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2269 msgid ""
2270 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2271 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2272 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2273 "the Accounts dialog"
2274 msgstr ""
2275 "Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que "
2276 "telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística "
2277 "instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l "
2278 "diálogu Cuentes."
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2281 msgid "telepathy-salut not installed"
2282 msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2285 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2286 msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP"
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2289 msgid "Welcome to Empathy"
2290 msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2293 msgid "Import your existing accounts"
2294 msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2297 msgid "Please enter personal details"
2298 msgstr "Introduz los detalles personales"
2300 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2301 #. * unsaved changes
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2303 #, c-format
2304 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2305 msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s."
2307 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2308 #. * an unsaved new account
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2310 msgid "Your new account has not been saved yet."
2311 msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva."
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2314 msgid "Connecting…"
2315 msgstr "Coneutando…"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2318 #, c-format
2319 msgid "Disconnected — %s"
2320 msgstr "Desconeutáu: %s"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2323 #, c-format
2324 msgid "Offline — %s"
2325 msgstr "Desconeutáu: %s"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2328 msgid "Offline — No Network Connection"
2329 msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2332 msgid "Unknown Status"
2333 msgstr "Estáu desconocíu"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2336 msgid "Offline — Account Disabled"
2337 msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada"
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2340 msgid ""
2341 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2342 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2343 msgstr ""
2344 "Vas facer una cuenta nueva, que descartará los tos cambeos.\n"
2345 "¿Daveres quies siguir?"
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2348 #, c-format
2349 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2350 msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?"
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2353 msgid "This will not remove your account on the server."
2354 msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor."
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2357 msgid ""
2358 "You are about to select another account, which will discard\n"
2359 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2360 msgstr ""
2361 "Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2362 "¿Daveres quies siguir?"
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2365 msgid ""
2366 "You are about to close the window, which will discard\n"
2367 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2368 msgstr ""
2369 "Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n"
2370 "¿Daveres quies siguir?"
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2373 msgid "No protocol installed"
2374 msgstr "Nun hai protocolos instalaos"
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2377 msgid "Protocol:"
2378 msgstr "Protocolu:"
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2381 msgid ""
2382 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2383 "you want to use."
2384 msgstr ""
2385 "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada "
2386 "protocolu que quiera usar."
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2389 msgid "_Add…"
2390 msgstr "_Amestar…"
2392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2393 msgid "_Import…"
2394 msgstr "_Importar…"
2396 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2397 msgid "People nearby"
2398 msgstr "Xente cerca"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2401 msgid "Contrast"
2402 msgstr "Contraste"
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2405 msgid "Brightness"
2406 msgstr "Rellumu"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2409 msgid "Gamma"
2410 msgstr "Gamma"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2413 msgid "Volume"
2414 msgstr "Volume"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2417 msgid "_Sidebar"
2418 msgstr "Barra _llateral"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2421 msgid "Audio input"
2422 msgstr "Entrada de soníu"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2425 msgid "Video input"
2426 msgstr "Entrada de vídeu"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2429 msgid "Dialpad"
2430 msgstr "Tecláu de llamada"
2432 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2433 #. * is used in the window title
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2435 #, c-format
2436 msgid "Call with %s"
2437 msgstr "Llamar con %s"
2439 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2440 #. * title
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2442 msgid "Call"
2443 msgstr "Llamar"
2445 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2447 #, c-format
2448 msgid "Connected — %d:%02dm"
2449 msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2452 msgid "Technical Details"
2453 msgstr "Detalles Téunicos"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2459 "computer"
2460 msgstr ""
2461 "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos "
2462 "pol equipu"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2468 "computer"
2469 msgstr ""
2470 "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos "
2471 "pol equipu"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2477 "does not allow direct connections."
2478 msgstr ""
2479 "Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que "
2480 "nun aceuta conexones direutes."
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2483 msgid "There was a failure on the network"
2484 msgstr "Hebo un fallu na rede"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2487 msgid ""
2488 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 msgstr ""
2490 "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2493 msgid ""
2494 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 msgstr ""
2496 "L'equipu nun tien instalaos los formatos de vídeu necesarios pa esta llamada"
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2502 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2503 "the Help menu."
2504 msgstr ""
2505 "Asocedió daqué inesperao nún componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa "
2506 "d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de "
2507 "«Depuración» nel menú d'Aida."
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2510 msgid "There was a failure in the call engine"
2511 msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes"
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2514 msgid "Can't establish audio stream"
2515 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2518 msgid "Can't establish video stream"
2519 msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de vídeu"
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2522 msgid "Call the contact again"
2523 msgstr "Llamar al contautu otra vegada"
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2526 msgid "Camera Off"
2527 msgstr "Cámara apagada"
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2530 msgid "Camera On"
2531 msgstr "Cámara encesa"
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2534 msgid "Disable camera and stop sending video"
2535 msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar vídeu"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2538 msgid "Enable camera and send video"
2539 msgstr "Activar la cámara y unviar vídeu"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2542 msgid "Enable camera but don't send video"
2543 msgstr "Activar la cámara pero nun unviar vídeu"
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2546 msgid "Hang up"
2547 msgstr "Colingar"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2550 msgid "Hang up current call"
2551 msgstr "Colingar la llamada actual"
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2554 msgid "Preview"
2555 msgstr "Vista previa"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2558 msgid "Redial"
2559 msgstr "Volver a llamar"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2562 msgid "Send Audio"
2563 msgstr "Unviar soníu"
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2566 msgid "Toggle audio transmission"
2567 msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2570 msgid "V_ideo"
2571 msgstr "Ví_deu"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2574 msgid "Video Off"
2575 msgstr "Vídeu apagáu"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2578 msgid "Video On"
2579 msgstr "Vídeu encesu"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2582 msgid "Video Preview"
2583 msgstr "Vista preliminar del vídeu"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2586 msgid "_View"
2587 msgstr "_Ver"
2589 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2590 #, c-format
2591 msgid "%s (%d unread)"
2592 msgid_plural "%s (%d unread)"
2593 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)"
2594 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)"
2596 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2597 #, c-format
2598 msgid "%s (and %u other)"
2599 msgid_plural "%s (and %u others)"
2600 msgstr[0] "%s (y otru)"
2601 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2603 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2604 #, c-format
2605 msgid "%s (%d unread from others)"
2606 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2607 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
2608 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2611 #, c-format
2612 msgid "%s (%d unread from all)"
2613 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2614 msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)"
2615 msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)"
2617 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2618 msgid "Typing a message."
2619 msgstr "Tecleando un mensaxe."
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2622 msgid "C_lear"
2623 msgstr "_Llimpiar"
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2626 msgid "C_ontact"
2627 msgstr "C_ontautu"
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2630 msgid "Chat"
2631 msgstr "Charra"
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2634 msgid "Insert _Smiley"
2635 msgstr "Inxertar _fustax"
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2638 msgid "Invite _Participant…"
2639 msgstr "Convidar pa_rticipante…"
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2642 msgid "Move Tab _Left"
2643 msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda"
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2646 msgid "Move Tab _Right"
2647 msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2650 msgid "_Contents"
2651 msgstr "Índ_iz"
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2654 msgid "_Conversation"
2655 msgstr "_Conversación"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2658 msgid "_Detach Tab"
2659 msgstr "_Desacoplar llingüeta"
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2662 msgid "_Edit"
2663 msgstr "_Editar"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2666 msgid "_Favorite Chat Room"
2667 msgstr "Sala de charra _favorita"
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2670 msgid "_Help"
2671 msgstr "A_ida"
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2674 msgid "_Next Tab"
2675 msgstr "Llingüeta _siguiente"
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2678 msgid "_Previous Tab"
2679 msgstr "Llingüeta _anterior"
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2682 msgid "_Show Contact List"
2683 msgstr "_Amosar llista de contautos"
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2686 msgid "_Tabs"
2687 msgstr "_Llingüetes"
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2690 msgid "_Undo Close Tab"
2691 msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta"
2693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2694 msgid "Name"
2695 msgstr "Nome"
2697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2698 msgid "Room"
2699 msgstr "Sala"
2701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2702 msgid "Auto-Connect"
2703 msgstr "Autoconeutar"
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2706 msgid "Manage Favorite Rooms"
2707 msgstr "Xestionar sales favorites"
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2710 msgid "Incoming video call"
2711 msgstr "Llamada de vídeu entrante"
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2714 msgid "Incoming call"
2715 msgstr "Llamada entrante"
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2718 #, c-format
2719 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2720 msgstr "%s ta llamándote con vídeu. ¿Quies responder?"
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2723 #, c-format
2724 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2725 msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?"
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2728 msgid "_Reject"
2729 msgstr "_Refugar"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2732 msgid "_Answer"
2733 msgstr "Re_mpuesta"
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2736 #, c-format
2737 msgid "Incoming video call from %s"
2738 msgstr "Llamada de vídeu entrante de %s"
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2741 #, c-format
2742 msgid "Incoming call from %s"
2743 msgstr "Llamada entrante de %s"
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2746 msgid "Room invitation"
2747 msgstr "Invitación a una sala"
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2750 #, c-format
2751 msgid "%s is inviting you to join %s"
2752 msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2755 msgid "_Decline"
2756 msgstr "_Refugar"
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2760 msgid "_Join"
2761 msgstr "_Xunise"
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2764 #, c-format
2765 msgid "%s invited you to join %s"
2766 msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2769 #, c-format
2770 msgid "Incoming file transfer from %s"
2771 msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
2773 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2774 #, c-format
2775 msgid "Subscription requested by %s"
2776 msgstr "Petición de soscrición de %s"
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "\n"
2782 "Message: %s"
2783 msgstr ""
2784 "\n"
2785 "Mensax: %s"
2787 #. someone is logging off
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2789 #, c-format
2790 msgid "%s is now offline."
2791 msgstr "Agora %s ta desconeutáu."
2793 #. someone is logging in
2794 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2795 #, c-format
2796 msgid "%s is now online."
2797 msgstr "Agora %s ta coneutáu."
2799 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2801 #, c-format
2802 msgid "%u:%02u.%02u"
2803 msgstr "%u:%02u.%02u"
2805 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2807 #, c-format
2808 msgid "%02u.%02u"
2809 msgstr "%02u.%02u"
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2812 msgctxt "file transfer percent"
2813 msgid "Unknown"
2814 msgstr "Desconocíu"
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2817 #, c-format
2818 msgid "%s of %s at %s/s"
2819 msgstr "%s de %s en %s/s"
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2822 #, c-format
2823 msgid "%s of %s"
2824 msgstr "%s de %s"
2826 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2828 #, c-format
2829 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2830 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2832 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2834 #, c-format
2835 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2836 msgstr "Unviando «%s» a %s"
2838 #. translators: first %s is filename, second %s
2839 #. * is the contact name
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2841 #, c-format
2842 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2843 msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s"
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2846 msgid "Error receiving a file"
2847 msgstr "Fallu al recibir un ficheru"
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2850 #, c-format
2851 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2852 msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s"
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2855 msgid "Error sending a file"
2856 msgstr "Fallu al unviar un ficheru"
2858 #. translators: first %s is filename, second %s
2859 #. * is the contact name
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2861 #, c-format
2862 msgid "\"%s\" received from %s"
2863 msgstr "«%s» recibíu de %s"
2865 #. translators: first %s is filename, second %s
2866 #. * is the contact name
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2868 #, c-format
2869 msgid "\"%s\" sent to %s"
2870 msgstr "«%s» unviáu a %s"
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2873 msgid "File transfer completed"
2874 msgstr "Transferencia de ficheru completada"
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2877 msgid "Waiting for the other participant's response"
2878 msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2881 #, c-format
2882 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2883 msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2886 #, c-format
2887 msgid "Hashing \"%s\""
2888 msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2891 msgid "%"
2892 msgstr "%"
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2895 msgid "File"
2896 msgstr "Ficheru"
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2899 msgid "Remaining"
2900 msgstr "Restantes"
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2903 msgid "File Transfers"
2904 msgstr "Tresferencies de ficheros"
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2907 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2908 msgstr ""
2909 "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la "
2910 "llista"
2912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2913 msgid ""
2914 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2915 "importing accounts from Pidgin."
2916 msgstr ""
2917 "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita "
2918 "importar cuentes dende Pidgin."
2920 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2921 msgid "Import Accounts"
2922 msgstr "Importar cuentes"
2924 #. Translators: this is the header of a treeview column
2925 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2926 msgid "Import"
2927 msgstr "Importar"
2929 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2930 msgid "Protocol"
2931 msgstr "Protocolu"
2933 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2934 msgid "Source"
2935 msgstr "Orixe"
2937 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2938 #, c-format
2939 msgid "%s account"
2940 msgstr "cuenta %s"
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2943 msgid "Reconnect"
2944 msgstr "Reconeutar"
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2947 msgid "Edit Account"
2948 msgstr "Editar cuenta"
2950 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2951 msgid "Close"
2952 msgstr "Zarrar"
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:1055
2955 msgid "Contact"
2956 msgstr "Contautu"
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2959 msgid "Show and edit accounts"
2960 msgstr "Amosar y editar cuentes"
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2963 msgid "Contact List"
2964 msgstr "Llista de contautos"
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2967 msgid "Contacts on a _Map"
2968 msgstr "Contautos nel _mapa"
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2971 msgid "Context"
2972 msgstr "Contestu"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2975 msgid "Join _Favorites"
2976 msgstr "Xunise a _favorites"
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2979 msgid "Manage Favorites"
2980 msgstr "Xestionar favoritos"
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2983 msgid "N_ormal Size"
2984 msgstr "Tamañ_u normal"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2987 msgid "New _Call…"
2988 msgstr "_Llamada nueva..."
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2991 msgid "Normal Size With _Avatars"
2992 msgstr "Tamañu normal con _avatares"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2995 msgid "P_references"
2996 msgstr "_Preferencies"
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2999 msgid "Show P_rotocols"
3000 msgstr "Amosar p_rotocolos"
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3003 msgid "Sort by _Name"
3004 msgstr "Axeitar por _Nome"
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3007 msgid "Sort by _Status"
3008 msgstr "Axeitar por _estáu"
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3011 msgid "_Accounts"
3012 msgstr "_Cuentes"
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3015 msgid "_Compact Size"
3016 msgstr "Tamañu _compautu"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3019 msgid "_Debug"
3020 msgstr "_Depurar"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3023 msgid "_File Transfers"
3024 msgstr "Tres_ferencies de ficheros"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3027 msgid "_Join…"
3028 msgstr "_Xunise…"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3031 msgid "_New Conversation…"
3032 msgstr "Conversación _nueva…"
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3035 msgid "_Offline Contacts"
3036 msgstr "Contautos _desconeutaos"
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3039 msgid "_Personal Information"
3040 msgstr "Información p_ersonal"
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3043 msgid "_Room"
3044 msgstr "_Sala"
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3047 msgid "Chat Room"
3048 msgstr "Sala de charra"
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3051 msgid "Members"
3052 msgstr "Miembros"
3054 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3055 #. yes/no, yes/no and a number.
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "<b>%s</b>\n"
3060 "Invite required: %s\n"
3061 "Password required: %s\n"
3062 "Members: %s"
3063 msgstr ""
3064 "<b>%s</b>\n"
3065 "Invitac. necesaria: %s\n"
3066 "Contraseña necesaria: %s\n"
3067 "Miembros: %s"
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3071 msgid "No"
3072 msgstr "Non"
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3075 msgid "Could not start room listing"
3076 msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3079 msgid "Could not stop room listing"
3080 msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3083 msgid "Couldn't load room list"
3084 msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala"
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3087 msgid ""
3088 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3089 msgstr ""
3090 "Introduza'l nome de la sala a la que xunise o calca una o más sales de la "
3091 "llista."
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3094 msgid ""
3095 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3096 "the current account's server"
3097 msgstr ""
3098 "Introduza'l sirvidor qu'agospia la sala o déxelu baleru si la sala ta na "
3099 "cuenta del sirvidor actual"
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3102 msgid "Join Room"
3103 msgstr "Xunise a sala"
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3106 msgid "Room List"
3107 msgstr "Llista de sales"
3109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3110 msgid "_Room:"
3111 msgstr "_Sala:"
3113 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3114 msgid "Message received"
3115 msgstr "Mensax recibíu"
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3118 msgid "Message sent"
3119 msgstr "Mensax unviáu"
3121 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3122 msgid "New conversation"
3123 msgstr "Conversación nueva"
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3126 msgid "Contact goes online"
3127 msgstr "El contautu conéutase"
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3130 msgid "Contact goes offline"
3131 msgstr "El contautu desconéutase"
3133 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3134 msgid "Account connected"
3135 msgstr "Cuenta coneutada"
3137 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3138 msgid "Account disconnected"
3139 msgstr "Cuenta desconeutada"
3141 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3142 msgid "Language"
3143 msgstr "Llingua"
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3146 msgid "Appearance"
3147 msgstr "Aspeutu"
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3150 msgid "Automatically _connect on startup "
3151 msgstr "_Coneutase automáticamente al aniciu "
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3154 msgid "Behavior"
3155 msgstr "Furrulamientu"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3158 msgid "Chat Th_eme:"
3159 msgstr "_Tema de la charra:"
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3162 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3163 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu"
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3166 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3167 msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3170 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3171 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta"
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3174 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3175 msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3178 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3179 msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3182 msgid "Enable spell checking for languages:"
3183 msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3186 msgid "General"
3187 msgstr "Xeneral"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3190 msgid "Location sources:"
3191 msgstr "Oríxenes de los allugamientos:"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3194 msgid "Notifications"
3195 msgstr "Notificaciones"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3198 msgid "Play sound for events"
3199 msgstr "Reproducir soníu pa eventos"
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3202 msgid "Preferences"
3203 msgstr "Preferencies"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3206 msgid "Privacy"
3207 msgstr "Privacidá"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3210 msgid ""
3211 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3212 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3213 "decimal place."
3214 msgstr ""
3215 "Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res "
3216 "más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un "
3217 "valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3220 msgid "Show _smileys as images"
3221 msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes"
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3224 msgid "Show contact _list in rooms"
3225 msgstr "Amosar _llista de contautos en sales"
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3228 msgid "Sounds"
3229 msgstr "Soníos"
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3232 msgid "Spell Checking"
3233 msgstr "Revisión ortográfica"
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3236 msgid ""
3237 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3238 "dictionary installed."
3239 msgstr ""
3240 "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu "
3241 "instaláu."
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3244 msgid "Themes"
3245 msgstr "Temes"
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3248 msgid "_Cellphone"
3249 msgstr "Teléfonu _móvil"
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3252 msgid "_Enable bubble notifications"
3253 msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa"
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3256 msgid "_Enable sound notifications"
3257 msgstr "_Activar notificaciones de soníu"
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3260 msgid "_GPS"
3261 msgstr "_GPS"
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3264 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3265 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3268 msgid "_Open new chats in separate windows"
3269 msgstr "_Abrir charres nueves en ventanes separtaes"
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3272 msgid "_Publish location to my contacts"
3273 msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos"
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3276 msgid "_Reduce location accuracy"
3277 msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación"
3279 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3280 msgid "Respond"
3281 msgstr "Responder"
3283 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3284 msgid "Status"
3285 msgstr "Estáu"
3287 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3288 msgid "_Quit"
3289 msgstr "_Colar"
3291 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3292 msgid "Contact Map View"
3293 msgstr "Vista del mapa de contautos"
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3296 msgid "Save"
3297 msgstr "Guardar"
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3300 msgid "Debug Window"
3301 msgstr "Depurar ventana"
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3304 msgid "Pause"
3305 msgstr "Posar"
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3308 msgid "Level "
3309 msgstr "Nivel "
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3312 msgid "Debug"
3313 msgstr "Depurar"
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3316 msgid "Info"
3317 msgstr "Información"
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3320 msgid "Message"
3321 msgstr "Mensax"
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3324 msgid "Warning"
3325 msgstr "Avisu"
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3328 msgid "Critical"
3329 msgstr "Críticu"
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3332 msgid "Error"
3333 msgstr "Error"
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3336 msgid "Time"
3337 msgstr "Hora"
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3340 msgid "Domain"
3341 msgstr "Dominiu"
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3344 msgid "Category"
3345 msgstr "Categoría"
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3348 msgid "Level"
3349 msgstr "Nivel"
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3352 msgid ""
3353 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3354 "extension."
3355 msgstr ""
3356 "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota."
3358 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3359 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3360 msgid "Invite Participant"
3361 msgstr "Convidar participante"
3363 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3364 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3365 msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:"
3367 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3368 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3369 msgstr ""
3370 "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar"
3372 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3373 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3374 msgstr "Nun amosar dengún diálogu si esiste dalguna cuenta diferente de salut"
3376 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3377 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3378 msgstr ""
3379 "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)"
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3382 msgid "<account-id>"
3383 msgstr "<id-de-cuenta>"
3385 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3386 msgid "- Empathy Accounts"
3387 msgstr ": Cuentes en Empathy"
3389 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3390 msgid "Empathy Accounts"
3391 msgstr "Cuentes n'Empathy"
3393 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3394 msgid "Empathy Debugger"
3395 msgstr "Depurador d'Empathy"
3397 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3398 #~ msgstr "Usar l'indicador de mensaxes"
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3402 #~ "notification area will be displayed."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Decide si usar o non l'indicador de mensaxes. Si nun ta conseñáu "
3405 #~ "amosaráse un iconu na estaya de notificación."
3407 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3408 #~ msgstr "Amuesa los mensaxes entrantes nel menú de mensaxes"
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Llista separtada por comes de llingües que s'usarán na revisión "
3414 #~ "ortográfica (ex. en, fr, nl)."
3416 #~ msgid "Contact list sort criterium"
3417 #~ msgstr "Criterio de ordenamiento de la llista de contautos"
3419 #~ msgid "Path of the adium theme to use"
3420 #~ msgstr "Camín del tema adium qu'usar"
3422 #~ msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
3423 #~ msgstr "Camín al tema adium qu'usar si'l tema usáu pa la charra ye adium."
3425 #~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu"
3429 #~ msgid "Salut account is created"
3430 #~ msgstr "Creóse la cuenta Salut"
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Indica si Empathy puede espublizar la ubicación del usuariu a los sos "
3436 #~ "contautos."
3438 #~ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
3439 #~ msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación."
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la "
3445 #~ "ubicación."
3447 #~ msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
3448 #~ msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación."
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
3452 #~ "programs."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
3458 #~ "startup."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Indica si Empathy tien d'entamar sesión nes sos cuentes automáticamente "
3461 #~ "al aniciu."
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
3465 #~ "reasons."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación por "
3468 #~ "motivos de privacidá."
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
3472 #~ "window icon."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
3475 #~ "ventana de charra."
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3479 #~ "run."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Indica si la cuenta Salut se creó cuando executó per primer vegada "
3482 #~ "Empathy."
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
3486 #~ "check with."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Indica si se tienen de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les "
3489 #~ "llingües coles que quies comprobalo."
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Indica si se tienen de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
3495 #~ "conversaciones."
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
3499 #~ "network."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar los anicios de "
3502 #~ "sesión de los contautos na rede."
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
3506 #~ "network."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar les finalizaciones "
3509 #~ "de sesión de los contautos na rede."
3511 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
3512 #~ msgstr "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar eventos."
3514 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes entrantes."
3518 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar conversaciones "
3521 #~ "nueves."
3523 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu pa notificar mensaxes salientes."
3527 #~ msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu al entamar sesión nuna rede."
3531 #~ msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Indica si se tien de reproducir un soníu al acabar sesión nuna rede."
3535 #~ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Indica si se deben reproducir soníos de notificaciones cuando se tea "
3538 #~ "ausente u ocupáu."
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
3542 #~ "even if the chat is already opened, but not focused."
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensaxe "
3545 #~ "nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el focu."
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Indica si se tienen d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un "
3551 #~ "mensaxe nuevu."
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
3555 #~ "windows."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Indica si se tien d'amosar los avatares pa los contautos na llista de "
3558 #~ "contautos y ventanes de charra."
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Indica si se tien d'amosar los contautos que tan desconeutaos na llista "
3564 #~ "de contautos."
3566 #~ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Indica si se tienen d'amosar les notificaciones emerxentes cuando se tea "
3569 #~ "ausente u ocupáu."
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
3573 #~ "with the 'x' button in the title bar."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Indica si se tien d'amosar un mensaxe de diálogu sobro cómo zarrar la "
3576 #~ "ventana principal col botón 'x' na barra de títulu."
3578 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
3579 #~ msgstr "Indica si se tien d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
3581 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
3582 #~ msgstr "Indica si se tien d'usar el tema pa sales de charra."
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
3586 #~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
3587 #~ "will sort the contact list by state."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
3590 #~ "predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor \"name\" (nome). "
3591 #~ "Un valor \"state\" (estáu) axeitará la llista pol estáu."
3593 #~ msgid "Hidden"
3594 #~ msgstr "Anubríu"
3596 #~ msgid "_Charset:"
3597 #~ msgstr "Conxuntu de _carauteres:"
3599 #~ msgid "Charset:"
3600 #~ msgstr "Conxuntu de carauteres:"
3602 #~ msgid "_Email:"
3603 #~ msgstr "Corréu-_e:"
3605 #~ msgid "Discover STUN"
3606 #~ msgstr "Descubrir STUN"
3608 #~ msgid "STUN port:"
3609 #~ msgstr "Puertu STUN:"
3611 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
3612 #~ msgstr "User _Yahoo Japan"
3614 #~ msgid "Yahoo I_D:"
3615 #~ msgstr "I_D de Yahoo:"
3617 #~ msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
3618 #~ msgstr "_Inorar invitaciones a conferencies y sales de charra"
3620 #~ msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
3621 #~ msgstr "El so sistema nun sofita dengún de los formatos de imaxe aceutaos"
3623 #~ msgid "Unsupported command"
3624 #~ msgstr "Comandu non sofitáu"
3626 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3627 #~ msgstr "_Ver conversaciones previes"
3629 #~ msgid "Inviting to this room"
3630 #~ msgstr "Invitando a esta sala"
3632 #~ msgid "_Invite to chatroom"
3633 #~ msgstr "_Invitar a la sala"
3635 #~ msgid "<b>Location</b>"
3636 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
3638 #~ msgid "Email:"
3639 #~ msgstr "Corréu-e:"
3641 #~ msgid "Fullname:"
3642 #~ msgstr "Nome completu:"
3644 #~ msgid "Information requested..."
3645 #~ msgstr "Información solicitada…"
3647 #~ msgid "Web site:"
3648 #~ msgstr "Páxina web:"
3650 #~ msgid "C_all"
3651 #~ msgstr "_Llamar"
3653 #~ msgid "Custom Message..."
3654 #~ msgstr "Mensax personalizáu…"
3656 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3657 #~ msgstr "Editar mensaxes personalizaos…"
3659 #~ msgid "Custom messages..."
3660 #~ msgstr "Mensaxes personalizaos…"
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "El contautu qu'amosar na miniaplicación. Si se dexa ermo nun s'amosará "
3666 #~ "dengún contautu."
3668 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3669 #~ msgstr "L'avatar del contautu. Si se dexa ermo nun s'amosará dengún avatar."
3671 #~ msgid "Megaphone"
3672 #~ msgstr "Megáfonu"
3674 #~ msgid "Talk!"
3675 #~ msgstr "Falar!"
3677 #~ msgid "_About"
3678 #~ msgstr "Tocante _a"
3680 #~ msgid "_Information"
3681 #~ msgstr "_Información"
3683 #~ msgid "_Preferences"
3684 #~ msgstr "Prefere_ncies"
3686 #~ msgid "Please configure a contact."
3687 #~ msgstr "Configure un contautu."
3689 #~ msgid "Select contact..."
3690 #~ msgstr "Escueyi un contautu…"
3692 #~ msgid "Presence"
3693 #~ msgstr "Presencia"
3695 #~ msgid "Set your own presence"
3696 #~ msgstr "Afite la so propia presencia"
3698 #~ msgid "Don't show the contact list on startup"
3699 #~ msgstr "Nun amosar la llista de contautos al aniciu"
3701 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3702 #~ msgstr "Amosar el diálogu de les cuentes"
3704 #~ msgid "Accounts"
3705 #~ msgstr "Cuentes"
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3709 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Va a desaniciar la so cuenta %s\n"
3712 #~ "¿Daveres que quies siguir?"
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3716 #~ "decide to proceed.\n"
3717 #~ "\n"
3718 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3719 #~ "still be available."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Cualesquier conversación o sala de charra asociada NUN se desaniciará si "
3722 #~ "decide siguir.\n"
3723 #~ "\n"
3724 #~ "Si decidiera volver a amestar la cuenta más sero, tarán entá disponibles."
3726 #~ msgid "Cr_eate"
3727 #~ msgstr "Cr_ear"
3729 #~ msgid "_Add..."
3730 #~ msgstr "_Amestar…"
3732 #~ msgid "_Create a new account"
3733 #~ msgstr "_Criar una cuenta nueva"
3735 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3736 #~ msgstr "_Usar una cuenta yá esistente"
3738 #~ msgid "Connecting..."
3739 #~ msgstr "Coneutando…"
3741 #~ msgid "Send video"
3742 #~ msgstr "Unviar vídeu"
3744 #~ msgid "Video preview"
3745 #~ msgstr "Vista preliminar de vídeu"
3747 #~ msgid "Conversations (%d)"
3748 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3750 #~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3751 #~ msgstr "%s llamóte, ¿quies responder?"
3753 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3754 #~ msgstr "%s ta ufriéndote una invitación"
3756 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3757 #~ msgstr "Aniciaráse una aplicación esterna pa remanala."
3759 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3760 #~ msgstr "Nun tien l'aplicación esterna afayaíza pa remanala."
3762 #~ msgid "_Edit account"
3763 #~ msgstr "_Editar cuenta"
3765 #~ msgid "No error specified"
3766 #~ msgstr "Nun s'especificó l'error"
3768 #~ msgid "Unknown error"
3769 #~ msgstr "Fallu desconocíu"
3771 #~ msgid "_Add Contact..."
3772 #~ msgstr "_Amestar contautu…"
3774 #~ msgid "_Join..."
3775 #~ msgstr "_Xunise…"
3777 #~ msgid "_New Conversation..."
3778 #~ msgstr "_Conversación nueva…"