1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
6 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
9 # Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos
10 # Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto
11 # Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
12 # Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira
16 "Project-Id-Version: empathy\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 10:47+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 11:42+0200\n"
20 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
21 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Empathy-pikaviestin"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "Lähetä ja vastaanota viestejä"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
53 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
64 "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathyn noutojen oletuskansio"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy on kysynyt tilien tuonnista"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Ota käyttöön WebKit-kehittäjän työkalut"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Piilota pääikkuna"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Piilota pääikkuna."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "MC 4 accounts have been imported"
152 msgstr "MC 4 -tilit on tuotu"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "MC 4 accounts have been imported."
156 msgstr "MC 4 -tilit on tuotu."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan sisäänkirjautuessa"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan uloskirjautuessa"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Soita merkkiääni sisäänkirjauduttaessa"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Soita merkkiääni uloskirjauduttaessa"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgstr "Näytä avatar-kuvat"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Näytä protokollat"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Käytä merkkiääniä"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "Onko Empathy tiedustellut tilien tuomisesta."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
293 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
301 "Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
316 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
325 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
329 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
330 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
334 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
337 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
338 msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
342 msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
346 msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
350 msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
354 msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
357 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
358 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
362 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
370 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371 "the chat is already opened, but not focused."
373 "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
374 "viestistä ponnahdusilmoitus."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
378 msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
382 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
384 "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
385 "keskusteluikkunoissa."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
388 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
389 msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
392 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
393 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
396 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
397 msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
400 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
401 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
405 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
409 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
410 "'x' button in the title bar."
411 msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
414 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
415 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
419 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
420 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
421 "the contact list by state."
424 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
425 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
426 msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
429 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
431 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
432 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
433 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
437 msgstr "Vastaanotetun ja lähetetyn tiedoston tiiviste ei täsmää"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
441 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
444 msgid "The selected file is not a regular file"
445 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
448 msgid "The selected file is empty"
449 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
452 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
453 msgid "People nearby"
454 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
457 msgid "Socket type not supported"
458 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
461 msgid "No reason was specified"
462 msgstr "Syytä ei annettu"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
465 msgid "The change in state was requested"
466 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
469 msgid "You canceled the file transfer"
470 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
473 msgid "The other participant canceled the file transfer"
474 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
477 msgid "Error while trying to transfer the file"
478 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
481 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
482 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
485 msgid "Unknown reason"
486 msgstr "Tuntematon syy"
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
490 msgstr "Tavoitettavissa"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
506 msgstr "Poissa linjoilta"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
509 msgid "No reason specified"
510 msgstr "Erittelemätön syy"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
513 msgid "Status is set to offline"
514 msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
517 msgid "Network error"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
521 msgid "Authentication failed"
522 msgstr "Todennus epäonnistui"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
525 msgid "Encryption error"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
530 msgstr "Nimi on käytössä"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
533 msgid "Certificate not provided"
534 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
537 msgid "Certificate untrusted"
538 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
541 msgid "Certificate expired"
542 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
545 msgid "Certificate not activated"
546 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
549 msgid "Certificate hostname mismatch"
550 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
557 msgid "Certificate self-signed"
558 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
561 msgid "Certificate error"
562 msgstr "Varmennevirhe"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
565 msgid "People Nearby"
566 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
570 msgstr "Yahoo! Japan"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
573 msgid "Facebook Chat"
574 msgstr "Facebook-keskustelu"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
578 msgid "%d second ago"
579 msgid_plural "%d seconds ago"
580 msgstr[0] "%d sekunti sitten"
581 msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
585 msgid "%d minute ago"
586 msgid_plural "%d minutes ago"
587 msgstr[0] "%d minuutti sitten"
588 msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
593 msgid_plural "%d hours ago"
594 msgstr[0] "%d tunti sitten"
595 msgstr[1] "%d tuntia sitten"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
600 msgid_plural "%d days ago"
601 msgstr[0] "%d päivä sitten"
602 msgstr[1] "%d päivää sitten"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
607 msgid_plural "%d weeks ago"
608 msgstr[0] "%d viikko sitten"
609 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
614 msgid_plural "%d months ago"
615 msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
616 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
619 msgid "in the future"
620 msgstr "tulevaisuudessa"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
634 msgstr "Käyttäjänimi:"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
638 msgstr "_Kirjaudu sisään"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
646 msgstr "Käyttäjätili:"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
653 msgid "This account already exists on the server"
654 msgstr "Tämä tili on jo olemassa palvelimella"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
657 msgid "Create a new account on the server"
658 msgstr "Luo uusi tili palvelimelle"
660 #. To translators: The first parameter is the login id and the
661 #. * second one is the server. The resulting string will be something
662 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
663 #. * You should reverse the order of these arguments if the
664 #. * server should come before the login id in your locale.
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
668 msgstr "%s palvelimella %s"
670 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
671 #. * string will be something like: "Jabber Account"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
682 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
683 msgstr "<b>Esimerkki:</b> Nimimerkkini"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
695 msgstr "Lisäasetukset"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
708 msgid "Screen _Name:"
709 msgstr "Näyttö_nimi:"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
712 msgid "What is your AIM password?"
713 msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
716 msgid "What is your AIM screen name?"
717 msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
740 msgid "<b>Example:</b> username"
741 msgstr "<b>Example:</b> käyttäjänimi"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
747 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
750 msgid "What is your GroupWise User ID?"
751 msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
754 msgid "What is your GroupWise password?"
755 msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
758 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
759 msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
766 msgid "What is your ICQ UIN?"
767 msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
770 msgid "What is your ICQ password?"
771 msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
775 msgid "_Character set:"
776 msgstr "_Merkkikartta:"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
785 msgstr "Automaattinen"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
799 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
800 #. * best to keep the English version.
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
805 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
806 #. * best to keep the English version.
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
816 msgid "Character set:"
817 msgstr "Merkkikartta:"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
836 msgid "Quit message:"
837 msgstr "Lopetusviesti:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
848 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
849 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
852 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
853 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
856 msgid "Override server settings"
857 msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
869 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
870 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
871 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
872 "Facebook username if you don't have one."
874 "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen käytettävä "
875 "sähköpostiosoite.\n"
876 "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<br>tunnus</b>, kirjoita "
878 "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a href="
879 "\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
883 msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
886 msgid "What is your Facebook password?"
887 msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
890 msgid "What is your Facebook username?"
891 msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
894 msgid "What is your Google ID?"
895 msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
898 msgid "What is your Google password?"
899 msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
902 msgid "What is your Jabber ID?"
903 msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
906 msgid "What is your Jabber password?"
907 msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
910 msgid "What is your desired Jabber ID?"
911 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
914 msgid "What is your desired Jabber password?"
915 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
918 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
919 msgstr "_Vaadi salaus (TLS/SSL)"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
922 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
923 msgstr "Älä _huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
927 msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930 msgid "What is your Windows Live ID?"
931 msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
934 msgid "What is your Windows Live password?"
935 msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
938 msgid "_E-mail address:"
939 msgstr "_Sähköpostiosoite:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
947 msgstr "_Jabber-tunniste:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
955 msgstr "_Nimimerkki:"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
958 msgid "_Published Name:"
959 msgstr "_Julkaistu nimi:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
963 msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
966 msgid "Authentication username:"
967 msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
970 msgid "Discover Binding"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
974 msgid "Discover the STUN server automatically"
975 msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
978 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
982 msgid "Interval (seconds)"
983 msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
986 msgid "Keep-Alive Options"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
991 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
996 msgid "Loose Routing"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1004 msgid "Miscellaneous Options"
1005 msgstr "Muut valinnat"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1008 msgid "NAT Traversal Options"
1009 msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1012 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1020 msgid "Proxy Options"
1021 msgstr "Välipalvelinvalinnat"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1024 msgid "STUN Server:"
1025 msgstr "STUN-palvelin:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1033 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1043 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1044 "discovered to be different from the local binding."
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1049 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1054 msgid "What is your SIP account password?"
1055 msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1058 msgid "What is your SIP login ID?"
1059 msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1063 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1066 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1070 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1071 msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1074 msgid "What is your Yahoo! password?"
1075 msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1082 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1086 msgid "_Room List locale:"
1087 msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1091 msgid "Couldn't convert image"
1092 msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1095 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1099 msgid "Select Your Avatar Image"
1100 msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1112 msgstr "Kaikki tiedostot"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1115 msgid "Click to enlarge"
1116 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1119 msgid "Failed to reconnect this chat"
1120 msgstr "Uudelleenyhdistäminen tähän keskusteluun epäonnistui"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1123 msgid "Failed to join chat room"
1124 msgstr "Keskusteluhuoneeseen liittyminen epäonnistui"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1127 msgid "Failed to open private chat"
1128 msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1131 msgid "Topic not supported on this conversation"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1135 msgid "You are not allowed to change the topic"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1139 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1140 msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1143 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1144 msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1147 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1151 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1155 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1159 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1163 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1167 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1172 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1173 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1174 "join a new chat room\""
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1179 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1189 msgid "Unknown command"
1190 msgstr "Tuntematon komento"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1193 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1194 msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1198 msgstr "poissa linjoilta"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1201 msgid "invalid contact"
1202 msgstr "virheellinen tuttava"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1205 msgid "permission denied"
1206 msgstr "lupa evätty"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1209 msgid "too long message"
1210 msgstr "liian pitkä viesti"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1213 msgid "not implemented"
1214 msgstr "ei toteutettu"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1222 msgid "Error sending message '%s': %s"
1223 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1227 msgid "Topic set to: %s"
1228 msgstr "Aihe asetettu: %s"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1231 msgid "No topic defined"
1232 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1235 msgid "(No Suggestions)"
1236 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1239 msgid "Insert Smiley"
1240 msgstr "Lisää hymiö"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1249 msgid "_Spelling Suggestions"
1250 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1253 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1258 msgid "%s has disconnected"
1259 msgstr "%s katkaisi"
1261 #. translators: reverse the order of these arguments
1262 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1266 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1267 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1271 msgid "%s was kicked"
1272 msgstr "%s potkaistiin"
1274 #. translators: reverse the order of these arguments
1275 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1279 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1280 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1284 msgid "%s was banned"
1285 msgstr "%s estettiin"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1289 msgid "%s has left the room"
1290 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
1292 #. Note to translators: this string is appended to
1293 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1294 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1295 #. * please let us know. :-)
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1304 msgid "%s has joined the room"
1305 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1309 msgid "%s is now known as %s"
1310 msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1313 msgid "Disconnected"
1314 msgstr "Ei yhteyttä"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1317 msgid "Wrong password; please try again:"
1318 msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1322 msgstr "Yritä uudelleen"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1325 msgid "This room is protected by a password:"
1326 msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1338 msgid "Conversation"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1345 #. Copy Link Address menu item
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1348 msgid "_Copy Link Address"
1349 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
1351 #. Open Link menu item
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1355 msgstr "_Avaa linkki"
1357 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1358 #. * chat windows (strftime format string)
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1361 msgstr "%A %d. %Bta %Y"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1364 msgid "Edit Contact Information"
1365 msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1368 msgid "Personal Information"
1369 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1373 msgstr "Uusi tuttava"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1376 msgid "Decide _Later"
1377 msgstr "_Päätä myöhemmin"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1380 msgid "Subscription Request"
1381 msgstr "Liittymispyyntö"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1385 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1386 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1389 msgid "Removing group"
1390 msgstr "Poistetaan ryhmää"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1401 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1402 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1405 msgid "Removing contact"
1406 msgstr "Poistetaan tuttava"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1410 msgid "_Add Contact…"
1411 msgstr "_Lisää tuttava…"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1416 msgstr "_Keskustele"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1421 msgstr "_Äänipuhelu"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1426 msgstr "_Videopuhelu"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1430 msgid "_Previous Conversations"
1431 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1435 msgstr "Lähetä tiedosto"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1438 msgid "Share my desktop"
1439 msgstr "Jaa työpöytäni"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1447 msgid "Infor_mation"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1451 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1456 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1457 msgid "Inviting you to this room"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1461 msgid "_Invite to chat room"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1465 msgid "Select a contact"
1466 msgstr "Valitse tuttava"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1473 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1478 msgid "Country ISO Code:"
1479 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1498 msgid "Postal Code:"
1499 msgstr "Postinumero:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1522 msgid "Description:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1530 msgid "Accuracy Level:"
1531 msgstr "Tarkkuustaso:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1538 msgid "Vertical Error (meters):"
1539 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1542 msgid "Horizontal Error (meters):"
1543 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1554 msgid "Climb Speed:"
1555 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1558 msgid "Last Updated on:"
1559 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1563 msgstr "Pituuspiiri:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1567 msgstr "Leveyspiiri:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1579 msgid "<b>Location</b>, "
1580 msgstr "<b>Sijainti</b>, "
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1583 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1584 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1588 msgstr "Tallenna vastaus"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1591 msgid "Unable to save avatar"
1592 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1595 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1596 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1600 msgstr "Nimimerkki:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1604 msgstr "Syntymäpäivä:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1607 msgid "Client Information"
1608 msgstr "Asiakastiedot"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1612 msgstr "Asiakasohjelma:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1615 msgid "Contact Details"
1616 msgstr "Tuttavan tiedot"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1619 msgid "E-mail address:"
1620 msgstr "Sähköpostiosoite:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1630 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1636 msgid "Information requested…"
1637 msgstr "Pyydetään tietoja…"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1641 msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1645 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1646 "select more than one group or no groups."
1648 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että Voit "
1649 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1661 msgstr "_Lisää ryhmä"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1665 msgstr "uusi palvelin"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1680 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1682 msgstr "Käyttäjätili"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1689 msgid "Conversations"
1690 msgstr "Keskustelut"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1693 msgid "Previous Conversations"
1694 msgstr "Aikaisemmat keskustelut"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1706 msgstr "Tuttavan tunniste:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1711 msgstr "_Keskustele"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1715 msgid "New Conversation"
1716 msgstr "Uusi keskustelu"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1721 msgstr "Lähetä _videota"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1732 msgstr "Uusi puhelu"
1735 #. COL_STATE_ICON_NAME
1737 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1738 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1742 msgid "Custom Message…"
1743 msgstr "Oma viesti…"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1747 msgid "Edit Custom Messages…"
1748 msgstr "Muokkaa omia viestejä..."
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1751 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1752 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1755 msgid "Click to make this status a favorite"
1756 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1763 msgid "Set your presence and current status"
1764 msgstr "Aseta läsnäolosi ja nykyinen tilasi"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1768 msgid "Custom messages…"
1769 msgstr "Omat viestit..."
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1777 msgstr "Huomioi kirjainkoko"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1780 msgid "Phrase not found"
1781 msgstr "Lausetta ei löydy"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1784 msgid "Received an instant message"
1785 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1788 msgid "Sent an instant message"
1789 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1792 msgid "Incoming chat request"
1793 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1796 msgid "Contact connected"
1797 msgstr "Tuttava yhdistetty"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1800 msgid "Contact disconnected"
1801 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1804 msgid "Connected to server"
1805 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1808 msgid "Disconnected from server"
1809 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1812 msgid "Incoming voice call"
1813 msgstr "Saapuva puhelu"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1816 msgid "Outgoing voice call"
1817 msgstr "Lähetä puhelu"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1820 msgid "Voice call ended"
1821 msgstr "Puhelu päättyi"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1824 msgid "Enter Custom Message"
1825 msgstr "Syötä itse määritelty viesti"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1828 msgid "Edit Custom Messages"
1829 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1832 msgid "Add _New Preset"
1833 msgstr "Lisää _uusi esitieto"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1836 msgid "Saved Presets"
1837 msgstr "Tallennetut esitiedot"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1841 msgstr "Perinteinen"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1845 msgstr "Yksinkertainen"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1856 msgid "Unable to open URI"
1857 msgstr "URI:a ei voi avata"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1860 msgid "Select a file"
1861 msgstr "Valitse tiedosto"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1864 msgid "Select a destination"
1865 msgstr "Valitse kohde"
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1868 msgid "Current Locale"
1869 msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1896 msgid "Central European"
1897 msgstr "keskieurooppalainen"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1903 msgid "Chinese Simplified"
1904 msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1909 msgid "Chinese Traditional"
1910 msgstr "kiina, perinteinen"
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1926 msgid "Cyrillic/Russian"
1927 msgstr "kyrillinen, Venäjä"
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1931 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1932 msgstr "kyrillinen, Ukraina"
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1960 msgid "Hebrew Visual"
1961 msgstr "heprea, visuaalinen"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1986 msgstr "pohjoismainen"
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1998 msgid "South European"
1999 msgstr "etelä-eurooppa"
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2026 msgstr "länsimaalainen"
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2035 msgid "The selected contact cannot receive files."
2036 msgstr "Valittu tuttava ei voi vastaanottaa tiedostoja."
2038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2039 msgid "The selected contact is offline."
2040 msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta."
2042 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2043 msgid "No error message"
2044 msgstr "Ei virheilmoitusta"
2046 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2047 msgid "Instant Message (Empathy)"
2048 msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
2050 #: ../src/empathy.c:584
2051 msgid "Don't connect on startup"
2052 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
2054 #: ../src/empathy.c:588
2055 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2058 #: ../src/empathy.c:600
2059 msgid "- Empathy IM Client"
2060 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
2062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2064 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2065 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2066 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2069 "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
2070 "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
2071 "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
2072 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
2074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2076 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2077 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2078 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2081 "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
2082 "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
2083 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
2084 "lisää yksityiskohtia."
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2089 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2090 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2092 "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
2093 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
2094 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2097 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2098 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2101 msgid "translator-credits"
2103 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
2104 "Ilkka Tuohela, 2006-200999999999.\n"
2106 "http://www.gnome.fi/\n"
2108 "Launchpad Contributions:\n"
2109 " Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
2110 " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
2111 " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
2112 " Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
2113 " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
2114 " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
2115 " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
2116 " Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
2117 " Jani Uusitalo https://launchpad.net/~jani-uusitalo\n"
2118 " Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
2119 " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
2120 " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
2121 " Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
2122 " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
2123 " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
2124 " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
2125 " papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2128 msgid "There was an error while importing the accounts."
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2132 msgid "There was an error while parsing the account details."
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2136 msgid "There was an error while creating the account."
2137 msgstr "Tunnusta luodessa tapahtui virhe."
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2140 msgid "There was an error."
2141 msgstr "Tapahtui virhe."
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2145 msgid "The error message was: %s"
2146 msgstr "Virheilmoitus: %s"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2150 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2151 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2153 "Voit joko mennä takaisin ja syöttää tilien tiedot uudestaan, tai lopettaa "
2154 "tämän apulaisen ja lisätä tilit myöhemmin Muokkaa-valikosta."
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2158 msgid "An error occurred"
2159 msgstr "Tapahtui virhe"
2161 #. To translator: %s is the protocol name
2163 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2168 msgid "New %s account"
2169 msgstr "Uusi %s-tili"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2172 msgid "What kind of chat account do you have?"
2173 msgstr "Minkä tyyppinen pikaviestintili sinulla on?"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2176 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2177 msgstr "Onko sinulla muita tilejä, jotka haluaisit määritellä?"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2180 msgid "Enter your account details"
2181 msgstr "Syötä tilisi tiedot"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2184 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2185 msgstr "Minkä tyyppisen pikaviestintilin haluat luoda?"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2188 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2189 msgstr "Haluatko luoda muita pikaviestintilejä?"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2192 msgid "Enter the details for the new account"
2193 msgstr "Syötä uuden käyttäjätilin tiedot"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2197 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2198 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2199 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2202 "Empathyn avulla voit keskustella verkossa oleville ihmisille sekä ystäville "
2203 "ja työkavereille, jotka käyttävät Google Talkia, AIM:ää, Windows Liveä ja "
2204 "monia muita pikaviestimiä. Mikrofonin ja web-kameran kanssa voit myös "
2205 "soittaa puheluita sekä videopuheluita."
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2208 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2210 "Onko sinulla käyttäjätili, jota olet käyttänyt toisessa pikaviestimessä?"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2213 msgid "Yes, import my account details from "
2214 msgstr "Kyllä, tuo tilitiedot ohjelmasta "
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2217 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2218 msgstr "Kyllä, syötän tilitietoni nyt"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2221 msgid "No, I want a new account"
2222 msgstr "Ei, haluan uuden käyttäjätilin"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2225 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2226 msgstr "Ei, haluan vain nähdä linjoilla olevat lähellä olevat henkilöt"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2229 msgid "Select the accounts you want to import:"
2230 msgstr "Valitse tilit, jotka haluat tuoda:"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2239 msgid "No, that's all for now"
2240 msgstr "Ei, tässä oli kaikki"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2244 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2245 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2246 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2247 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2252 msgid "Edit->Accounts"
2253 msgstr "Muokkaa->Tilit"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2256 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2257 msgstr "En halua ottaa tätä toimintoa käyttöön nyt"
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2261 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2262 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2263 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2264 "the Accounts dialog"
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2268 msgid "telepathy-salut not installed"
2269 msgstr "pakettia telepathy-salut ei ole asennettu"
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2272 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2273 msgstr "Viestintä- ja VoIP-käyttäjätilien apulainen"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2276 msgid "Welcome to Empathy"
2277 msgstr "Tervetuloa empathyyn"
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2280 msgid "Import your existing accounts"
2281 msgstr "Tuo olemassa olevat käyttäjätilit"
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2284 msgid "Please enter personal details"
2285 msgstr "Syötä henkilökohtaiset tiedot"
2287 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2288 #. * unsaved changes
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2291 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2294 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2295 #. * an unsaved new account
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2297 msgid "Your new account has not been saved yet."
2298 msgstr "Uutta tunnustasi ei ole vielä tallennettu."
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2302 msgstr "Yhdistetään..."
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2306 msgid "Disconnected — %s"
2307 msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2311 msgid "Offline — %s"
2312 msgstr "Poissa linjoilta — %s"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2315 msgid "Offline — No Network Connection"
2316 msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2319 msgid "Unknown Status"
2320 msgstr "Tuntematon tila"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2323 msgid "Offline — Account Disabled"
2324 msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2328 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2329 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2331 "Olet luomassa uutta käyttäjätiliä. Uuden tilin luonti hylkää\n"
2332 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2336 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2337 msgstr "Haluatko poistaa tilin ”%s” tietokoneeltasi?"
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2340 msgid "This will not remove your account on the server."
2341 msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2345 "You are about to select another account, which will discard\n"
2346 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2348 "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
2349 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2353 "You are about to close the window, which will discard\n"
2354 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2356 "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
2357 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2360 msgid "No protocol installed"
2361 msgstr "Protokollaa ei ole asennettu"
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2365 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2369 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2372 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2373 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2397 msgstr "Äänenvoimakkuus"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2401 msgstr "_Sivupalkki"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2413 msgstr "Valintalevy"
2415 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2416 #. * is used in the window title
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2419 msgid "Call with %s"
2420 msgstr "Soita tuttavalle %s"
2422 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2428 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2431 msgid "Connected — %d:%02dm"
2432 msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2435 msgid "Technical Details"
2436 msgstr "Tekniset tiedot"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2441 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2448 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2455 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2456 "does not allow direct connections."
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2460 msgid "There was a failure on the network"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2465 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2467 "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2472 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2474 "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2480 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2481 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2486 msgid "There was a failure in the call engine"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2490 msgid "Can't establish audio stream"
2491 msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2494 msgid "Can't establish video stream"
2495 msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2498 msgid "Call the contact again"
2499 msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2503 msgstr "Kamera pois"
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2507 msgstr "Kamera päällä"
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2510 msgid "Disable camera and stop sending video"
2511 msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2514 msgid "Enable camera and send video"
2515 msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2518 msgid "Enable camera but don't send video"
2519 msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2526 msgid "Hang up current call"
2527 msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2535 msgstr "Yhdistä uudelleen"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2539 msgstr "Lähetä ääntä"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2542 msgid "Toggle audio transmission"
2543 msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2555 msgstr "Video päällä"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2558 msgid "Video Preview"
2559 msgstr "Videon esikatselu"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2565 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2567 msgid "%s (%d unread)"
2568 msgid_plural "%s (%d unread)"
2569 msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
2570 msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
2572 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2574 msgid "%s (and %u other)"
2575 msgid_plural "%s (and %u others)"
2576 msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
2577 msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2581 msgid "%s (%d unread from others)"
2582 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2583 msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
2584 msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
2586 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2588 msgid "%s (%d unread from all)"
2589 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2590 msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
2591 msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2594 msgid "Typing a message."
2595 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2610 msgid "Insert _Smiley"
2611 msgstr "Lisää _hymiö"
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2614 msgid "Invite _Participant…"
2615 msgstr "Kutsu _osallistuja"
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2618 msgid "Move Tab _Left"
2619 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2622 msgid "Move Tab _Right"
2623 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2630 msgid "_Conversation"
2631 msgstr "_Keskustelu"
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2635 msgstr "_Irrota välilehti"
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2642 msgid "_Favorite Chat Room"
2643 msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2651 msgstr "_Seuraava välilehti"
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2654 msgid "_Previous Tab"
2655 msgstr "_Edellinen välilehti"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2658 msgid "_Show Contact List"
2659 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2663 msgstr "V_älilehdet"
2665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2674 msgid "Auto-Connect"
2675 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
2677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2678 msgid "Manage Favorite Rooms"
2679 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2682 msgid "Incoming video call"
2683 msgstr "Saapuva videopuhelu"
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2686 msgid "Incoming call"
2687 msgstr "Saapuva puhelu"
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2691 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2692 msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2696 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2697 msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2709 msgid "Incoming video call from %s"
2710 msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2714 msgid "Incoming call from %s"
2715 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2718 msgid "Room invitation"
2719 msgstr "Kutsu huoneeseen"
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2723 msgid "%s is inviting you to join %s"
2724 msgstr "%s kutsui sinut liittymään %s"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2737 msgid "%s invited you to join %s"
2738 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2742 msgid "Incoming file transfer from %s"
2743 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2747 msgid "Subscription requested by %s"
2748 msgstr "Liittymispyyntö tuttavalta %s"
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2759 #. someone is logging off
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2762 msgid "%s is now offline."
2763 msgstr "%s on nyt poissa linjoilta."
2765 #. someone is logging in
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2768 msgid "%s is now online."
2769 msgstr "%s on nyt linjoilla."
2771 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2774 msgid "%u:%02u.%02u"
2775 msgstr "%u:%02u.%02u"
2777 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2784 msgctxt "file transfer percent"
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2790 msgid "%s of %s at %s/s"
2791 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2798 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2801 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2802 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
2804 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2807 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2808 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
2810 #. translators: first %s is filename, second %s
2811 #. * is the contact name
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2814 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2815 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2818 msgid "Error receiving a file"
2819 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2823 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2824 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2827 msgid "Error sending a file"
2828 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
2830 #. translators: first %s is filename, second %s
2831 #. * is the contact name
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2834 msgid "\"%s\" received from %s"
2835 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
2837 #. translators: first %s is filename, second %s
2838 #. * is the contact name
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2841 msgid "\"%s\" sent to %s"
2842 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2845 msgid "File transfer completed"
2846 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2849 msgid "Waiting for the other participant's response"
2850 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2854 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2855 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2859 msgid "Hashing \"%s\""
2860 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2875 msgid "File Transfers"
2876 msgstr "Tiedostosiirrot"
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2879 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2880 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
2882 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2884 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2885 "importing accounts from Pidgin."
2887 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
2888 "ainoastaan pidginistä."
2890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2891 msgid "Import Accounts"
2894 #. Translators: this is the header of a treeview column
2895 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2899 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2903 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2907 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2912 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2914 msgstr "Yhdistä uudelleen"
2916 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2917 msgid "Edit Account"
2918 msgstr "Muokkaa tiliä"
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2924 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2928 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2929 msgid "Show and edit accounts"
2930 msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä"
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2933 msgid "Contact List"
2934 msgstr "Tuttavaluettelo"
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2937 msgid "Contacts on a _Map"
2938 msgstr "Tuttavat _kartalla"
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2945 msgid "Join _Favorites"
2946 msgstr "Liity _suosikkeihin"
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2949 msgid "Manage Favorites"
2950 msgstr "Hallitse suosikkeja"
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2953 msgid "N_ormal Size"
2954 msgstr "_Normaali koko"
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2958 msgstr "Uusi _puhelu"
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2961 msgid "Normal Size With _Avatars"
2962 msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2965 msgid "P_references"
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2969 msgid "Show P_rotocols"
2970 msgstr "Näytä p_rotokollat"
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2973 msgid "Sort by _Name"
2974 msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2977 msgid "Sort by _Status"
2978 msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2982 msgstr "_Käyttäjätilit"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2985 msgid "_Compact Size"
2986 msgstr "_Tiivis koko"
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2990 msgstr "_Vianetsintä"
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2993 msgid "_File Transfers"
2994 msgstr "_Tiedostosiirrot"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3001 msgid "_New Conversation…"
3002 msgstr "_Uusi keskustelu"
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3005 msgid "_Offline Contacts"
3006 msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3009 msgid "_Personal Information"
3010 msgstr "_Henkilötiedot"
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3018 msgstr "Keskusteluhuone"
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3024 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3025 #. yes/no, yes/no and a number.
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3030 "Invite required: %s\n"
3031 "Password required: %s\n"
3035 "Kutsu vaaditaan: %s\n"
3036 "Salasana vaaditaan: %s\n"
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3045 msgid "Could not start room listing"
3046 msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3049 msgid "Could not stop room listing"
3050 msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3053 msgid "Couldn't load room list"
3054 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3058 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3060 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3065 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3066 "the current account's server"
3068 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3069 "nykyisellä palvelimella"
3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3073 msgstr "Liity huoneeseen"
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3077 msgstr "Huoneluettelo"
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3081 msgstr "_Keskusteluhuone:"
3083 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3084 msgid "Message received"
3085 msgstr "Viesti vastaanotettu"
3087 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3088 msgid "Message sent"
3089 msgstr "Viesti lähetetty"
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3092 msgid "New conversation"
3093 msgstr "Uusi keskustelu"
3095 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3096 msgid "Contact goes online"
3097 msgstr "Tuttava saapui linjoille"
3099 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3100 msgid "Contact goes offline"
3101 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
3103 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3104 msgid "Account connected"
3105 msgstr "Tili yhdistetty"
3107 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3108 msgid "Account disconnected"
3109 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
3111 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3120 msgid "Automatically _connect on startup "
3121 msgstr "Yhdistä _käynnistettäessä "
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3128 msgid "Chat Th_eme:"
3129 msgstr "Keskustelun _teema:"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3132 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3133 msgstr "Poista huomautukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3136 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3137 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3140 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3141 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat, kun tuttava tulee linjoille"
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3144 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3145 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat, kun tuttava lähtee linjoilta"
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3148 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3149 msgstr "Näytä huomautuksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3152 msgid "Enable spell checking for languages:"
3153 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3160 msgid "Location sources:"
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3164 msgid "Notifications"
3165 msgstr "Huomautukset"
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3168 msgid "Play sound for events"
3169 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3177 msgstr "Yksityisyys"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3181 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3182 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3185 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
3186 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3189 msgid "Show _smileys as images"
3190 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3193 msgid "Show contact _list in rooms"
3194 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3201 msgid "Spell Checking"
3202 msgstr "Kielentarkastus"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3206 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3207 "dictionary installed."
3209 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
3210 "asennettu sanakirja."
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3218 msgstr "_Matkapuhelin"
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3221 msgid "_Enable bubble notifications"
3222 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunahuomautuksia"
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3225 msgid "_Enable sound notifications"
3226 msgstr "Käytä merkkiääniä"
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3233 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3234 msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3237 msgid "_Open new chats in separate windows"
3238 msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3241 msgid "_Publish location to my contacts"
3242 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3245 msgid "_Reduce location accuracy"
3246 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
3248 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3252 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3256 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3260 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3261 msgid "Contact Map View"
3262 msgstr "Tuttavien karttanäkymä"
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3269 msgid "Debug Window"
3270 msgstr "Vianetsintäikkuna"
3272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3282 msgstr "Virheenjäljitys"
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3322 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3324 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
3326 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3327 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3328 msgid "Invite Participant"
3329 msgstr "Kutsu osaanottaja"
3331 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3332 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3333 msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
3335 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3336 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3339 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3340 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3343 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3344 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3347 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3348 msgid "<account-id>"
3351 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3352 msgid "- Empathy Accounts"
3353 msgstr "- Empathy-tilit"
3355 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3356 msgid "Empathy Accounts"
3357 msgstr "Empathy-tilit"
3359 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3360 msgid "Empathy Debugger"
3361 msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
3363 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3364 #~ msgstr "Käytä viesti-ilmoittimia"
3367 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3368 #~ "notification area will be displayed."
3370 #~ "Näytetäänkö viesti-ilmoitin, jos ei, ilmoitusalueella näytetään ikoni."
3372 #~ msgid "_Add…"
3373 #~ msgstr "_Lisää…"
3375 #~ msgid "_Import…"
3376 #~ msgstr "_Tuo…"
3378 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3379 #~ msgstr "Näytä saapuvat viestit viestivalikossa"
3382 #~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
3384 #~ "Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä "
3385 #~ "(esim. en, fr, nl)."
3387 #~ msgid "Contact list sort criterium"
3388 #~ msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa"
3390 #~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
3391 #~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat, jos keskustelu ei ole kohdistettu"
3393 #~ msgid "Salut account is created"
3394 #~ msgstr "Salut-tili on luotu"
3397 #~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
3399 #~ msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten."
3402 #~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
3403 #~ msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?"
3406 #~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
3408 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa kirjautuu verkkoon."
3411 #~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
3413 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa katkaisee yhteyden verkkoon."
3415 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
3416 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääniä tapahtumille."
3418 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
3419 #~ msgstr "Soitetaanko saapuvista viesteistä merkkiääni."
3421 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
3422 #~ msgstr "Soitetaanko uusista keskusteluista merkkiääni."
3424 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
3425 #~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä viesteistä merkkiääni."
3427 #~ msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
3428 #~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä kirjauduttaessa verkkoon."
3430 #~ msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
3431 #~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä katkaistaessa yhteys verkkoon."
3433 #~ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
3434 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääniä oltaessa poissa tai varattu."
3437 #~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
3438 #~ "even if the chat is already opened, but not focused."
3440 #~ "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti, vaikka "
3441 #~ "keskustelu olisi jo auki mutta ei kohdistettu."
3444 #~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
3445 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti."
3448 #~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
3450 #~ msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa."
3453 #~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
3455 #~ "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?"
3457 #~ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
3458 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita oltaessa poissa tai varattu."
3461 #~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
3462 #~ "with the 'x' button in the title bar."
3464 #~ "Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-"
3467 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
3468 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena."
3470 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
3471 #~ msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille."
3474 #~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
3475 #~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
3476 #~ "will sort the contact list by state."
3478 #~ "Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on "
3479 #~ "järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan "
3480 #~ "järjestää tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"."
3483 #~ msgstr "Piilotettu"
3485 #~ msgid "_Charset:"
3486 #~ msgstr "_Merkistö:"
3489 #~ msgstr "Merkistö:"
3492 #~ msgstr "_Sähköposti:"
3494 #~ msgid "Discover STUN"
3495 #~ msgstr "Havaitse STUN"
3497 #~ msgid "STUN port:"
3498 #~ msgstr "STUN-portti:"
3500 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
3501 #~ msgstr "Käytä _Yahoo Japania"
3503 #~ msgid "Yahoo I_D:"
3504 #~ msgstr "Yahoo-_tunnus:"
3506 #~ msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
3507 #~ msgstr "Älä _huomioi konferenssi- ja huonekutsuja"
3509 #~ msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
3510 #~ msgstr "Tietokoneesi ei tue yhtäkään hyväksytyistä kuvamuodoista"
3512 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3513 #~ msgstr "_Näytä edelliset keskustelut"
3515 #~ msgid "Inviting to this room"
3516 #~ msgstr "Kutsutaan tähän huoneeseen"
3518 #~ msgid "_Invite to chatroom"
3519 #~ msgstr "_Kutsu huoneeseen"
3522 #~ msgstr "Sähköposti:"
3524 #~ msgid "Fullname:"
3525 #~ msgstr "Koko nimi:"
3527 #~ msgid "Web site:"
3528 #~ msgstr "WWW-sivusto:"
3533 #~ msgid "Custom messages..."
3534 #~ msgstr "Itse määritellyt viestit..."
3537 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3539 #~ "Sovelmassa näytettävä tuttava. Tyhjä tarkoittaa, ettei tuttavaa näytetä."
3541 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3543 #~ "Tuttavan avatar-tunniste. Tyhjä tarkoittaa, ettei käyttäjällä ole "
3546 #~ msgid "Megaphone"
3547 #~ msgstr "Megafoni"
3553 #~ msgstr "_Tietoja"
3555 #~ msgid "_Information"
3556 #~ msgstr "_Tietoja"
3558 #~ msgid "_Preferences"
3559 #~ msgstr "_Asetukset"
3561 #~ msgid "Please configure a contact."
3562 #~ msgstr "Määrittele tuttava."
3564 #~ msgid "Select contact..."
3565 #~ msgstr "Valitse tuttava..."
3568 #~ msgstr "Läsnäolo"
3570 #~ msgid "Set your own presence"
3571 #~ msgstr "Aseta läsnäolosi tila"
3573 #~ msgid "Don't show the contact list on startup"
3574 #~ msgstr "Älä näytä tuttavaluetteloa käynnistettäessä"
3576 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3577 #~ msgstr "Näytä tili-ikkuna"
3580 #~ msgstr "Käyttäjätilit"
3583 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3584 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3586 #~ "Olet poistamassa %s-tilisi!\n"
3587 #~ "Haluatko varmasti jatkaa?"
3590 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3591 #~ "decide to proceed.\n"
3593 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3594 #~ "still be available."
3596 #~ "Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät "
3599 #~ "Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja "
3600 #~ "keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä."
3605 #~ msgid "Connecting..."
3606 #~ msgstr "Yhdistetään..."
3608 #~ msgid "Send video"
3609 #~ msgstr "Lähetä video"
3611 #~ msgid "Video preview"
3612 #~ msgstr "Videon esikatselu"
3614 #~ msgid "Conversations (%d)"
3615 #~ msgstr "Keskustelut (%d)"
3618 #~ msgstr "_Tuttavat"
3620 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
3621 #~ msgstr "_Suosituin keskusteluhuone"
3623 #~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3624 #~ msgstr "%s soitaa sinulle, haluatko vastata?"
3626 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3627 #~ msgstr "%s tarjoaa sinulle kutsua"
3629 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3630 #~ msgstr "Ulkoinen ohjelma käynnistetään kutsun käsittelyä varten."
3632 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3634 #~ "Sinulla ei ole tarvittavaa ulkoista ohjelmaa kutsun käsittelemiseksi."
3636 #~ msgid "No error specified"
3637 #~ msgstr "Ei määriteltyjä virheitä"
3639 #~ msgid "Unknown error"
3640 #~ msgstr "Tuntematon virhe"
3642 #~ msgid "_Edit account"
3643 #~ msgstr "Muokkaa _tiliä"
3645 #~ msgid "_Add Contact..."
3646 #~ msgstr "Lisää _tuttava..."
3648 #~ msgid "_New Conversation..."
3649 #~ msgstr "Uusi _keskustelu..."
3651 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3652 #~ msgstr "Ohjelmaa palvelulle %s ei voitu käynnistää: %s"
3655 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3656 #~ "application to handle it"
3658 #~ "Palvelulle %s tarjottiin kutsua, mutta sinulla ei tarvittavaa ohjelmaa "
3659 #~ "kutsun käsittelemiseksi."
3661 #~ msgid "<b>Location</b>"
3662 #~ msgstr "<b>Sijainti</b>"
3665 #~ msgstr "_Lisää..."
3668 #~ msgstr "_Liity..."
3671 #~ "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
3672 #~ msgstr "Voiko Empathy julkaista käyttäjän sijainnin hänen tuttavilleen."
3674 #~ msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
3675 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
3677 #~ msgid "Path of the adium theme to use"
3678 #~ msgstr "Käytettävän Adium-teeman polku"
3680 #~ msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
3682 #~ "Polku Adium-teemaan, jota käytetään jos käytössä oleva keskustelun teema "
3685 #~ msgid "Popup notifications when a contact sign in"
3686 #~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu sisään"
3688 #~ msgid "Popup notifications when a contact sign out"
3689 #~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu ulos"
3691 #~ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
3692 #~ msgstr "Voiko Empathy käyttää GPS:ää paikantamaan sijainti."
3695 #~ "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
3696 #~ msgstr "Voiko Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainti."
3698 #~ msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
3699 #~ msgstr "Voiko Empathy käyttää verkkoa paikantamaan sijainti."
3702 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
3705 #~ "Onko Empathy esittänyt kysymyksen tilien tuonnista muista ohjelmista."
3708 #~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
3711 #~ "Tulisiko Empathyn ottaa yhteyttä tileihisi automaattisesti "
3712 #~ "käynnistettäessä."
3715 #~ "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
3718 #~ "Tulisiko Empathy heikentää sijainnin tarkkuutta yksityisyyden vuoksi."
3721 #~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
3724 #~ "Tulisiko Empathyn käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena."
3727 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3729 #~ msgstr "Onko Salut-tili luotu Empathyn ensimmäisellä käynnistyskerralla."
3732 #~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
3733 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava lähtee linjoilta."
3736 #~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
3737 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava tulee linjoille."
3739 #~ msgid "Unsupported command"
3740 #~ msgstr "Komento ei tuettu"
3742 #~ msgid "Custom Message..."
3743 #~ msgstr "Itse määritelty viesti..."
3745 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3746 #~ msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä..."
3748 #~ msgid "_Create a new account"
3749 #~ msgstr "_Luo uusi käyttäjätili"
3751 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3752 #~ msgstr "_Uudelleenkäytä olemassaolevaa käyttäjätiliä"
3755 #~ "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3756 #~ "no and a number."
3759 #~ "Invite required: %s\n"
3760 #~ "Password required: %s\n"
3764 #~ "Tarvitaan kutsu: %s\n"
3765 #~ "Tarvitaan salasana: %s\n"
3768 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3769 #~ msgstr "Salli _GPS-käyttö"
3771 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3772 #~ msgstr "Salli _matkapuhelinverkon käyttö"
3774 #~ msgid "Allow _network usage"
3775 #~ msgstr "Salli _verkon käyttö"
3777 #~ msgid "Geoclue Settings"
3778 #~ msgstr "Geoclue-asetukset"
3780 #~ msgid "There has been an error."
3781 #~ msgstr "Tapahtui virhe."
3784 #~ msgstr "Lisää uusi"
3786 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3787 #~ msgstr "Virheviesti oli: <span style=\"italic\">%s</span>"
3789 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
3790 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> 123456789</span>"
3793 #~ "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
3794 #~ "disconnect/reconnect."
3796 #~ "Käytetäänkö verkkoyhteyden hallintaohjelmia yhdistämään ja katkaisemaan "
3797 #~ "yhteys automaattisesti."
3799 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3800 #~ msgstr "Et voi asettaa tyhjää näyttönimeä"
3802 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
3803 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> Näyttönimeni</span>"
3805 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
3806 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjätunnus</span>"
3808 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
3809 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@gmail.com</span>"
3811 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
3812 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@jabber.org</span>"
3814 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
3815 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@hotmail.com</span>"
3817 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3818 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -käyttäjätunnuksesi?"
3820 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
3822 #~ "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip.palvelimeni</span>"
3824 #~ msgid "There has been an error while importing the accounts."
3825 #~ msgstr "Tapahtui virhe tuotaessa käyttäjätilejä."
3827 #~ msgid "There has been an error while parsing the account details."
3828 #~ msgstr "Tapahtui virhe tulkittaessa tilin yksityiskohtia."
3830 #~ msgid "There has been an error while creating the account."
3831 #~ msgstr "Tpahtui virhe luotaessa käyttäjätiliä."
3833 #~ msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
3834 #~ msgstr "Tilissäsi %s on tallentamattomia muutoksia."
3837 #~ msgstr "käyttäjätili"