only show label during search
[empathy-mirror.git] / po / id.po
blobb361e4f4cce1e6df1efbff2b515f64ff6d6f5953
1 # Translation of Empathy into Indonesian
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 16:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 11:28+0700\n"
12 "Last-Translator: Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy"
21 msgstr "Empathy"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy IM Client"
25 msgstr "Klien IM Empathy"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "IM Client"
29 msgstr "Klien IM"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "Mengirim dan menerima pesan"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
41 msgstr "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "Tema jendela obrolan"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
49 msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan (misalnya \"en, fr, nl\")."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Daftar kontak ringkas"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Contact list sort criterion"
61 msgstr "Kriteria urutan daftar kontak"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Disable popup notifications when away"
69 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Empathy can publish the user's location"
77 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
81 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
85 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
89 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
97 msgstr "Empathy telah bertanya tentang mengimpor akun"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 #, fuzzy
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy telah memindahkan log kupu-kupu"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should auto-away when idle"
106 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 #, fuzzy
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "Empathy harus otomatis terhubung pada startup"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 msgstr "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 #, fuzzy
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "Akun MC 4 telah diimpor"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "Akun MC 4 telah diimpor."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 #, fuzzy
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol adalah Adium."
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show avatars"
209 msgstr "Tampilkan avatar"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "Tampilkan kontak luring"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "Tampilkan protokol"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 #, fuzzy
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Gunakan smiley grafis"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
274 msgstr "Apakah Empathy telah ditanya tentang mengimpor akun dari program lain."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 #, fuzzy
278 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
279 msgstr "Apakah Empathy telah memindahkan log kupu-kupu."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
282 #, fuzzy
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
288 msgstr "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/menyambung kembali."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
307 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
308 msgstr "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin memeriksa dengannya."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
347 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
355 #, fuzzy
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi daring."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
360 #, fuzzy
361 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
362 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
365 #, fuzzy
366 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
367 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
370 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
371 msgstr "Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela obrolan."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
374 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
375 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
378 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
379 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
382 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
383 msgstr "Apakah akan menampilkan protokol untuk kontak dalam daftar kontak."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
386 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
387 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
390 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
391 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak dalam mode kompak."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
394 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
395 msgstr "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan tombol 'x' pada panel judul."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
398 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
399 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
402 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
403 msgstr "Kriteria mana yang digunakan saat mngurutkan daftar kontak. Standar adalah untuk mengurutkan berdasarkan nama kontak dengan nilai \"nama\". Nilai \"negara\" akan menyortir daftar kontak berdasar negara."
405 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
406 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
407 msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP"
409 #. Tweak the dialog
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064
412 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
413 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
414 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
415 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
417 # belum konsisten: file - berkas
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "Hash dari berkas yang diterima dan dikirim tidak cocok"
422 # belum konsisten: file - berkas
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
424 msgid "File transfer not supported by remote contact"
425 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
427 # belum konsisten: file - berkas
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
432 # belum konsisten: file - berkas
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
434 msgid "The selected file is empty"
435 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
438 msgid "Socket type not supported"
439 msgstr "Jenis soket tidak didukung"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
442 msgid "No reason was specified"
443 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
446 msgid "The change in state was requested"
447 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
449 # belum konsisten: file - berkas
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
451 msgid "You canceled the file transfer"
452 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
454 # belum konsisten: file - berkas
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
459 # belum konsisten: file - berkas
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
461 msgid "Error while trying to transfer the file"
462 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
464 # belum konsisten: file - berkas
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
466 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
467 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
471 msgid "Unknown reason"
472 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
475 msgid "Available"
476 msgstr "Tersedia"
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
479 msgid "Busy"
480 msgstr "Sibuk"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
483 msgid "Away"
484 msgstr "Pergi"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
487 msgid "Invisible"
488 msgstr "Tak kelihatan"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
491 msgid "Offline"
492 msgstr "Luring"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Tidak Diketahui"
498 # msgid "Unknown"
499 # msgstr "Tidak Diketahui"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
501 msgid "No reason specified"
502 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
505 msgid "Status is set to offline"
506 msgstr "Status diatur ke luring"
508 # Kesalahan jaringan?
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
510 msgid "Network error"
511 msgstr "Kesalahan jaringan"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "Otentikasi gagal"
517 # Kesalahan penyandian?
518 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
520 msgid "Encryption error"
521 msgstr "Kesalahan enkripsi"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
524 msgid "Name in use"
525 msgstr "Nama sedang dipakai"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
532 msgid "Certificate untrusted"
533 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
536 msgid "Certificate expired"
537 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
540 msgid "Certificate not activated"
541 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
544 msgid "Certificate hostname mismatch"
545 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
548 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
549 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
552 msgid "Certificate self-signed"
553 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
556 msgid "Certificate error"
557 msgstr "Sertifikat salah"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
560 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
561 msgid "People Nearby"
562 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
565 msgid "Yahoo! Japan"
566 msgstr "Yahoo! Jepang"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
569 msgid "Facebook Chat"
570 msgstr "Obrolan Facebook"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
573 #, c-format
574 msgid "%d second ago"
575 msgid_plural "%d seconds ago"
576 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
579 #, c-format
580 msgid "%d minute ago"
581 msgid_plural "%d minutes ago"
582 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
585 #, c-format
586 msgid "%d hour ago"
587 msgid_plural "%d hours ago"
588 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
591 #, c-format
592 msgid "%d day ago"
593 msgid_plural "%d days ago"
594 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
597 #, c-format
598 msgid "%d week ago"
599 msgid_plural "%d weeks ago"
600 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
603 #, c-format
604 msgid "%d month ago"
605 msgid_plural "%d months ago"
606 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
609 msgid "in the future"
610 msgstr "di masa mendatang"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
613 msgid "All"
614 msgstr "Semua"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
618 #, c-format
619 msgid "%s:"
620 msgstr "%s:"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
623 msgid "Username:"
624 msgstr "Nama pengguna:"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
627 msgid "L_og in"
628 msgstr "_Masuk"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
635 msgid "Account:"
636 msgstr "Akun:"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
639 msgid "Enabled"
640 msgstr "Diaktifkan"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
643 msgid "This account already exists on the server"
644 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
647 msgid "Create a new account on the server"
648 msgstr "Buat akun baru pada server"
650 #. To translators: The first parameter is the login id and the
651 #. * second one is the server. The resulting string will be something
652 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
653 #. * You should reverse the order of these arguments if the
654 #. * server should come before the login id in your locale.
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
656 #, c-format
657 msgid "%1$s on %2$s"
658 msgstr "%1$s pada %2$s"
660 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
661 #. * string will be something like: "Jabber Account"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
663 #, c-format
664 msgid "%s Account"
665 msgstr "Akun %s"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
668 msgid "New account"
669 msgstr "Akun baru"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
672 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
673 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
684 msgid "Advanced"
685 msgstr "Tingkat Lanjut"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
694 msgid "Pass_word:"
695 msgstr "Kata _sandi:"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
698 msgid "Screen _Name:"
699 msgstr "_Nama Layar:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
702 msgid "What is your AIM password?"
703 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
706 msgid "What is your AIM screen name?"
707 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
715 msgid "_Port:"
716 msgstr "_Porta:"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
725 msgid "_Server:"
726 msgstr "_Server:"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
730 msgid "<b>Example:</b> username"
731 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
736 msgid "Login I_D:"
737 msgstr "I_D Masuk:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
740 msgid "What is your GroupWise User ID?"
741 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
744 msgid "What is your GroupWise password?"
745 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
748 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
749 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
752 msgid "ICQ _UIN:"
753 msgstr "_UIN ICQ:"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
756 msgid "What is your ICQ UIN?"
757 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
760 msgid "What is your ICQ password?"
761 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
765 msgid "_Character set:"
766 msgstr "Himpunan _Karakter:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
769 msgid "New Network"
770 msgstr "Jaringan Baru"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
774 msgid "Auto"
775 msgstr "Otomatis"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
778 msgid "UDP"
779 msgstr "UDP"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
782 msgid "TCP"
783 msgstr "TCP"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
786 msgid "TLS"
787 msgstr "TLS"
789 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
790 #. * best to keep the English version.
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
792 msgid "Register"
793 msgstr "Register"
795 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
796 #. * best to keep the English version.
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
798 msgid "Options"
799 msgstr "Pilihan"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
802 msgid "None"
803 msgstr "Tidak ada"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
806 msgid "Character set:"
807 msgstr "Himpunan karakter:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
810 msgid "Network"
811 msgstr "Jaringan"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
814 msgid "Network:"
815 msgstr "Jaringan:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
818 msgid "Nickname:"
819 msgstr "Panggilan:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
822 msgid "Password:"
823 msgstr "Sandi:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
826 msgid "Quit message:"
827 msgstr "Pesan keluar:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
830 msgid "Real name:"
831 msgstr "Nama asli:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
834 msgid "Servers"
835 msgstr "Server"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
839 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
842 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
843 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
846 msgid "Override server settings"
847 msgstr "Timpa pengaturan server"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
850 msgid "Pri_ority:"
851 msgstr "Pri_oritas:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
854 msgid "Reso_urce:"
855 msgstr "S_umber:"
857 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
859 #, fuzzy
860 msgid ""
861 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
862 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
863 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
864 msgstr ""
865 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara normal.\n"
866 "Jika Anda <b>badger</b> facebook.com/, masukkan <b>badger</b>.\n"
867 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
870 msgid "Use old SS_L"
871 msgstr "Gunakan SS_L lama"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
874 msgid "What is your Facebook password?"
875 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
878 msgid "What is your Facebook username?"
879 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
882 msgid "What is your Google ID?"
883 msgstr "Apa ID Google Anda?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
886 msgid "What is your Google password?"
887 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
890 msgid "What is your Jabber ID?"
891 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
894 msgid "What is your Jabber password?"
895 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
898 msgid "What is your desired Jabber ID?"
899 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
902 msgid "What is your desired Jabber password?"
903 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
906 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
907 msgstr "_Enkripsi Diperlukan (TLS/SSL)"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
910 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
911 msgstr "Aba_ikan kesalahan sertifikat SSL"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
915 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
918 msgid "What is your Windows Live ID?"
919 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
922 msgid "What is your Windows Live password?"
923 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
926 msgid "_E-mail address:"
927 msgstr "Alamat sur_el:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
930 msgid "_First Name:"
931 msgstr "Nama _Depan:"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
934 msgid "_Jabber ID:"
935 msgstr "ID _Jabber:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
938 msgid "_Last Name:"
939 msgstr "Nama Be_lakang:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
942 msgid "_Nickname:"
943 msgstr "Pa_nggilan:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
946 msgid "_Published Name:"
947 msgstr "Nama _Publik:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
950 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
951 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
954 msgid "Authentication username:"
955 msgstr "Otentikasi nama pengguna:"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
958 #, fuzzy
959 msgid "Discover Binding"
960 msgstr "Temukan Ikatan"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
963 msgid "Discover the STUN server automatically"
964 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
967 msgid "Interval (seconds)"
968 msgstr "Interval (detik)"
970 # keep alive = jaga tetap hidup
971 # barangkali ada yang lebih pendek?
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
973 msgid "Keep-Alive Options"
974 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
977 #, fuzzy
978 msgid "Loose Routing"
979 msgstr "Rute Longgar"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
982 msgid "Mechanism:"
983 msgstr "Mekanisme:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
986 msgid "Miscellaneous Options"
987 msgstr "Pilihan Lain-lain"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
990 #, fuzzy
991 msgid "NAT Traversal Options"
992 msgstr "Pilihan NAT Traversal"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
995 msgid "Port:"
996 msgstr "Porta:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
999 msgid "Proxy Options"
1000 msgstr "Pilihan Proxy"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1003 msgid "STUN Server:"
1004 msgstr "Server STUN:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1007 msgid "Server:"
1008 msgstr "Server:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1011 msgid "Transport:"
1012 msgstr "Transportasi:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1015 msgid "What is your SIP account password?"
1016 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1019 msgid "What is your SIP login ID?"
1020 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1023 msgid "_Username:"
1024 msgstr "Nama pengg_una:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1027 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1028 msgstr "Gunakan _Yahoo! Jepang"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1031 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1032 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1035 msgid "What is your Yahoo! password?"
1036 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1039 msgid "Yahoo! I_D:"
1040 msgstr "I_D Yahoo!:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1043 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1044 msgstr "Aba_ikan konferensi dan undangan ruang mengobrol"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1047 msgid "_Room List locale:"
1048 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1052 msgid "Couldn't convert image"
1053 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1056 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1057 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1060 msgid "Select Your Avatar Image"
1061 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1064 msgid "No Image"
1065 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1068 msgid "Images"
1069 msgstr "Gambar"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1072 msgid "All Files"
1073 msgstr "Semua File"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1076 msgid "Click to enlarge"
1077 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1080 msgid "Failed to reconnect this chat"
1081 msgstr "Gagal untuk menyambung kembali obrolan ini"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1084 msgid "Failed to join chat room"
1085 msgstr "Gagal untuk bergabung ruang mengobrol"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1088 msgid "Failed to open private chat"
1089 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1092 msgid "Topic not supported on this conversation"
1093 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1096 msgid "You are not allowed to change the topic"
1097 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1100 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1101 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1104 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1105 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1108 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1109 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1112 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1113 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1116 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1117 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1120 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1121 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1124 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1125 msgstr "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:872
1128 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1129 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1132 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1133 msgstr "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1136 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1137 msgstr "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika <perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1140 #, c-format
1141 msgid "Usage: %s"
1142 msgstr "Penggunaan: %s"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:919
1145 msgid "Unknown command"
1146 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1149 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1150 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178
1153 msgid "offline"
1154 msgstr "luring"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1157 msgid "invalid contact"
1158 msgstr "kontak tidak valid"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1161 msgid "permission denied"
1162 msgstr "ijin ditolak"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1165 msgid "too long message"
1166 msgstr "pesan terlalu panjang"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
1169 msgid "not implemented"
1170 msgstr "tidak dilaksanakan"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1173 msgid "unknown"
1174 msgstr "tidak diketahui"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1177 #, c-format
1178 msgid "Error sending message '%s': %s"
1179 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1307
1182 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
1183 msgid "Topic:"
1184 msgstr "Topik:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1187 #, c-format
1188 msgid "Topic set to: %s"
1189 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321
1192 msgid "No topic defined"
1193 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1717
1196 msgid "(No Suggestions)"
1197 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1771
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Insert Smiley"
1202 msgstr "Sisipkan Smiley"
1204 #. send button
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1789
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1634
1207 msgid "_Send"
1208 msgstr "_Kirim"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1211 msgid "_Spelling Suggestions"
1212 msgstr "_Saran Ejaan"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1215 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1216 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048
1219 #, c-format
1220 msgid "%s has disconnected"
1221 msgstr "%s telah terputus"
1223 #. translators: reverse the order of these arguments
1224 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055
1227 #, c-format
1228 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1229 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2058
1232 #, c-format
1233 msgid "%s was kicked"
1234 msgstr "%s ditendang"
1236 #. translators: reverse the order of these arguments
1237 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1240 #, c-format
1241 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1242 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
1245 #, c-format
1246 msgid "%s was banned"
1247 msgstr "%s dilarang"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1250 #, c-format
1251 msgid "%s has left the room"
1252 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1254 #. Note to translators: this string is appended to
1255 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1256 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1257 #. * please let us know. :-)
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1260 #, c-format
1261 msgid " (%s)"
1262 msgstr " (%s)"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2107
1265 #, c-format
1266 msgid "%s has joined the room"
1267 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2132
1270 #, c-format
1271 msgid "%s is now known as %s"
1272 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2271
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:1643
1276 msgid "Disconnected"
1277 msgstr "Terputus"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2801
1280 msgid "Wrong password; please try again:"
1281 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1284 msgid "Retry"
1285 msgstr "Mencoba kembali"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1288 msgid "This room is protected by a password:"
1289 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh kata sandi:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
1292 msgid "Join"
1293 msgstr "Gabung"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
1296 msgid "Connected"
1297 msgstr "Terhubung"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1301 msgid "Conversation"
1302 msgstr "Percakapan"
1304 #. Copy Link Address menu item
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1307 msgid "_Copy Link Address"
1308 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
1310 #. Open Link menu item
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1313 msgid "_Open Link"
1314 msgstr "_Buka Tautan"
1316 # %A %d %B %Y?
1317 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1318 #. * chat windows (strftime format string)
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1320 msgid "%A %B %d %Y"
1321 msgstr "%A %d %B %Y"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1324 msgid "Edit Contact Information"
1325 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1328 msgid "Personal Information"
1329 msgstr "Informasi Pribadi"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1332 msgid "New Contact"
1333 msgstr "Kontak Baru"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1336 msgid "Decide _Later"
1337 msgstr "Putuskan _Nanti"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1340 msgid "Subscription Request"
1341 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1344 #, c-format
1345 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1346 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1349 msgid "Removing group"
1350 msgstr "Menghapus grup"
1352 #. Remove
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1356 msgid "_Remove"
1357 msgstr "_Hapus"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1360 #, c-format
1361 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1362 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1365 msgid "Removing contact"
1366 msgstr "Menghapus kontak"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1370 msgid "_Add Contact…"
1371 msgstr "T_ambah Kontak..."
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1375 msgid "_Chat"
1376 msgstr "_Obrolan"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1379 msgctxt "menu item"
1380 msgid "_Audio Call"
1381 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1384 msgctxt "menu item"
1385 msgid "_Video Call"
1386 msgstr "Panggilan _Video"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1390 msgid "_Previous Conversations"
1391 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1394 msgid "Send file"
1395 msgstr "Mengirim file"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1398 msgid "Share my desktop"
1399 msgstr "Berbagi desktop saya"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1403 msgid "Favorite"
1404 msgstr "Favorit"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1407 msgid "Infor_mation"
1408 msgstr "Infor_masi"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1411 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1412 msgid "_Edit"
1413 msgstr "_Edit"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1416 #: ../src/empathy-chat-window.c:872
1417 msgid "Inviting you to this room"
1418 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1421 msgid "_Invite to chat room"
1422 msgstr "_Undang ke ruang mengobrol"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1425 msgid "Select a contact"
1426 msgstr "Pilih kontak"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1429 msgid "Select"
1430 msgstr "Pilih"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1433 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
1434 msgid "Group"
1435 msgstr "Grup"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1438 msgid "Country ISO Code:"
1439 msgstr "Kode ISO Negara:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1442 msgid "Country:"
1443 msgstr "Negara:"
1445 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1447 msgid "State:"
1448 msgstr "Negara Bagian:"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1451 msgid "City:"
1452 msgstr "Kota:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1455 msgid "Area:"
1456 msgstr "Area:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1459 msgid "Postal Code:"
1460 msgstr "Kode Pos:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1463 msgid "Street:"
1464 msgstr "Jalan:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1467 msgid "Building:"
1468 msgstr "Gedung:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1471 msgid "Floor:"
1472 msgstr "Lantai:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1475 msgid "Room:"
1476 msgstr "Kamar:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1479 msgid "Text:"
1480 msgstr "Teks:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1483 msgid "Description:"
1484 msgstr "Keterangan:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1487 msgid "URI:"
1488 msgstr "URI:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1491 msgid "Accuracy Level:"
1492 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1495 msgid "Error:"
1496 msgstr "Kesalahan:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1499 msgid "Vertical Error (meters):"
1500 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1503 msgid "Horizontal Error (meters):"
1504 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1507 msgid "Speed:"
1508 msgstr "Kecepatan:"
1510 # bearing = arah?
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1512 msgid "Bearing:"
1513 msgstr "Arah:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1516 msgid "Climb Speed:"
1517 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1520 msgid "Last Updated on:"
1521 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1524 msgid "Longitude:"
1525 msgstr "Bujur:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1528 msgid "Latitude:"
1529 msgstr "Lintang:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1532 msgid "Altitude:"
1533 msgstr "Ketinggian:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1537 msgid "Location"
1538 msgstr "Lokasi"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1541 msgid "<b>Location</b>, "
1542 msgstr "<b>Lokasi</b>,"
1544 # man strftime
1545 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1547 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1548 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1551 msgid "Save Avatar"
1552 msgstr "Simpan Avatar"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1555 msgid "Unable to save avatar"
1556 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1558 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1559 # \t di akhir baris hilang
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1561 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1562 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1565 msgid "Alias:"
1566 msgstr "Alias:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1569 msgid "Birthday:"
1570 msgstr "Tanggal Lahir:"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1573 msgid "Client Information"
1574 msgstr "Informasi Klien"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1577 msgid "Client:"
1578 msgstr "Klien:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1581 msgid "Contact Details"
1582 msgstr "Detail Kontak"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1585 msgid "E-mail address:"
1586 msgstr "Alamat Surel:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1589 msgid "Full name:"
1590 msgstr "Nama lengkap:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1593 msgid "Groups"
1594 msgstr "Group"
1596 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Identifier:"
1600 msgstr "Identifier:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1603 msgid "Information requested…"
1604 msgstr "Informasi yang diminta ..."
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1607 msgid "OS:"
1608 msgstr "OS:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1611 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1612 msgstr "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1615 msgid "Version:"
1616 msgstr "Versi:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1619 msgid "Website:"
1620 msgstr "Situs web:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1623 msgid "_Add Group"
1624 msgstr "T_ambah Grup"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1627 msgid "new server"
1628 msgstr "server baru"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1631 msgid "Server"
1632 msgstr "Server"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1635 msgid "Port"
1636 msgstr "Porta"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1639 msgid "SSL"
1640 msgstr "SSL"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1643 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1644 msgid "Account"
1645 msgstr "Akun"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1648 msgid "Date"
1649 msgstr "Tanggal"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1652 msgid "Conversations"
1653 msgstr "Percakapan"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1656 msgid "Previous Conversations"
1657 msgstr "Percakapan Sebelumnya"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1660 msgid "Search"
1661 msgstr "Pencarian"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1664 msgid "_For:"
1665 msgstr "_Untuk:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1668 msgid "Contact ID:"
1669 msgstr "ID Kontak:"
1671 #. add chat button
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1673 msgid "C_hat"
1674 msgstr "O_brolan"
1676 #. Tweak the dialog
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1678 msgid "New Conversation"
1679 msgstr "Percakapan baru"
1681 #. add video toggle
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1683 msgid "Send _Video"
1684 msgstr "Kirim _Video"
1686 #. add chat button
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1689 msgid "_Call"
1690 msgstr "_Panggil"
1692 #. Tweak the dialog
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1694 msgid "New Call"
1695 msgstr "Panggilan Baru"
1697 #. COL_STATUS_TEXT
1698 #. COL_STATE_ICON_NAME
1699 #. COL_STATE
1700 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1701 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1702 #. COL_TYPE
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1705 msgid "Custom Message…"
1706 msgstr "Pesan gubahan..."
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1710 msgid "Edit Custom Messages…"
1711 msgstr "Sunting Pesan Gubahan..."
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1714 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1715 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1718 msgid "Click to make this status a favorite"
1719 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1722 msgid "Set status"
1723 msgstr "Mengatur status"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1726 msgid "Set your presence and current status"
1727 msgstr "Mengatur kehadiran Anda dan status saat ini"
1729 #. Custom messages
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1731 msgid "Custom messages…"
1732 msgstr "Pesan gubahan..."
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1735 msgid "Find:"
1736 msgstr "Cari:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1739 msgid "Match case"
1740 msgstr "Cocokkan huruf"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1743 msgid "Phrase not found"
1744 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1747 msgid "Received an instant message"
1748 msgstr "Menerima pesan instan"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1751 msgid "Sent an instant message"
1752 msgstr "Mengirim pesan instan"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1755 msgid "Incoming chat request"
1756 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1759 msgid "Contact connected"
1760 msgstr "Kontak terhubung"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1763 msgid "Contact disconnected"
1764 msgstr "Kontak terputus"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1767 msgid "Connected to server"
1768 msgstr "Terhubung ke server"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1771 msgid "Disconnected from server"
1772 msgstr "Terputus dari server"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1775 msgid "Incoming voice call"
1776 msgstr "Masuk panggilan suara"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1779 msgid "Outgoing voice call"
1780 msgstr "Panggilan suara keluar"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1783 msgid "Voice call ended"
1784 msgstr "Suara panggilan berakhir"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1787 msgid "Enter Custom Message"
1788 msgstr "Masukkan Pesan Gubahan"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1791 msgid "Edit Custom Messages"
1792 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Add _New Preset"
1797 msgstr "Tambahkan Pengaturan Lanjut _Baru"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Saved Presets"
1802 msgstr "Pengaturan Lanjut Tersimpan"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1805 msgid "Classic"
1806 msgstr "Klasik"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1809 msgid "Simple"
1810 msgstr "Sederhana"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1813 msgid "Clean"
1814 msgstr "Bersih"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1817 msgid "Blue"
1818 msgstr "Biru"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1509
1821 msgid "Unable to open URI"
1822 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1825 msgid "Select a file"
1826 msgstr "Pilih berkas"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1690
1829 msgid "Select a destination"
1830 msgstr "Pilih tujuan"
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1833 msgid "Current Locale"
1834 msgstr "Lokal Saat Ini"
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1840 msgid "Arabic"
1841 msgstr "Arab"
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1844 msgid "Armenian"
1845 msgstr "Armenia"
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1850 msgid "Baltic"
1851 msgstr "Baltik"
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Celtic"
1856 msgstr "Celtic"
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1862 msgid "Central European"
1863 msgstr "Eropa Tengah"
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1869 msgid "Chinese Simplified"
1870 msgstr "Cina Sederhana"
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1875 msgid "Chinese Traditional"
1876 msgstr "Cina Tradisional"
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1879 msgid "Croatian"
1880 msgstr "Kroasia"
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Cyrillic"
1890 msgstr "Cyrillic"
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Cyrillic/Russian"
1895 msgstr "Cyrillic/Rusia"
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1901 msgstr "Cyrillic/Ukrainia"
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1904 msgid "Georgian"
1905 msgstr "Georgia"
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1910 msgid "Greek"
1911 msgstr "Yunani"
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1914 msgid "Gujarati"
1915 msgstr "Gujarati"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1918 msgid "Gurmukhi"
1919 msgstr "Gurmukhi"
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1925 msgid "Hebrew"
1926 msgstr "Ibrani"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1929 msgid "Hebrew Visual"
1930 msgstr "Ibrani Visual"
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1933 msgid "Hindi"
1934 msgstr "Hindi"
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1937 msgid "Icelandic"
1938 msgstr "Islandia"
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1943 msgid "Japanese"
1944 msgstr "Jepang"
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1950 msgid "Korean"
1951 msgstr "Korea"
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Nordic"
1956 msgstr "Nordic"
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1959 msgid "Persian"
1960 msgstr "Persia"
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1964 msgid "Romanian"
1965 msgstr "Rumania"
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1968 msgid "South European"
1969 msgstr "Eropa Selatan"
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1972 msgid "Thai"
1973 msgstr "Thai"
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1979 msgid "Turkish"
1980 msgstr "Turki"
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1987 msgid "Unicode"
1988 msgstr "Unicode"
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1995 msgid "Western"
1996 msgstr "Barat"
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2001 msgid "Vietnamese"
2002 msgstr "Vietnam"
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2005 msgid "The selected contact cannot receive files."
2006 msgstr "Kontak yang dipilih tidak dapat menerima berkas."
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2009 msgid "The selected contact is offline."
2010 msgstr "Kontak yang dipilih sedang luring."
2012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2013 msgid "No error message"
2014 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2016 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2017 msgid "Instant Message (Empathy)"
2018 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2020 #: ../src/empathy.c:601
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Don't connect on startup"
2023 msgstr "Jangan terhubung saat startup"
2025 #: ../src/empathy.c:605
2026 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2027 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2029 #: ../src/empathy.c:617
2030 msgid "- Empathy IM Client"
2031 msgstr "- Klien IM Empathy"
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2034 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2035 msgstr "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi lain."
2037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2038 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2039 msgstr "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya."
2041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2042 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2043 msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2046 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2047 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2050 msgid "translator-credits"
2051 msgstr "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010."
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2054 msgid "There was an error while importing the accounts."
2055 msgstr "Ada kesalahan saat mengimpor akun."
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2058 msgid "There was an error while parsing the account details."
2059 msgstr "Ada kesalahan saat menguraikan rincian akun."
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2062 msgid "There was an error while creating the account."
2063 msgstr "Ada kesalahan saat membuat akun."
2065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2066 msgid "There was an error."
2067 msgstr "Ada kesalahan."
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2070 #, c-format
2071 msgid "The error message was: %s"
2072 msgstr "Pesan kesalahan adalah: %s"
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2075 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2076 msgstr "Anda dapat kembali dan mencoba untuk memasukkan detail akun Anda lagi atau berhenti dari asisten ini dan menambahkan akun dari menu Edit."
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2080 msgid "An error occurred"
2081 msgstr "Sebuah kesalahan terjadi"
2083 #. To translator: %s is the protocol name
2084 #. Create account
2085 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2086 #. * "Yahoo!"
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2090 #, c-format
2091 msgid "New %s account"
2092 msgstr "Akun %s baru"
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2095 msgid "What kind of chat account do you have?"
2096 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2099 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2100 msgstr "Apakah Anda punya akun obrolan lain yang ingin Anda atur?"
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2103 msgid "Enter your account details"
2104 msgstr "Masukkan detail akun Anda"
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2107 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2108 msgstr "Akun obrolan apa yang ingin Anda buat?"
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2111 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2112 msgstr "Apakah Anda ingin membuat akun obrolan lain?"
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2115 msgid "Enter the details for the new account"
2116 msgstr "Masukkan detail untuk akun baru"
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2119 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2120 msgstr "Dengan Empathy Anda dapat mengobrol dengan orang terdekat dan daring dengan teman dan kolega yang menggunakan Google Talk, AIM, Windows Live dan banyak program obrolan lainnya. Dengan mikrofon atau webcam Anda juga dapat memiliki panggilan audio atau video."
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2123 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2124 msgstr "Apakah Anda memiliki akun yang telah Anda gunakan dengan program obrolan yang lain?"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2127 msgid "Yes, import my account details from "
2128 msgstr "Ya, impor detail akun saya dari"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2131 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2132 msgstr "Ya, saya akan memasukkan detail akun saya sekarang"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2135 msgid "No, I want a new account"
2136 msgstr "Tidak, saya ingin akun baru"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2139 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2140 msgstr "Tidak, saya hanya ingin melihat orang-orang terdekat yang daring sekarang"
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2143 msgid "Select the accounts you want to import:"
2144 msgstr "Pilih akun yang Anda ingin untuk diimpor:"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2149 msgid "Yes"
2150 msgstr "Ya"
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2153 msgid "No, that's all for now"
2154 msgstr "Tidak, itu saja untuk saat ini"
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2157 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2158 msgstr "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan fitur ini, silakan periksa detail di bawah ini adalah benar. Anda dapat dengan mudah mengubah detail nanti atau menonaktifkan fitur ini dengan menggunakan dialog 'Akun'"
2160 # kelebihan spasi
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2163 msgid "Edit->Accounts"
2164 msgstr "Sunting->Akun"
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2167 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2168 msgstr "Saya tidak ingin mengaktifkan fitur ini untuk sekarang"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2171 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2172 msgstr "Anda tidak akan dapat mengobrol dengan orang-orang yang terhubung ke jaringan lokal Anda, jika telepati-salut tidak diinstal. Jika Anda ingin mengaktifkan fitur ini, silakan instal paket telepati-salut dan membuat akun Orang-orang Terdekat dari dialog Akun"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2175 msgid "telepathy-salut not installed"
2176 msgstr "telepati-salut tidak diinstal"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2179 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2180 msgstr "Asisten Akun Perpesanan dan VoIP"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2183 msgid "Welcome to Empathy"
2184 msgstr "Selamat Datang di Empathy"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2187 msgid "Import your existing accounts"
2188 msgstr "Impor akun Anda yang sudah ada"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2191 msgid "Please enter personal details"
2192 msgstr "Silakan masukkan data pribadi"
2194 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2195 #. * unsaved changes
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2197 #, c-format
2198 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2199 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
2201 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2202 #. * an unsaved new account
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2204 msgid "Your new account has not been saved yet."
2205 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262
2208 #: ../src/empathy-call-window.c:789
2209 msgid "Connecting…"
2210 msgstr "Menyambung..."
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2213 #, c-format
2214 msgid "Disconnected â€” %s"
2215 msgstr "Terputus â€” %s"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2218 #, c-format
2219 msgid "Offline â€” %s"
2220 msgstr "Luring â€” %s"
2222 # garis --- disalin saja dari sumber
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2224 msgid "Offline â€” No Network Connection"
2225 msgstr "Luring â€” Tidak Ada Koneksi Jaringan"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2228 msgid "Unknown Status"
2229 msgstr "Status Tidak Diketahui"
2231 # garis --- disalin saja dari sumber
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2233 msgid "Offline â€” Account Disabled"
2234 msgstr "Luring â€” Akun Tidak Diaktifkan"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2237 msgid ""
2238 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 msgstr "Anda akan membuat akun baru, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2243 #, c-format
2244 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2245 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2248 msgid "This will not remove your account on the server."
2249 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2252 msgid ""
2253 "You are about to select another account, which will discard\n"
2254 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2255 msgstr "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2258 msgid ""
2259 "You are about to close the window, which will discard\n"
2260 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2261 msgstr "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2264 msgid "No protocol installed"
2265 msgstr "Tidak ada protokol terinstal"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2268 msgid "Protocol:"
2269 msgstr "Protokol:"
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2272 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2273 msgstr "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap protokol yang ingin Anda gunakan."
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2276 msgid "_Add…"
2277 msgstr "T_ambah..."
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2280 msgid "_Import…"
2281 msgstr "_Impor..."
2283 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2284 msgid "People nearby"
2285 msgstr "Orang-orang terdekat"
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2288 msgid "Contrast"
2289 msgstr "Kontras"
2291 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2292 msgid "Brightness"
2293 msgstr "Kecerahan"
2295 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2296 msgid "Gamma"
2297 msgstr "Gamma"
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2300 msgid "Volume"
2301 msgstr "Volume"
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2304 msgid "_Sidebar"
2305 msgstr "Panel _samping"
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2308 msgid "Audio input"
2309 msgstr "Masukan audio"
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2312 msgid "Video input"
2313 msgstr "Masukan video"
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2316 msgid "Dialpad"
2317 msgstr "Dialpad"
2319 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2320 #. * is used in the window title
2321 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2322 #, c-format
2323 msgid "Call with %s"
2324 msgstr "Panggil dengan %s"
2326 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2327 #. * title
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2329 msgid "Call"
2330 msgstr "Panggilan"
2332 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2334 #, c-format
2335 msgid "Connected â€” %d:%02dm"
2336 msgstr "Terhubung â€” %d:%02dm"
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2339 msgid "Technical Details"
2340 msgstr "Rincian Teknis"
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2343 #, c-format
2344 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2345 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh komputer Anda"
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2348 #, c-format
2349 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2350 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh komputer Anda"
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2353 #, c-format
2354 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2355 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2358 msgid "There was a failure on the network"
2359 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2362 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2363 msgstr "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2366 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2367 msgstr "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2372 msgstr "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href=\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2375 msgid "There was a failure in the call engine"
2376 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2379 msgid "Can't establish audio stream"
2380 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2383 msgid "Can't establish video stream"
2384 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
2386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2387 msgid "Call the contact again"
2388 msgstr "Memanggil kontak lagi"
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2391 msgid "Camera Off"
2392 msgstr "Kamera Mati"
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2395 msgid "Camera On"
2396 msgstr "Kamera Hidup"
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2399 msgid "Disable camera and stop sending video"
2400 msgstr "Nonaktifkan kamera dan menghentikan pengiriman video"
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2403 msgid "Enable camera and send video"
2404 msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video"
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2407 msgid "Enable camera but don't send video"
2408 msgstr "Aktifkan kamera tetapi tidak mengirim video"
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2411 msgid "Hang up"
2412 msgstr "Menggantung"
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2415 msgid "Hang up current call"
2416 msgstr "Tutup saat panggilan"
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2419 msgid "Preview"
2420 msgstr "Pra-tampil"
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2423 msgid "Redial"
2424 msgstr "Panggil ulang"
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2427 msgid "Send Audio"
2428 msgstr "Kirim Audio"
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2431 msgid "Toggle audio transmission"
2432 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2435 msgid "V_ideo"
2436 msgstr "V_ideo"
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2439 msgid "Video Off"
2440 msgstr "Video Mati"
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2443 msgid "Video On"
2444 msgstr "Video Hidup"
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2447 msgid "Video Preview"
2448 msgstr "Video Pra-tampil"
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2452 msgid "_View"
2453 msgstr "_Lihat"
2455 #: ../src/empathy-chat-window.c:451
2456 #: ../src/empathy-chat-window.c:471
2457 #, c-format
2458 msgid "%s (%d unread)"
2459 msgid_plural "%s (%d unread)"
2460 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
2462 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2463 #, c-format
2464 msgid "%s (and %u other)"
2465 msgid_plural "%s (and %u others)"
2466 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
2468 #: ../src/empathy-chat-window.c:479
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "%s (%d unread from others)"
2471 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2472 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
2474 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "%s (%d unread from all)"
2477 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2478 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
2480 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
2481 msgid "Typing a message."
2482 msgstr "Ketik pesan."
2484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2485 msgid "C_lear"
2486 msgstr "Bersi_hkan"
2488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2489 msgid "C_ontact"
2490 msgstr "K_ontak"
2492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2493 msgid "Chat"
2494 msgstr "Obrolan"
2496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2497 msgid "Insert _Smiley"
2498 msgstr "Masukkan _Smiley"
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2501 msgid "Invite _Participant…"
2502 msgstr "Undang _Peserta.."
2504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2505 msgid "Move Tab _Left"
2506 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
2508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2509 msgid "Move Tab _Right"
2510 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2514 msgid "_Contents"
2515 msgstr "_Isi"
2517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2518 msgid "_Conversation"
2519 msgstr "Per_cakapan"
2521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2522 msgid "_Detach Tab"
2523 msgstr "_Lepaskan Tab"
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2527 msgid "_Edit"
2528 msgstr "_Sunting"
2530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2531 msgid "_Favorite Chat Room"
2532 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
2534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2536 msgid "_Help"
2537 msgstr "_Bantuan"
2539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2540 msgid "_Next Tab"
2541 msgstr "Tab Selanjut_nya"
2543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2544 msgid "_Previous Tab"
2545 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2548 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2549 msgid "_Show Contact List"
2550 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
2552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2553 msgid "_Tabs"
2554 msgstr "_Tab"
2556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2557 msgid "_Undo Close Tab"
2558 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
2560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2561 msgid "Name"
2562 msgstr "Nama"
2564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2565 msgid "Room"
2566 msgstr "Ruang"
2568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2569 msgid "Auto-Connect"
2570 msgstr "Tersambung-Otomatis"
2572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2573 msgid "Manage Favorite Rooms"
2574 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
2576 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2577 msgid "Incoming video call"
2578 msgstr "Panggilan video masuk"
2580 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2581 msgid "Incoming call"
2582 msgstr "Panggilan masuk"
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2585 #, c-format
2586 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2587 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
2589 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2590 #, c-format
2591 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2592 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2595 msgid "_Reject"
2596 msgstr "_Tolak"
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2599 msgid "_Answer"
2600 msgstr "_Jawab"
2602 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2603 #, c-format
2604 msgid "Incoming video call from %s"
2605 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2608 #, c-format
2609 msgid "Incoming call from %s"
2610 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
2612 #: ../src/empathy-event-manager.c:598
2613 msgid "Room invitation"
2614 msgstr "Undangan ruang"
2616 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2617 #, c-format
2618 msgid "%s is inviting you to join %s"
2619 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
2621 #: ../src/empathy-event-manager.c:609
2622 msgid "_Decline"
2623 msgstr "_Tolak"
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:614
2626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2627 msgid "_Join"
2628 msgstr "_Gabung"
2630 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2631 #, c-format
2632 msgid "%s invited you to join %s"
2633 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
2635 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2636 #, c-format
2637 msgid "Incoming file transfer from %s"
2638 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
2640 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
2641 #, c-format
2642 msgid "Subscription requested by %s"
2643 msgstr "Berlangganan diminta oleh %s"
2645 #: ../src/empathy-event-manager.c:841
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "\n"
2649 "Message: %s"
2650 msgstr ""
2651 "\n"
2652 "Pesan: %s"
2654 #. someone is logging off
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:881
2656 #, c-format
2657 msgid "%s is now offline."
2658 msgstr "%s sekarang luring."
2660 #. someone is logging in
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:897
2662 #, c-format
2663 msgid "%s is now online."
2664 msgstr "%s sekarang daring."
2666 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2668 #, c-format
2669 msgid "%u:%02u.%02u"
2670 msgstr "%u:%02u.%02u"
2672 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2674 #, c-format
2675 msgid "%02u.%02u"
2676 msgstr "%02u.%02u"
2678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2679 msgctxt "file transfer percent"
2680 msgid "Unknown"
2681 msgstr "Tidak diketahui"
2683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2684 #, c-format
2685 msgid "%s of %s at %s/s"
2686 msgstr "%s dari %s di %s/s"
2688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2689 #, c-format
2690 msgid "%s of %s"
2691 msgstr "%s dari %s"
2693 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2695 #, c-format
2696 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2697 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
2699 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2701 #, c-format
2702 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2703 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
2705 #. translators: first %s is filename, second %s
2706 #. * is the contact name
2707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2708 #, c-format
2709 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2710 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
2712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2713 msgid "Error receiving a file"
2714 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2717 #, c-format
2718 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2719 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2722 msgid "Error sending a file"
2723 msgstr "Gagal mengirim berkas"
2725 #. translators: first %s is filename, second %s
2726 #. * is the contact name
2727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2728 #, c-format
2729 msgid "\"%s\" received from %s"
2730 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
2732 #. translators: first %s is filename, second %s
2733 #. * is the contact name
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2735 #, c-format
2736 msgid "\"%s\" sent to %s"
2737 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
2739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2740 msgid "File transfer completed"
2741 msgstr "Transfer berkas selesai"
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2745 msgid "Waiting for the other participant's response"
2746 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2750 #, c-format
2751 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2752 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Hashing \"%s\""
2758 msgstr "Hashing \"%s\""
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2761 msgid "%"
2762 msgstr "%"
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2765 msgid "File"
2766 msgstr "Berkas"
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2769 msgid "Remaining"
2770 msgstr "Tersisa"
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2773 msgid "File Transfers"
2774 msgstr "Transfer Berkas"
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2777 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2778 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
2780 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2781 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2782 msgstr "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
2784 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2785 msgid "Import Accounts"
2786 msgstr "Impor Akun"
2788 #. Translators: this is the header of a treeview column
2789 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2790 msgid "Import"
2791 msgstr "Impor"
2793 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2794 msgid "Protocol"
2795 msgstr "Protokol"
2797 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2798 msgid "Source"
2799 msgstr "Sumber"
2801 # DM - MD
2802 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2803 #, c-format
2804 msgid "%s account"
2805 msgstr "akun %s"
2807 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2808 msgid "Reconnect"
2809 msgstr "Hubungkan kembali"
2811 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2812 msgid "Edit Account"
2813 msgstr "Sunting Akun"
2815 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2816 msgid "Close"
2817 msgstr "Tutup"
2819 #: ../src/empathy-main-window.c:1056
2820 msgid "Contact"
2821 msgstr "Kontak"
2823 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
2824 msgid "Show and edit accounts"
2825 msgstr "Tampilkan dan sunting akun"
2827 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2828 msgid "Contact List"
2829 msgstr "Daftar Kontak"
2831 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2832 msgid "Contacts on a _Map"
2833 msgstr "Kontak pada Pe_ta"
2835 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2836 msgid "Context"
2837 msgstr "Konteks"
2839 # favorite -> favorit
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2841 msgid "Join _Favorites"
2842 msgstr "Gabung _Favorit"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2845 msgid "Manage Favorites"
2846 msgstr "Mengelola Favorit"
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2849 msgid "N_ormal Size"
2850 msgstr "Ukuran N_ormal"
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2853 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2854 msgid "New _Call…"
2855 msgstr "_Panggilan Baru ..."
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2858 msgid "Normal Size With _Avatars"
2859 msgstr "Ukuran Normal Dengan _Avatar"
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2862 msgid "P_references"
2863 msgstr "P_referensi"
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2866 msgid "Show P_rotocols"
2867 msgstr "Tampilkan P_rotokol"
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2870 msgid "Sort by _Name"
2871 msgstr "Urutkan menurut _Nama"
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2874 msgid "Sort by _Status"
2875 msgstr "Urutkan menurut _Status"
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2878 msgid "_Accounts"
2879 msgstr "_Akun"
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2882 msgid "_Compact Size"
2883 msgstr "Ukuran _Ringkas"
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2886 msgid "_Debug"
2887 msgstr "_Debug"
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2890 msgid "_File Transfers"
2891 msgstr "Trans_fer Berkas"
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2894 msgid "_Join…"
2895 msgstr "_Gabung..."
2897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2898 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2899 msgid "_New Conversation…"
2900 msgstr "Percakapa_n Baru..."
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2903 msgid "_Offline Contacts"
2904 msgstr "K_ontak Luring"
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2907 msgid "_Personal Information"
2908 msgstr "Informasi _Personal"
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2911 msgid "_Room"
2912 msgstr "_Ruang"
2914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2915 msgid "Chat Room"
2916 msgstr "Ruang Mengobrol"
2918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2919 msgid "Members"
2920 msgstr "Anggota"
2922 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2923 #. yes/no, yes/no and a number.
2924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "<b>%s</b>\n"
2928 "Invite required: %s\n"
2929 "Password required: %s\n"
2930 "Members: %s"
2931 msgstr ""
2932 "<b>%s</b>\n"
2933 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
2934 "Sandi diperlukan: %s\n"
2935 "Anggota: %s"
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2939 msgid "No"
2940 msgstr "Tidak"
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
2943 msgid "Could not start room listing"
2944 msgstr "Tidak dapat memulai daftar ruang"
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
2947 msgid "Could not stop room listing"
2948 msgstr "Tak dapat menghentikan daftar ruang"
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2951 msgid "Couldn't load room list"
2952 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2955 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2956 msgstr "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau lebih ruang dalam daftar."
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2959 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2960 msgstr "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada di server yang sedang berjalan"
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2963 msgid "Join Room"
2964 msgstr "Gabung Ruang"
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2967 msgid "Room List"
2968 msgstr "Daftar Ruang"
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2971 msgid "_Room:"
2972 msgstr "_Ruang:"
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2975 msgid "Message received"
2976 msgstr "Pesan diterima"
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2979 msgid "Message sent"
2980 msgstr "Pesan terkirim"
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2983 msgid "New conversation"
2984 msgstr "Percakapan baru"
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2987 msgid "Contact goes online"
2988 msgstr "Kontak pergi daring"
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2991 msgid "Contact goes offline"
2992 msgstr "Kontak pergi luring"
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2995 msgid "Account connected"
2996 msgstr "Akun terhubung"
2998 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2999 msgid "Account disconnected"
3000 msgstr "Akun terputus"
3002 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3003 msgid "Language"
3004 msgstr "Bahasa"
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3007 msgid "Appearance"
3008 msgstr "Penampilan"
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3011 msgid "Automatically _connect on startup "
3012 msgstr "_Koneksi otomatis saat memulai"
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3015 msgid "Behavior"
3016 msgstr "Tingkah laku"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3019 msgid "Chat Th_eme:"
3020 msgstr "T_ema Obrolan:"
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3023 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3024 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3027 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3028 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3031 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3032 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3035 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3036 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3039 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3040 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3043 msgid "Enable spell checking for languages:"
3044 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3047 msgid "General"
3048 msgstr "Umum"
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3051 msgid "Location sources:"
3052 msgstr "Sumber lokasi:"
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3055 msgid "Notifications"
3056 msgstr "Notifikasi"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3059 msgid "Play sound for events"
3060 msgstr "Putar suara untuk acara"
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3063 msgid "Preferences"
3064 msgstr "Preferensi"
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3067 msgid "Privacy"
3068 msgstr "Pribadi"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3071 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3072 msgstr "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan akurat sampai 1 tempat desimal."
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Show _smileys as images"
3077 msgstr "Tampilkan _smileys sebagai gambar"
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3080 msgid "Show contact _list in rooms"
3081 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3084 msgid "Sounds"
3085 msgstr "Suara"
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3088 msgid "Spell Checking"
3089 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3092 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3093 msgstr "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus yang terinstal."
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3096 msgid "Themes"
3097 msgstr "Tema"
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3100 msgid "_Cellphone"
3101 msgstr "Telepon _seluler"
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3104 msgid "_Enable bubble notifications"
3105 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3108 msgid "_Enable sound notifications"
3109 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3112 msgid "_GPS"
3113 msgstr "_GPS"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3116 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3117 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3120 msgid "_Open new chats in separate windows"
3121 msgstr "Buka _obrolan baru di jendela terpisah"
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3124 msgid "_Publish location to my contacts"
3125 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3128 msgid "_Reduce location accuracy"
3129 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
3131 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3132 msgid "Respond"
3133 msgstr "Tanggapan"
3135 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3136 msgid "Status"
3137 msgstr "Status"
3139 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3140 msgid "_Quit"
3141 msgstr "_Keluar"
3143 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3144 msgid "Contact Map View"
3145 msgstr "Tampilan Peta Kontak"
3147 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3148 msgid "Save"
3149 msgstr "Simpan"
3151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Debug Window"
3154 msgstr "Jendela Debug"
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3157 msgid "Pause"
3158 msgstr "Berhenti sebentar"
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3161 msgid "Level "
3162 msgstr "Tingkat"
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3165 msgid "Debug"
3166 msgstr "Debug"
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3169 msgid "Info"
3170 msgstr "Info"
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3174 msgid "Message"
3175 msgstr "Pesan"
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3178 msgid "Warning"
3179 msgstr "Peringatan"
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3182 msgid "Critical"
3183 msgstr "Kritis"
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3186 msgid "Error"
3187 msgstr "Kesalahan"
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3190 msgid "Time"
3191 msgstr "Waktu"
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3194 msgid "Domain"
3195 msgstr "Domain"
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3198 msgid "Category"
3199 msgstr "Kategori"
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3202 msgid "Level"
3203 msgstr "Tingkat"
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3206 #, fuzzy
3207 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3208 msgstr "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi remote debugging."
3210 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3211 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3212 msgid "Invite Participant"
3213 msgstr "Undang Peserta"
3215 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3216 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3217 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
3219 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3220 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3221 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) dan keluar"
3223 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3226 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun jika ada akun non-salut"
3228 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3229 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3230 msgstr "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3232 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3233 msgid "<account-id>"
3234 msgstr "<id-akun>"
3236 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3237 msgid "- Empathy Accounts"
3238 msgstr "- Akun Empathy"
3240 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3241 msgid "Empathy Accounts"
3242 msgstr "Akun Empathy"
3244 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Empathy Debugger"
3247 msgstr "Debugger Empathy"