Updated Spanish translation
[empathy-mirror.git] / po / es.po
blob13f4847929d66b28ddb7185b13924e2246fee2b7
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 14:59+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 21:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 "(ej. en, fr, nl)."
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr ""
119 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográfico"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ocultar la ventana principal"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ocultar la ventana principal."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Carácter de completado de apodo"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr ""
196 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Mostrar avatares"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr ""
241 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Usar sonidos de notificación"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Usar tema para salas de chat"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr ""
259 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
260 "web, den activarse."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr ""
265 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
276 "ubicación."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
285 "programs."
286 msgstr ""
287 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
288 "programas."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
293 "startup."
294 msgstr ""
295 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
296 "inicio."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid ""
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "reasons."
302 msgstr ""
303 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
304 "de privacidad."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 msgid ""
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309 "window icon."
310 msgstr ""
311 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
312 "ventana de chat."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
318 msgstr ""
319 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
320 "reconectarse automáticamente."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 msgid ""
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325 msgstr ""
326 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
327 "Empathy."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 msgid ""
331 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
332 "with."
333 msgstr ""
334 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
335 "con los que quiere comprobarlo."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 msgid ""
339 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
340 msgstr ""
341 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
342 "conversaciones."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid ""
346 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
347 msgstr ""
348 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
349 "de los contactos en la red."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
352 msgid ""
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
354 "network."
355 msgstr ""
356 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
357 "sesión de los contactos en la red."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
361 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
365 msgstr ""
366 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
370 msgstr ""
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
375 msgstr ""
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
380 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
384 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
388 msgstr ""
389 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
390 "ausente u ocupado."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
393 msgid ""
394 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr ""
396 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
397 "se desconecta."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
400 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
405 msgid ""
406 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
407 "even if the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
410 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 msgid ""
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr ""
416 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
417 "nuevo."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid ""
421 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
422 "windows."
423 msgstr ""
424 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
425 "contactos y ventanas de chat."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
428 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
431 "de contactos."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
434 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
435 msgstr ""
436 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
437 "ausente u ocupado."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
440 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
444 msgid ""
445 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
446 "the 'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
449 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
453 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
457 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
460 msgid ""
461 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
462 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
463 "sort the contact list by state."
464 msgstr ""
465 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
466 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
467 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
470 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
471 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
486 msgid "People nearby"
487 msgstr "Gente cerca"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
490 msgid "Socket type not supported"
491 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "No se especificó ninguna razón"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "Razón desconocida"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
522 msgid "Available"
523 msgstr "Disponible"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
526 msgid "Busy"
527 msgstr "Ocupado"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
530 msgid "Away"
531 msgstr "Ausente"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
534 msgid "Hidden"
535 msgstr "Oculto"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
538 msgid "Offline"
539 msgstr "Desconectado"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
542 msgid "People Nearby"
543 msgstr "Gente cerca"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
546 msgid "Yahoo! Japan"
547 msgstr "Yahoo Japón"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
550 msgid "Facebook Chat"
551 msgstr "Chat de Facebook"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
554 #, c-format
555 msgid "%d second ago"
556 msgid_plural "%d seconds ago"
557 msgstr[0] "hace %d segundo"
558 msgstr[1] "hace %d segundos"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
561 #, c-format
562 msgid "%d minute ago"
563 msgid_plural "%d minutes ago"
564 msgstr[0] "hace %d minuto"
565 msgstr[1] "hace %d minutos"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
568 #, c-format
569 msgid "%d hour ago"
570 msgid_plural "%d hours ago"
571 msgstr[0] "hace %d hora"
572 msgstr[1] "hace %d horas"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
575 #, c-format
576 msgid "%d day ago"
577 msgid_plural "%d days ago"
578 msgstr[0] "hace %d día"
579 msgstr[1] "hace %d días"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
582 #, c-format
583 msgid "%d week ago"
584 msgid_plural "%d weeks ago"
585 msgstr[0] "hace %d semana"
586 msgstr[1] "hace %d semanas"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
589 #, c-format
590 msgid "%d month ago"
591 msgid_plural "%d months ago"
592 msgstr[0] "hace %d mes"
593 msgstr[1] "hace %d meses"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
596 msgid "in the future"
597 msgstr "en el futuro"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432
600 msgid "All"
601 msgstr "Todo"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
605 #, c-format
606 msgid "%s:"
607 msgstr "%s:"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
610 msgid "L_og in"
611 msgstr "Iniciar _sesión"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
614 msgid "Enabled"
615 msgstr "Activada"
617 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
623 msgid "Account:"
624 msgstr "Cuenta:"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
627 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
628 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
639 msgid "Advanced"
640 msgstr "Avanzadas"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
649 msgid "Pass_word:"
650 msgstr "Contra_seña:"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
653 msgid "Screen _Name:"
654 msgstr "_Nombre en pantalla:"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
657 msgid "What is your AIM password?"
658 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
661 msgid "What is your AIM screen name?"
662 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
670 msgid "_Port:"
671 msgstr "_Puerto:"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
680 msgid "_Server:"
681 msgstr "_Servidor:"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
685 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
686 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
691 msgid "Login I_D:"
692 msgstr "_ID de sesión:"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
695 msgid "What is your GroupWise User ID?"
696 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
699 msgid "What is your GroupWise password?"
700 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
703 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
704 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
707 msgid "ICQ _UIN:"
708 msgstr "_UIN ICQ:"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
711 msgid "What is your ICQ UIN?"
712 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
715 msgid "What is your ICQ password?"
716 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
720 msgid "_Charset:"
721 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
724 msgid "New Network"
725 msgstr "Red nueva"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
728 msgid "Charset:"
729 msgstr "Conjunto de caracteres:"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
732 msgid "Network"
733 msgstr "Red"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
736 msgid "Network:"
737 msgstr "Red:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
740 msgid "Nickname:"
741 msgstr "Apodo:"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
744 msgid "Password:"
745 msgstr "Contraseña:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
748 msgid "Quit message:"
749 msgstr "Mensaje de salida:"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
752 msgid "Real name:"
753 msgstr "Nombre real:"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
756 msgid "Servers"
757 msgstr "Servidores"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
760 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
761 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
764 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
765 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
768 msgid "Override server settings"
769 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
772 msgid "Pri_ority:"
773 msgstr "Pri_oridad:"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
776 msgid "Reso_urce:"
777 msgstr "Re_curso:"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
780 msgid "Use old SS_L"
781 msgstr "Usar SS_L antiguo"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
784 msgid "What is your Google ID?"
785 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
788 msgid "What is your Google password?"
789 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
792 msgid "What is your Jabber ID?"
793 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
796 msgid "What is your Jabber password?"
797 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
800 msgid "What is your desired Jabber ID?"
801 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
804 msgid "What is your desired Jabber password?"
805 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
808 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
809 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
812 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
813 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
816 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
817 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
820 msgid "What is your Windows Live password?"
821 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
824 msgid "What is your Windows Live user name?"
825 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
828 msgid "_Email:"
829 msgstr "Correo-_e:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
832 msgid "_First Name:"
833 msgstr "_Nombre:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
836 msgid "_Jabber ID:"
837 msgstr "ID _Jabber:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
840 msgid "_Last Name:"
841 msgstr "Ape_llidos:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
844 msgid "_Nickname:"
845 msgstr "_Apodo:"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
848 msgid "_Published Name:"
849 msgstr "Nombre p_ublicado:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
852 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
853 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
855 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
857 msgid "Discover STUN"
858 msgstr "Descubrir STUN"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
861 msgid "STUN Server:"
862 msgstr "Servidor STUN:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
865 msgid "STUN port:"
866 msgstr "Puerto STUN:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
869 msgid "What is your SIP account password?"
870 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
873 msgid "What is your SIP login ID?"
874 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
877 msgid "_Username:"
878 msgstr "_Usuario:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
881 msgid "Use _Yahoo Japan"
882 msgstr "User _Yahoo Japan"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
885 msgid "What is your Yahoo! ID?"
886 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
889 msgid "What is your Yahoo! password?"
890 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
893 msgid "Yahoo I_D:"
894 msgstr "I_D de Yahoo:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
897 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
898 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
901 msgid "_Room List locale:"
902 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
906 msgid "Couldn't convert image"
907 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
910 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
911 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
914 msgid "Select Your Avatar Image"
915 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
918 msgid "No Image"
919 msgstr "Sin imagen"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
922 msgid "Images"
923 msgstr "Imágenes"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
926 msgid "All Files"
927 msgstr "Todos los archivos"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
930 msgid "Click to enlarge"
931 msgstr "Pulse para agrandar"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:193
934 msgid "Failed to reconnect this chat"
935 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:591
938 msgid "Failed to join chatroom"
939 msgstr "Falló al unirse a la sala"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
942 msgid "Failed to open private chat"
943 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
946 msgid "Topic not supported on this conversation"
947 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
950 msgid "You are not allowed to change the topic"
951 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:752
954 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
955 msgstr "/clear, limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:755
958 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
959 msgstr "/topic <tema>, establecer el tema para la conversación actual"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
962 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
963 msgstr "/join <id de sala de chat>, unirse a una sala de chat nueva"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:761
966 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
967 msgstr "/j <id de sala de chat>, unirse a una sala de chat nueva"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
970 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
971 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>], abrir un chat privado"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:767
974 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
975 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>, abrir un chat privado"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
978 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
979 msgstr "/me <mensaje>, enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
982 msgid ""
983 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
984 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
985 "join a new chatroom\""
986 msgstr ""
987 "/say <mensaje>, enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
988 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
989 "para unirse a una sala de chat nueva»"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
992 msgid ""
993 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
994 "show its usage."
995 msgstr ""
996 "/help [<comando>], mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
997 "definido, muestra su uso."
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
1000 #, c-format
1001 msgid "Usage: %s"
1002 msgstr "Uso: %s"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1005 msgid "Unknown command"
1006 msgstr "Comando desconocido"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1009 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1010 msgstr "Comando desconocido, consulte /help para ver los comandos disponibles"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1013 msgid "offline"
1014 msgstr "desconectado"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1017 msgid "invalid contact"
1018 msgstr "contacto no válido"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1021 msgid "permission denied"
1022 msgstr "permiso denegado"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1025 msgid "too long message"
1026 msgstr "mensaje demasiado largo"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1029 msgid "not implemented"
1030 msgstr "no implementado"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1033 msgid "unknown"
1034 msgstr "desconocido"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1037 #, c-format
1038 msgid "Error sending message '%s': %s"
1039 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
1042 #, c-format
1043 msgid "Topic set to: %s"
1044 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
1047 msgid "No topic defined"
1048 msgstr "No se ha definido el tema"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1051 msgid "(No Suggestions)"
1052 msgstr "(Sin sugerencias)"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1055 msgid "Insert Smiley"
1056 msgstr "Insertar emoticono"
1058 #. send button
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1061 msgid "_Send"
1062 msgstr "E_nviar"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1065 msgid "_Spelling Suggestions"
1066 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1719
1069 #, c-format
1070 msgid "%s has disconnected"
1071 msgstr "%s se ha desconectado"
1073 #. translators: reverse the order of these arguments
1074 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1726
1077 #, c-format
1078 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1079 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1082 #, c-format
1083 msgid "%s was kicked"
1084 msgstr "%s fue expulsado"
1086 #. translators: reverse the order of these arguments
1087 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1737
1090 #, c-format
1091 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1092 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740
1095 #, c-format
1096 msgid "%s was banned"
1097 msgstr "%s fue vetado"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1744
1100 #, c-format
1101 msgid "%s has left the room"
1102 msgstr "%s ha dejado la sala"
1104 #. Note to translators: this string is appended to
1105 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1106 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1107 #. * please let us know. :-)
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1753
1110 #, c-format
1111 msgid " (%s)"
1112 msgstr " (%s)"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has joined the room"
1117 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1908 ../src/empathy-call-window.c:1297
1120 msgid "Disconnected"
1121 msgstr "Desconectado"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2382
1124 msgid "Connected"
1125 msgstr "Conectado"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
1129 msgid "Conversation"
1130 msgstr "Conversación"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
1133 msgid "Topic:"
1134 msgstr "Tema:"
1136 #. Copy Link Address menu item
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1139 msgid "_Copy Link Address"
1140 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1142 #. Open Link menu item
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1145 msgid "_Open Link"
1146 msgstr "_Abrir enlace"
1148 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1149 #. * chat windows (strftime format string)
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1151 msgid "%A %B %d %Y"
1152 msgstr "%A %d %B %Y"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1155 msgid "Edit Contact Information"
1156 msgstr "Editar información del contacto"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1159 msgid "Personal Information"
1160 msgstr "Información personal"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1163 msgid "New Contact"
1164 msgstr "Contacto nuevo"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1167 msgid "Decide _Later"
1168 msgstr "Decidir _luego"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1171 msgid "Subscription Request"
1172 msgstr "Petición de suscripción"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1175 #, c-format
1176 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1177 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1180 msgid "Removing group"
1181 msgstr "Quitando grupo"
1183 #. Remove
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1186 msgid "_Remove"
1187 msgstr "_Quitar"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1190 #, c-format
1191 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1192 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1195 msgid "Removing contact"
1196 msgstr "Quitando el contacto"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1200 msgid "_Add Contact..."
1201 msgstr "_Añadir contacto…"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1204 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1205 msgid "_Chat"
1206 msgstr "_Chat"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1209 msgctxt "menu item"
1210 msgid "_Audio Call"
1211 msgstr "Llamada de _sonido"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1214 msgctxt "menu item"
1215 msgid "_Video Call"
1216 msgstr "Llamada de _vídeo"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1220 msgid "_Previous Conversations"
1221 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1224 msgid "Send file"
1225 msgstr "Enviar archivo"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1228 msgid "Share my desktop"
1229 msgstr "Compartir mi escritorio"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1232 msgid "Infor_mation"
1233 msgstr "Infor_mación"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1237 msgid "_Edit"
1238 msgstr "_Editar"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1241 msgid "Inviting to this room"
1242 msgstr "Invitando a esta sala"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1245 msgid "_Invite to chatroom"
1246 msgstr "_Invitar a la sala"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1249 msgid "Select a contact"
1250 msgstr "Seleccionar un contacto"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1253 msgid "Save Avatar"
1254 msgstr "Guardar avatar"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1257 msgid "Unable to save avatar"
1258 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1261 msgid "Select"
1262 msgstr "Seleccionar"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1265 #: ../src/empathy-main-window.c:1034
1266 msgid "Group"
1267 msgstr "Grupo"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1270 msgid "Country ISO Code:"
1271 msgstr "Código ISO de país:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1274 msgid "Country:"
1275 msgstr "País:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1278 msgid "State:"
1279 msgstr "Estado:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1282 msgid "City:"
1283 msgstr "Ciudad:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1286 msgid "Area:"
1287 msgstr "Área:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1290 msgid "Postal Code:"
1291 msgstr "Código postal:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1294 msgid "Street:"
1295 msgstr "Calle:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1298 msgid "Building:"
1299 msgstr "Edificio:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1302 msgid "Floor:"
1303 msgstr "Planta:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1306 msgid "Room:"
1307 msgstr "Habitación:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1310 msgid "Text:"
1311 msgstr "Texto:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1314 msgid "Description:"
1315 msgstr "Descripción:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1318 msgid "URI:"
1319 msgstr "URI:"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1322 msgid "Accuracy Level:"
1323 msgstr "Nivel de precisión:"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1326 msgid "Error:"
1327 msgstr "Error:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1330 msgid "Vertical Error (meters):"
1331 msgstr "Error vertical (metros):"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1334 msgid "Horizontal Error (meters):"
1335 msgstr "Error horizontal (metros):"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1338 msgid "Speed:"
1339 msgstr "Velocidad:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1342 msgid "Bearing:"
1343 msgstr "Retardo:"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1346 msgid "Climb Speed:"
1347 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1350 msgid "Last Updated on:"
1351 msgstr "Actualizado por última vez:"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1354 msgid "Longitude:"
1355 msgstr "Longitud_"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1358 msgid "Latitude:"
1359 msgstr "Latitud:"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1362 msgid "Altitude:"
1363 msgstr "Altitud:"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1366 msgid "<b>Location</b>"
1367 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1370 msgid "<b>Location</b>, "
1371 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1374 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1375 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1378 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1379 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1382 msgid "Alias:"
1383 msgstr "Apodo:"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1386 msgid "Birthday:"
1387 msgstr "Cumpleaños:"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1390 msgid "Client Information"
1391 msgstr "Información del cliente"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1394 msgid "Client:"
1395 msgstr "Cliente:"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1398 #: ../src/empathy-main-window.c:1017
1399 msgid "Contact"
1400 msgstr "Contacto"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1403 msgid "Contact Details"
1404 msgstr "Detalles del contacto"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1407 msgid "Email:"
1408 msgstr "Correo-e:"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1411 msgid "Fullname:"
1412 msgstr "Nombre completo:"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1415 msgid "Groups"
1416 msgstr "Grupos"
1418 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1420 msgid "Identifier:"
1421 msgstr "Identificador:"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1424 msgid "Information requested..."
1425 msgstr "Información solicitada…"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1428 msgid "OS:"
1429 msgstr "SO:"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1432 msgid ""
1433 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1434 "select more than one group or no groups."
1435 msgstr ""
1436 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1437 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1440 msgid "Version:"
1441 msgstr "Versión:"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1444 msgid "Web site:"
1445 msgstr "Página web:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1448 msgid "_Add Group"
1449 msgstr "_Añadir grupo"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1452 msgid "new server"
1453 msgstr "servidor nuevo"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1456 msgid "Server"
1457 msgstr "Servidor"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1460 msgid "Port"
1461 msgstr "Puerto"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1464 msgid "SSL"
1465 msgstr "SSL"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
1468 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1469 msgid "Account"
1470 msgstr "Cuenta"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
1473 msgid "Date"
1474 msgstr "Fecha"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1477 msgid "Conversations"
1478 msgstr "Conversaciones"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1481 msgid "Previous Conversations"
1482 msgstr "Conversaciones anteriores"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1485 msgid "Search"
1486 msgstr "Buscar"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1489 msgid "_For:"
1490 msgstr "_Para:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1493 msgid "C_all"
1494 msgstr "_Llamar"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1497 msgid "C_hat"
1498 msgstr "C_hat"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1501 msgid "Contact ID:"
1502 msgstr "ID del contacto:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1505 msgid "New Conversation"
1506 msgstr "Conversación nueva"
1508 #. COL_STATUS_TEXT
1509 #. COL_STATE_ICON_NAME
1510 #. COL_STATE
1511 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1512 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1513 #. COL_TYPE
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1516 msgid "Custom Message..."
1517 msgstr "Mensaje personalizado…"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1521 msgid "Edit Custom Messages..."
1522 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1525 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1526 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1529 msgid "Click to make this status a favorite"
1530 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1533 msgid "Set status"
1534 msgstr "Establecer estado"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1537 msgid "Set your presence and current status"
1538 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1540 #. Custom messages
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1129
1542 msgid "Custom messages..."
1543 msgstr "Mensajes personalizados…"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1546 msgid "Received an instant message"
1547 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1550 msgid "Sent an instant message"
1551 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1554 msgid "Incoming chat request"
1555 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1558 msgid "Contact connected"
1559 msgstr "Contacto conectado"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1562 msgid "Contact disconnected"
1563 msgstr "Contacto desconectado"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1566 msgid "Connected to server"
1567 msgstr "Conectado con el servidor"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1570 msgid "Disconnected from server"
1571 msgstr "Desconectado del servidor"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1574 msgid "Incoming voice call"
1575 msgstr "Llamada de voz entrante"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1578 msgid "Outgoing voice call"
1579 msgstr "Llamada de voz saliente"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1582 msgid "Voice call ended"
1583 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1586 msgid "Enter Custom Message"
1587 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1590 msgid "Edit Custom Messages"
1591 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1594 msgid "Add _New Preset"
1595 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1598 msgid "Saved Presets"
1599 msgstr "Estados guardados"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1602 msgid "Classic"
1603 msgstr "Clásico"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1606 msgid "Simple"
1607 msgstr "Simple"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1610 msgid "Clean"
1611 msgstr "Limpio"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1614 msgid "Blue"
1615 msgstr "Azul"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1618 msgid "Unable to open URI"
1619 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1622 msgid "Select a file"
1623 msgstr "Seleccionar un archivo"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1626 msgid "Select a destination"
1627 msgstr "Seleccionar un destino"
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1630 msgid "Current Locale"
1631 msgstr "Configuración regional actual"
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1637 msgid "Arabic"
1638 msgstr "Árabe"
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1641 msgid "Armenian"
1642 msgstr "Armenio"
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1647 msgid "Baltic"
1648 msgstr "Báltico"
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1651 msgid "Celtic"
1652 msgstr "Celta"
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1658 msgid "Central European"
1659 msgstr "Centroeuropeo"
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1665 msgid "Chinese Simplified"
1666 msgstr "Chino simplificado"
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1671 msgid "Chinese Traditional"
1672 msgstr "Chino tradicional"
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1675 msgid "Croatian"
1676 msgstr "Croata"
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "Cirílico"
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1688 msgid "Cyrillic/Russian"
1689 msgstr "Cirílico/Ruso"
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1693 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1694 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1697 msgid "Georgian"
1698 msgstr "Georgiano"
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1703 msgid "Greek"
1704 msgstr "Griego"
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1707 msgid "Gujarati"
1708 msgstr "Gujarati"
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1711 msgid "Gurmukhi"
1712 msgstr "Gurmukhi"
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1718 msgid "Hebrew"
1719 msgstr "Hebreo"
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1722 msgid "Hebrew Visual"
1723 msgstr "Hebreo visual"
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1726 msgid "Hindi"
1727 msgstr "Hindú"
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1730 msgid "Icelandic"
1731 msgstr "Islandés"
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1736 msgid "Japanese"
1737 msgstr "Japonés"
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1743 msgid "Korean"
1744 msgstr "Coreano"
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1747 msgid "Nordic"
1748 msgstr "Nórdico"
1750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1751 msgid "Persian"
1752 msgstr "Persa"
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1756 msgid "Romanian"
1757 msgstr "Rumano"
1759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1760 msgid "South European"
1761 msgstr "Europa del sur"
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1764 msgid "Thai"
1765 msgstr "Tailandés"
1767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1771 msgid "Turkish"
1772 msgstr "Turco"
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1779 msgid "Unicode"
1780 msgstr "Unicode"
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1787 msgid "Western"
1788 msgstr "Occidental"
1790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1793 msgid "Vietnamese"
1794 msgstr "Vietnamita"
1796 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1797 msgid "The contact selected cannot receive files."
1798 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
1800 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1801 msgid "The contact selected is offline."
1802 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
1804 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1805 msgid "No error message"
1806 msgstr "Sin mensaje de eeror"
1808 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1809 msgid "Instant Message (Empathy)"
1810 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
1812 #: ../src/empathy.c:889
1813 msgid "Don't connect on startup"
1814 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1816 #: ../src/empathy.c:893
1817 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1818 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
1820 #: ../src/empathy.c:897
1821 msgid "Show the accounts dialog"
1822 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1824 #: ../src/empathy.c:909
1825 msgid "- Empathy IM Client"
1826 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1828 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1829 msgid ""
1830 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1831 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1832 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1833 "version."
1834 msgstr ""
1835 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1836 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1837 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1838 "cualquier versión posterior."
1840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1841 msgid ""
1842 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1843 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1844 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1845 "details."
1846 msgstr ""
1847 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1848 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1849 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1850 "más detalles."
1852 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1853 msgid ""
1854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1855 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1856 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1857 msgstr ""
1858 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1859 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1860 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1862 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1863 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1864 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1866 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1867 msgid "translator-credits"
1868 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1871 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1872 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1875 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1876 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1879 msgid "There has been an error while creating the account."
1880 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
1882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1883 msgid "There has been an error."
1884 msgstr "Hubo un error."
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1887 #, c-format
1888 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1889 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1892 msgid ""
1893 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1894 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1895 msgstr ""
1896 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
1897 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
1898 "Editar."
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1901 msgid "An error occurred"
1902 msgstr "Ocurrió un error"
1904 #. Create account
1905 #. To translator: %s is the protocol name
1906 #. Create account
1907 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1908 #. * "Yahoo!"
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1369
1912 #, c-format
1913 msgid "New %s account"
1914 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1917 msgid "What kind of chat account do you have?"
1918 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1921 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1922 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1925 msgid "Enter your account details"
1926 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1929 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1930 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1933 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1934 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
1936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1937 msgid "Enter the details for the new account"
1938 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1941 msgid ""
1942 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1943 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1944 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1945 "calls."
1946 msgstr ""
1947 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
1948 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
1949 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1952 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1953 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
1955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1956 msgid "Yes, import my account details from "
1957 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1960 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1961 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1964 msgid "No, I want a new account"
1965 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
1967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1968 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1969 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1972 msgid "Select the accounts you want to import:"
1973 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "Sí"
1981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1982 msgid "No, that's all for now"
1983 msgstr "No, eso es todo por ahora"
1985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1986 msgid "Welcome to Empathy"
1987 msgstr "Bienvenido a Empathy"
1989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1990 msgid "Import your existing accounts"
1991 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
1993 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1994 #. * unsaved changes
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1996 #, c-format
1997 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1998 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2000 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2001 #. * an unsaved new account
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2003 msgid "Your new account has not been saved yet."
2004 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2006 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2007 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2008 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2009 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2010 #. * server should come before the login id in your locale.
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233
2012 #, c-format
2013 msgid "%1$s on %2$s"
2014 msgstr "%1$s en %2$s"
2016 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2017 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
2019 #, c-format
2020 msgid "%s Account"
2021 msgstr "Cuenta %s"
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:255
2024 msgid "New account"
2025 msgstr "Cuenta nueva"
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2028 msgid ""
2029 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2031 msgstr ""
2032 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2033 "¿Seguro que quiere continuar?"
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:823
2036 #, c-format
2037 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2038 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
2041 msgid "This will not remove your account on the server."
2042 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009
2045 msgid ""
2046 "You are about to select another account, which will discard\n"
2047 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2048 msgstr ""
2049 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2050 "¿Seguro que quiere continuar?"
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2053 msgid ""
2054 "You are about to close the window, which will discard\n"
2055 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2056 msgstr ""
2057 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2058 "¿Seguro que quiere continuar?"
2060 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1626
2062 msgid "_Next"
2063 msgstr "_Siguiente"
2065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2066 msgid "Accounts"
2067 msgstr "Cuentas"
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2070 msgid "Add new"
2071 msgstr "Añadir nueva"
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2074 msgid "Cr_eate"
2075 msgstr "Cr_ear"
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2078 msgid "No protocol installed"
2079 msgstr "No hay protocolos instalados"
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2082 msgid ""
2083 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2084 "you want to use."
2085 msgstr ""
2086 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2087 "protocolo que quiera usar."
2089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2090 msgid "_Add..."
2091 msgstr "_Añadir…"
2093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2094 msgid "_Create a new account"
2095 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2098 msgid "_Import..."
2099 msgstr "_Importar…"
2101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2102 msgid "_Reuse an existing account"
2103 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
2105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2106 msgid "account"
2107 msgstr "cuenta"
2109 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2110 msgid "Contrast"
2111 msgstr "Contraste"
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2114 msgid "Brightness"
2115 msgstr "Brillo"
2117 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2118 msgid "Gamma"
2119 msgstr "Gamma"
2121 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2122 msgid "Volume"
2123 msgstr "Volumen"
2125 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2126 msgid "Connecting..."
2127 msgstr "Conectando…"
2129 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2130 msgid "_Sidebar"
2131 msgstr "Barra _lateral"
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2134 msgid "Dialpad"
2135 msgstr "Teclado de llamada"
2137 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2138 msgid "Audio input"
2139 msgstr "Entrada de sonido"
2141 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2142 msgid "Video input"
2143 msgstr "Entrada de vídeo"
2145 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2146 #. * is used in the window title
2147 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2148 #, c-format
2149 msgid "Call with %s"
2150 msgstr "Llamar con %s"
2152 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2153 #. * title
2154 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2155 msgid "Call"
2156 msgstr "Llamar"
2158 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2159 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2160 #, c-format
2161 msgid "Connected — %d:%02dm"
2162 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2164 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2165 msgid "Technical Details"
2166 msgstr "Detalles técnicos"
2168 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2172 "computer"
2173 msgstr ""
2174 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2175 "por su equipo"
2177 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2181 "computer"
2182 msgstr ""
2183 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2184 "por su equipo"
2186 #: ../src/empathy-call-window.c:1557
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2190 "does not allow direct connections."
2191 msgstr ""
2192 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2193 "una red que no acepta conexiones directas."
2195 #: ../src/empathy-call-window.c:1599
2196 msgid "Can't establish audio stream"
2197 msgstr "No se puede establecer el flujo de sonido"
2199 #: ../src/empathy-call-window.c:1609
2200 msgid "Can't establish video stream"
2201 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2204 msgid "Hang up"
2205 msgstr "Colgar"
2207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2208 msgid "Redial"
2209 msgstr "Volver a llamar"
2211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2212 msgid "Send Audio"
2213 msgstr "Enviar sonido"
2215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2216 msgid "Send video"
2217 msgstr "Enviar vídeo"
2219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2220 msgid "Video preview"
2221 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
2223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2224 msgid "_Call"
2225 msgstr "_Llamar"
2227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2228 msgid "_View"
2229 msgstr "_Ver"
2231 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2232 msgid "Typing a message."
2233 msgstr "Tecleando un mensaje."
2235 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2236 msgid "C_lear"
2237 msgstr "_Limpiar"
2239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2240 #| msgid "Contact"
2241 msgid "C_ontact"
2242 msgstr "C_ontacto"
2244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2245 msgid "Chat"
2246 msgstr "Chat"
2248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2249 msgid "Insert _Smiley"
2250 msgstr "Insertar _emoticono"
2252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2253 msgid "Move Tab _Left"
2254 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2257 msgid "Move Tab _Right"
2258 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2261 msgid "_Contents"
2262 msgstr "Índ_ice"
2264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2265 msgid "_Conversation"
2266 msgstr "_Conversación"
2268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2269 msgid "_Detach Tab"
2270 msgstr "_Desacoplar solapa"
2272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2273 msgid "_Favorite Chatroom"
2274 msgstr "Sala de chat _favorita"
2276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2277 msgid "_Help"
2278 msgstr "Ay_uda"
2280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2281 msgid "_Next Tab"
2282 msgstr "Solapa _siguiente"
2284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2285 msgid "_Previous Tab"
2286 msgstr "Solapa _anterior"
2288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2289 msgid "_Show Contact List"
2290 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2293 msgid "_Tabs"
2294 msgstr "_Solapas"
2296 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2297 msgid "Name"
2298 msgstr "Nombre"
2300 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2301 msgid "Room"
2302 msgstr "Sala"
2304 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2305 msgid "Auto-Connect"
2306 msgstr "Autoconectar"
2308 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2309 msgid "Manage Favorite Rooms"
2310 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2312 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2313 msgid "Incoming call"
2314 msgstr "Llamada entrante"
2316 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2317 #, c-format
2318 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2319 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2321 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2322 msgid "_Reject"
2323 msgstr "_Rechazar"
2325 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2326 msgid "_Answer"
2327 msgstr "Re_spuesta"
2329 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2330 #, c-format
2331 msgid "Incoming call from %s"
2332 msgstr "Llamada entrante de %s"
2334 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2335 #, c-format
2336 msgid "%s is offering you an invitation"
2337 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2339 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2340 msgid "An external application will be started to handle it."
2341 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2343 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2344 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2345 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2347 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2348 msgid "Room invitation"
2349 msgstr "Invitación a una sala"
2351 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2352 #, c-format
2353 msgid "%s is inviting you to join %s"
2354 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2356 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2357 msgid "_Decline"
2358 msgstr "_Rechazar"
2360 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2362 msgid "_Join"
2363 msgstr "_Unirse"
2365 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2366 #, c-format
2367 msgid "%s invited you to join %s"
2368 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2370 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2371 #, c-format
2372 msgid "Incoming file transfer from %s"
2373 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2375 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2376 #, c-format
2377 msgid "Subscription requested by %s"
2378 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2380 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "\n"
2384 "Message: %s"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Mensaje: %s"
2389 #. someone is logging off
2390 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2391 #, c-format
2392 msgid "%s is now offline."
2393 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2395 #. someone is logging in
2396 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2397 #, c-format
2398 msgid "%s is now online."
2399 msgstr "Ahora %s está conectado."
2401 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2403 #, c-format
2404 msgid "%u:%02u.%02u"
2405 msgstr "%u:%02u.%02u"
2407 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2409 #, c-format
2410 msgid "%02u.%02u"
2411 msgstr "%02u.%02u"
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2414 msgctxt "file transfer percent"
2415 msgid "Unknown"
2416 msgstr "Desconocido"
2418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2419 #, c-format
2420 msgid "%s of %s at %s/s"
2421 msgstr "%s de %s en %s/s"
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2424 #, c-format
2425 msgid "%s of %s"
2426 msgstr "%s de %s"
2428 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2430 #, c-format
2431 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2432 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2434 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2436 #, c-format
2437 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2438 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2440 #. translators: first %s is filename, second %s
2441 #. * is the contact name
2442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2443 #, c-format
2444 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2445 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2448 msgid "Error receiving a file"
2449 msgstr "Error al recibir un archivo"
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2452 #, c-format
2453 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2454 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2457 msgid "Error sending a file"
2458 msgstr "Error al enviar un archivo"
2460 #. translators: first %s is filename, second %s
2461 #. * is the contact name
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2463 #, c-format
2464 msgid "\"%s\" received from %s"
2465 msgstr "«%s» recibido de %s"
2467 #. translators: first %s is filename, second %s
2468 #. * is the contact name
2469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2470 #, c-format
2471 msgid "\"%s\" sent to %s"
2472 msgstr "«%s» enviado a %s"
2474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2475 msgid "File transfer completed"
2476 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2479 msgid "Waiting for the other participant's response"
2480 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2483 #, c-format
2484 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2485 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2488 #, c-format
2489 msgid "Hashing \"%s\""
2490 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2493 msgid "%"
2494 msgstr "%"
2496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2497 msgid "File"
2498 msgstr "Archivo"
2500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2501 msgid "Remaining"
2502 msgstr "Restantes"
2504 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2505 msgid "File Transfers"
2506 msgstr "Transferencias de archivos"
2508 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2509 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2510 msgstr ""
2511 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2512 "lista"
2514 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2515 msgid ""
2516 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2517 "importing accounts from Pidgin."
2518 msgstr ""
2519 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2520 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2522 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2523 msgid "Import Accounts"
2524 msgstr "Importar cuentas"
2526 #. Translators: this is the header of a treeview column
2527 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2528 msgid "Import"
2529 msgstr "Importar"
2531 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2532 msgid "Protocol"
2533 msgstr "Protocolo"
2535 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2536 msgid "Source"
2537 msgstr "Origen"
2539 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2540 #, c-format
2541 msgid "%s account"
2542 msgstr "Cuenta %s"
2544 #: ../src/empathy-main-window.c:413
2545 #| msgid "Disconnected"
2546 msgid "Reconnect"
2547 msgstr "Reconectar"
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:420
2550 #| msgid "_Edit account"
2551 msgid "Edit Account"
2552 msgstr "Editar cuenta"
2554 #: ../src/empathy-main-window.c:427
2555 #| msgid "Closed"
2556 msgid "Close"
2557 msgstr "Cerrar"
2559 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2560 msgid "No error specified"
2561 msgstr "No se especificó el error"
2563 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2564 msgid "Network error"
2565 msgstr "Error de red"
2567 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2568 msgid "Authentication failed"
2569 msgstr "Falló la autenticación"
2571 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2572 msgid "Encryption error"
2573 msgstr "Error de cifrado"
2575 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2576 msgid "Name in use"
2577 msgstr "Nombre en uso"
2579 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2580 msgid "Certificate not provided"
2581 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2583 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2584 msgid "Certificate untrusted"
2585 msgstr "Certificado sin confianza"
2587 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2588 msgid "Certificate expired"
2589 msgstr "El certificado ha expirado"
2591 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2592 msgid "Certificate not activated"
2593 msgstr "El certificado no está activado"
2595 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2596 msgid "Certificate hostname mismatch"
2597 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2599 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2600 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2601 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2603 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2604 msgid "Certificate self-signed"
2605 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2607 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2608 msgid "Certificate error"
2609 msgstr "Error del certificado"
2611 #: ../src/empathy-main-window.c:554
2612 msgid "Unknown error"
2613 msgstr "Error desconocido"
2615 #: ../src/empathy-main-window.c:1353
2616 msgid "Show and edit accounts"
2617 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2620 msgid "Contact List"
2621 msgstr "Lista de contactos"
2623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2624 msgid "Contacts on a _Map"
2625 msgstr "Contactos en el _mapa"
2627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2628 msgid "Context"
2629 msgstr "Contexto"
2631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2632 msgid "Join _Favorites"
2633 msgstr "Unirse a _favoritas"
2635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2636 msgid "Manage Favorites"
2637 msgstr "Gestionar favoritos"
2639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2640 msgid "N_ormal Size"
2641 msgstr "Tamaño n_ormal"
2643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2644 msgid "Normal Size With _Avatars"
2645 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2648 #| msgid "Preferences"
2649 msgid "P_references"
2650 msgstr "Prefere_ncias"
2652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2653 msgid "Sort by _Name"
2654 msgstr "Ordenar por _nombre"
2656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2657 msgid "Sort by _Status"
2658 msgstr "Ordenar por es_tado"
2660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2661 msgid "_Accounts"
2662 msgstr "_Cuentas"
2664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2665 msgid "_Compact Size"
2666 msgstr "Tamaño _compacto"
2668 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2669 msgid "_Debug"
2670 msgstr "_Depurar"
2672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2673 msgid "_File Transfers"
2674 msgstr "_Transferencias de archivos"
2676 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2677 msgid "_Join..."
2678 msgstr "_Unirse…"
2680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2681 msgid "_New Conversation..."
2682 msgstr "_Conversación nueva…"
2684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2685 msgid "_Offline Contacts"
2686 msgstr "Contactos _desconectados"
2688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2689 msgid "_Personal Information"
2690 msgstr "Información p_ersonal"
2692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2693 msgid "_Room"
2694 msgstr "_Sala"
2696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2697 msgid "Chat Room"
2698 msgstr "Sala de chat"
2700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2701 msgid "Members"
2702 msgstr "Miembros"
2704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2705 #, c-format
2706 msgctxt ""
2707 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2708 "and a number."
2709 msgid ""
2710 "<b>%s</b>\n"
2711 "Invite required: %s\n"
2712 "Password required: %s\n"
2713 "Members: %s"
2714 msgstr ""
2715 "<b>%s</b>\n"
2716 "Invite necesaria: %s\n"
2717 "Contraseña necesaria: %s\n"
2718 "Miembros: %s"
2720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2722 msgid "No"
2723 msgstr "No"
2725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2726 msgid "Could not start room listing"
2727 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2730 msgid "Could not stop room listing"
2731 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2734 msgid "Couldn't load room list"
2735 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2738 msgid ""
2739 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2740 msgstr ""
2741 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2742 "la lista."
2744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2745 msgid ""
2746 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2747 "the current account's server"
2748 msgstr ""
2749 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2750 "la cuenta del servidor actual"
2752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2753 msgid "Join Room"
2754 msgstr "Unirse a sala"
2756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2757 msgid "Room List"
2758 msgstr "Lista de salas"
2760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2761 msgid "_Room:"
2762 msgstr "_Sala:"
2764 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2765 msgid "Message received"
2766 msgstr "Mensaje recibido"
2768 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2769 msgid "Message sent"
2770 msgstr "Mensaje enviado"
2772 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2773 msgid "New conversation"
2774 msgstr "Conversación nueva"
2776 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2777 msgid "Contact goes online"
2778 msgstr "El contacto se conecta"
2780 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2781 msgid "Contact goes offline"
2782 msgstr "El contacto se desconecta"
2784 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2785 msgid "Account connected"
2786 msgstr "Cuenta conectada"
2788 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2789 msgid "Account disconnected"
2790 msgstr "Cuenta desconectada"
2792 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2793 msgid "Language"
2794 msgstr "Idioma"
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2797 msgid "Appearance"
2798 msgstr "Apariencia"
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2801 msgid "Automatically _connect on startup "
2802 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2805 msgid "Behavior"
2806 msgstr "Comportamiento"
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2809 msgid "Chat Th_eme:"
2810 msgstr "_Tema del chat:"
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2813 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2814 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2817 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2818 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2821 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2822 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2825 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2826 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2829 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2830 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2833 msgid "Enable spell checking for languages:"
2834 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2837 msgid "General"
2838 msgstr "General"
2840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2841 msgid "Location"
2842 msgstr "Ubicación geográfica"
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2845 msgid "Location sources:"
2846 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2849 msgid "Notifications"
2850 msgstr "Notificaciones"
2852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2853 msgid "Play sound for events"
2854 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2857 msgid "Preferences"
2858 msgstr "Preferencias"
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2861 msgid "Privacy"
2862 msgstr "Privacidad"
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2865 msgid ""
2866 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2867 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2868 "decimal place."
2869 msgstr ""
2870 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2871 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2872 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2875 msgid "Show _smileys as images"
2876 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2879 msgid "Show contact _list in rooms"
2880 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2883 msgid "Sounds"
2884 msgstr "Sonidos"
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2887 msgid "Spell Checking"
2888 msgstr "Revisión ortográfica"
2890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2891 msgid ""
2892 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2893 "dictionary installed."
2894 msgstr ""
2895 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2896 "diccionario instalado."
2898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2899 msgid "Themes"
2900 msgstr "Temas"
2902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2903 msgid "_Cellphone"
2904 msgstr "Teléfono _móvil"
2906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2907 msgid "_Enable bubble notifications"
2908 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2911 msgid "_Enable sound notifications"
2912 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2915 msgid "_GPS"
2916 msgstr "_GPS"
2918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2919 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2920 msgstr "_Red (Ip, WiFi)"
2922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2923 msgid "_Open new chats in separate windows"
2924 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2927 msgid "_Publish location to my contacts"
2928 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2931 msgid "_Reduce location accuracy"
2932 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2934 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
2935 msgid "Respond"
2936 msgstr "Respuesta"
2938 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2939 msgid "Status"
2940 msgstr "Estado"
2942 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2943 msgid "_Quit"
2944 msgstr "_Salir"
2946 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2949 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2951 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2955 "application to handle it"
2956 msgstr ""
2957 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2958 "aplicación necesaria para manejarla"
2960 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2961 msgid "Contact Map View"
2962 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2965 msgid "Save"
2966 msgstr "Guardar"
2968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2969 msgid "Debug Window"
2970 msgstr "Depurar ventana"
2972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2973 msgid "Pause"
2974 msgstr "Pausar"
2976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2977 msgid "Level "
2978 msgstr "Nivel "
2980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2981 msgid "Debug"
2982 msgstr "Depurar"
2984 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2985 msgid "Info"
2986 msgstr "Información"
2988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336
2989 msgid "Message"
2990 msgstr "Mensaje"
2992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2993 msgid "Warning"
2994 msgstr "Advertencia"
2996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2997 msgid "Critical"
2998 msgstr "Crítico"
3000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3001 msgid "Error"
3002 msgstr "Error"
3004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3005 msgid "Time"
3006 msgstr "Hora"
3008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3009 msgid "Domain"
3010 msgstr "Dominio"
3012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3013 msgid "Category"
3014 msgstr "Categoría"
3016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3017 msgid "Level"
3018 msgstr "Nivel"
3020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3021 msgid ""
3022 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3023 "extension."
3024 msgstr ""
3025 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3026 "remota."
3028 #~ msgid "_Contact"
3029 #~ msgstr "Con_tacto"
3031 #~ msgid "_Preferences"
3032 #~ msgstr "Prefere_ncias"
3034 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3035 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3039 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
3042 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3046 #~ "decide to proceed.\n"
3047 #~ "\n"
3048 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3049 #~ "still be available."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
3052 #~ "continuar.\n"
3053 #~ "\n"
3054 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
3056 #~ msgid "Conversations (%d)"
3057 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3059 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3060 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3062 #~ msgid "Unsupported command"
3063 #~ msgstr "Comando no soportado"
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3069 #~ "mostrará ningún contacto."
3071 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3075 #~ msgid "Megaphone"
3076 #~ msgstr "Megáfono"
3078 #~ msgid "Talk!"
3079 #~ msgstr "Hablar"
3081 #~ msgid "_About"
3082 #~ msgstr "Acerca _de"
3084 #~ msgid "_Information"
3085 #~ msgstr "_Información"
3087 #~ msgid "Please configure a contact."
3088 #~ msgstr "Configure un contacto."
3090 #~ msgid "Select contact..."
3091 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3093 #~ msgid "Presence"
3094 #~ msgstr "Presencia"
3096 #~ msgid "Set your own presence"
3097 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3099 #~ msgid "Contact Informations"
3100 #~ msgstr "Información del contacto"
3102 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3103 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3105 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3106 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3108 #~ msgid "Allow _network usage"
3109 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3111 #~ msgid "Geoclue Settings"
3112 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3114 #~ msgid "Add Account"
3115 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3117 #~ msgid "Gmail"
3118 #~ msgstr "Gmail"
3120 #~ msgid "Import Accounts..."
3121 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3123 #~ msgid "Settings"
3124 #~ msgstr "Ajustes"
3126 #~ msgid "Type:"
3127 #~ msgstr "Tipo:"
3129 #~ msgid "gtk-add"
3130 #~ msgstr "gtk-add"
3132 #~ msgid "gtk-remove"
3133 #~ msgstr "gtk-remove"
3135 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3136 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3138 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3139 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3141 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3142 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3144 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3147 #~ "lista de contactos"
3149 #~ msgid "Show _avatars"
3150 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3152 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3153 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3155 #~ msgid "Adium"
3156 #~ msgstr "Adium"
3158 #~ msgid "Adium theme to use:"
3159 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3161 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3162 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3164 #~ msgid "<b>Network</b>"
3165 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3167 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3168 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3170 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3171 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3173 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3174 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3176 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3177 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3179 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3180 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3182 #~ msgid "New message from %s"
3183 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3185 #~ msgid "File transfers"
3186 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3188 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3189 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3191 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3192 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3194 #~ msgctxt "file size"
3195 #~ msgid "Unknown"
3196 #~ msgstr "Desconocido"
3198 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3199 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3201 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3202 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3204 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3205 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3207 #~ msgctxt "remaining time"
3208 #~ msgid "Stalled"
3209 #~ msgstr "Parado"
3211 #~ msgctxt "remaining time"
3212 #~ msgid "Unknown"
3213 #~ msgstr "Desconocido"
3215 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3216 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3218 #~ msgid "Save file as..."
3219 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3221 #~ msgid "unknown size"
3222 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3224 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3225 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3227 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3228 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3230 #~ msgid "_Accept"
3231 #~ msgstr "_Aceptar"
3233 #~ msgid "Show _File Transfers"
3234 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3236 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3237 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3239 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3240 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3242 #~ msgctxt "menu item"
3243 #~ msgid "_Call"
3244 #~ msgstr "_Llamar"
3246 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3247 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3249 #~ msgid "Custom message"
3250 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3252 #~ msgid "Word"
3253 #~ msgstr "Palabra"
3255 #~ msgid "Suggestions for the word"
3256 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3258 #~ msgid "Spell Checker"
3259 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3261 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3262 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3264 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3265 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3267 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3268 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3270 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3271 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3273 #~ msgid "Group Chat"
3274 #~ msgstr "Grupo de chat"
3276 #~ msgid "Contact information"
3277 #~ msgstr "Información del contacto"
3279 #~ msgid "Invitation _message:"
3280 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3282 #~ msgid "Invite"
3283 #~ msgstr "Invitar"
3285 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3286 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3288 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3289 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3291 #~ msgid "Join room on start_up"
3292 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3294 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3298 #~ msgid "N_ame:"
3299 #~ msgstr "_Nombre:"
3301 #~ msgid "S_erver:"
3302 #~ msgstr "_Servidor:"
3304 #~ msgid "Join _New..."
3305 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3307 #~ msgid "Browse:"
3308 #~ msgstr "Buscar:"
3310 #~ msgid "Join"
3311 #~ msgstr "Unirse"
3313 #~ msgid "Join New"
3314 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3316 #~ msgid "Re_fresh"
3317 #~ msgstr "A_ctualizar"
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3323 #~ "al que ha entrado."
3325 #~ msgid "menuitem2"
3326 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3328 #~ msgid "End this call?"
3329 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3331 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3332 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3334 #~ msgid "Readying"
3335 #~ msgstr "Preparándose"
3337 #~ msgid "Ringing"
3338 #~ msgstr "Llamando"
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3342 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3344 #~ msgid "#"
3345 #~ msgstr "#"
3347 #~ msgid "*"
3348 #~ msgstr "*"
3350 #~ msgid "0"
3351 #~ msgstr "0"
3353 #~ msgid "1"
3354 #~ msgstr "1"
3356 #~ msgid "2"
3357 #~ msgstr "2"
3359 #~ msgid "3"
3360 #~ msgstr "3"
3362 #~ msgid "4"
3363 #~ msgstr "4"
3365 #~ msgid "5"
3366 #~ msgstr "5"
3368 #~ msgid "6"
3369 #~ msgstr "6"
3371 #~ msgid "7"
3372 #~ msgstr "7"
3374 #~ msgid "8"
3375 #~ msgstr "8"
3377 #~ msgid "9"
3378 #~ msgstr "9"
3380 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3381 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3383 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3384 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3386 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3389 #~ "a estar disponible."
3391 #~ msgid "gtk-cancel"
3392 #~ msgstr "gtk-cancel"
3394 #~ msgid "Invitation Error"
3395 #~ msgstr "Error en la invitación"
3397 #~ msgid "Enable sound when busy"
3398 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3400 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3401 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3403 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3404 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3406 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3407 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3409 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3410 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3414 #~ "will be created for you to start configuring."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3417 #~ "entrada nueva para que la configure."
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "\n"
3421 #~ "\n"
3422 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3423 #~ "want to configure in the list on the left."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "\n"
3426 #~ "\n"
3427 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3428 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3430 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3431 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"