Updated Polish translation
[empathy-mirror.git] / po / ku.po
blobda509ff99f9811d483f742a72d031f210b841b62
1 # Kurdish translation of EMPATHY.
2 # Copyright (C) 2008 THE EMPATHY'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
4 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi.nospam@gmail.com>, 2008.
5 # , fuzzy
6 # Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: EMPATHY HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: "
11 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 02:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 15:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
16 "Language: ku\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-16 23:00+0000\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Daxwazkera Empathy IM"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Daxwazkera IM"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Peyaman bişîne û bistîne"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû her dem paceyeke cuda veke."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Di vaxaftina komî de, karakterên ji  bo ku di temamkirina (tab) navên kodan de bê bikaranîn."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Dirba paceya pevaxaftinê"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Lîsteya ku bi vîrgulan hatiye veqetandin a zimanên ku wê di kontrola nivîsandinê de werin bikaranîn (wekî \"en, fr, nl\")."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Lîsteya kesan a şidandî"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Divê rêvebirên girêdanê bê bikaranîn"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Krîtera rêzkirina lîsteya kesan"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Ji bo ku wêneya avatarê bê bijartin peldanka jixweber"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Dema li dûr bim hişyariyên popup veşêre"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Dema dûr bim dengan neçalak bike"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empati dikare cihê bikarhêner biweşîne"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathi dikare bi GPSyê ciyê texmîn bike"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy ji bo texmînkirina cî dikare tora hûcreyî bi kar bîne"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy ji bo texmînkirina cî dikare torê bi kar bîne"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Ji bo daxistinan peldanka jixweber a Empathy"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathyê derbarê hesabên ku li hundir tên guheztin lêpirsinê kir"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr ""
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy divê di destpêkê de jixweber were girêdan"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy divê hestyariya rewşê kêm bike"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Bila empathy weke îkona paceya pevaxaftinê avatarê bi kar bîne"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Amûrên Pêşvebirinê yên WebKitê çalak bike"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Ji bo peyamên nû hişyariya popup çalak bike"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Kontrolkera nivîsandinê çalak bike"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Paceya sereke veşêre"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Paceya sereke veşêre"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "Hesabên MC 4 li hundir hatin guhestin"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "Hesabên MC 4 li hundir hatin guhestin"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Karaktera temamkirina navê kod"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Pevaxaftinên nû di paceyên cuda de veke"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Cihê dirba Adium ku were biakranîn"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Ger dirba ji bo pevaxaftinê adium be cihê dirba Adium ku were biakranîn"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Ji bo peyamên ku hatine dengê lê bide"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû dengê lê bide"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Ji bo peyamên ku diçe dengê lê bide"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Dema kesek têkeve dengê lê bide"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Dema kesek derkeve dengê lê bide"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Dema em têkevin dengê lê bide"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Dema em derkevin dengê lê bide"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Ger pevaxaftin ne li ber çav be hişyariyan nîşande"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Dema kesek têkeve hişyariya popupê nîşande"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "Dema kesek derkeve hişyariya popupê nîşande"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Avataran nîşande"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Kesan di odeyan de nîşande"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Dema pace were girtin serê meseleyê nîşande"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Kesên negirêdayî nîşande"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Protokolan nîşande"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Zimanên kontrola nivîsandinê"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Peldanka jixweber ku pelên ku tên transferkirin lê werin tomarkirin."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Peldanka dawîn ku avatar jê hatibû hilbijartin."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Dirba ku di nîşandana gotinan a di paceyên pevaxaftinan de tê bikaranîn"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Rûkenên grafîkî bi kar bîne"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Dengên hişyarkirinê bi kar bîne"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Ji bo odeyên pevaxaftinê dirb bi kar bîne"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy dikare cihê bikarhêner li hevalên wî biweşîne an na."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "ji bo ku cî texmîn bike Empathy dikare GPS bi kar bîne an na."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Bila Empathy ji bo texmînkirina cihan tora hûcreyî bi kar bîne an na."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Bila Empathy ji bo texmînkirina cî torê bi kar bîne an na."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Bila empathy ji bo guheztina hundir a hesaban a ji bernameyên din bipirse an na."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
274 msgstr ""
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Bila Empathyê di destpêkê de jixweber têkebe hesabê we an na."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
282 msgstr "Ji bo ewlekariyê kêmkirina rastbûna cî a Empathy."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr "Bila Empathy avatara têkiliyê di paceya pevaxaftinê de weke îkon bi kar bîne an na."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
290 msgstr "Çalakbûna amûrên pêşxistinê yên WebKitê ên weke Web Inspector"
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
294 msgstr "Ji bo birîn/girêdana ji nû ve a girêdanê bila rêvebirên girêdanê were bikaranîn an na."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Li gor zimanê ku we bijartiye peyvên ku tên nivîsandin wêji  kontrola nivîsê derbas bibin an na"
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Di pevaxaftinan de wê rûken li dîmenên grafîkî werin wergerandin an na"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Dema têkilî têkevin torê ji bo hişyariyê wê deng werin lêdan an na."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Dema têkilî ji torê derdikevin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ji bo bûyeran ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Dema peyamek hati ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Dema peyamek hati şandin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Dema têketina torekê çêdibe ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Dema ji torekê tê derketin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Dema rewş  li dûr an jî mijjûl be ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Dema kesek bibe negirêdayî ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Dema keseke bibe girêdayî ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ger pevaxaftin hê vekirî be lê ne li ber çav be jî dema peyameke nû hat standin  ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Dema peyameke nû hat standin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar were nîşandan an na."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Di lîsteya kesan de wê kesên negirêdayî werin nîşandan an na"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Dema rewş li dûr an jî mijûl be wê hişyariyên popup werin nîşandan an na."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar were nîşandan an na."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Di odeyên pevaxaftinê de wê lîsteya têkiliyan were nîşandan an na."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Wê lîsteya kesan bi awayeke şidandî were nîşandan an na."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Bi bişkojka 'x' a li darika sernavê wê derbarê girtina paceyê de diyaloga agahiyê were nîşandan an na"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Wê ji bo odeyên pevaxaftinê dirb were bikaranîn an na."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Krîtera ku wê ji bo rêzkirina lîsteya kesan were bikaranîn. Ya bixwer li gor navê têkiliyê li \"name\" (nav) tê nihêrtin û li gor vê tê rêzkirin. Nirxa \"state\" (rewş) wê lîsteya kesan li gor rewşa wan rêz bike"
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
393 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
394 msgstr ""
396 #. Tweak the dialog
397 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
399 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
400 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
401 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
402 msgstr ""
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
405 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
406 msgstr "Tevliheviya pela standî û şandî ji hev nagire"
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
409 msgid "File transfer not supported by remote contact"
410 msgstr "Di girêdana ji dûr de transfera pelan nayê piştgirîkirin"
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
413 msgid "The selected file is not a regular file"
414 msgstr "Pelê bijartî ne peleke normal e"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
417 msgid "The selected file is empty"
418 msgstr "Pela bijartî vala ye"
420 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
421 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
422 msgid "People nearby"
423 msgstr "Kesên nêzikî te"
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
426 msgid "Socket type not supported"
427 msgstr "Cureya soketê nayê piştgirîkirin"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
430 msgid "No reason was specified"
431 msgstr "Tu sedem nehatiye diyarkirin"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
434 msgid "The change in state was requested"
435 msgstr "Di rewşê de guhertin hat xwestin"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
438 msgid "You canceled the file transfer"
439 msgstr "We transfera pelê betal kir"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
442 msgid "The other participant canceled the file transfer"
443 msgstr "Beşdarê din transfera pelê betal kir"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
446 msgid "Error while trying to transfer the file"
447 msgstr "Di hewldana transfera pelê de çewtî"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
450 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
451 msgstr "Beşdarê din nikare pelê transfer bike"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
455 msgid "Unknown reason"
456 msgstr "Sedema nenas"
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
459 msgid "Available"
460 msgstr "Amade"
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
463 msgid "Busy"
464 msgstr "Mijûl"
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
467 msgid "Away"
468 msgstr "Li dûr"
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
471 msgid "Invisible"
472 msgstr "Nexuya"
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
475 msgid "Offline"
476 msgstr "Negirêdayî"
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
479 msgid "No reason specified"
480 msgstr "Tu sedem nehatiye diyarkirin"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
483 msgid "Status is set to offline"
484 msgstr "%s niha negirêdayî ye."
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
487 msgid "Network error"
488 msgstr "Çewtiya torê"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
491 msgid "Authentication failed"
492 msgstr "Naskirin bi ser neket"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
495 msgid "Encryption error"
496 msgstr "Çewtiya binasnavkirinê"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
499 msgid "Name in use"
500 msgstr "Navê tê bikaranîn"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
503 msgid "Certificate not provided"
504 msgstr "Sertîfîka nehatiye peydakirin"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
507 msgid "Certificate untrusted"
508 msgstr "Sertîfîka ne ewle ye"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
511 msgid "Certificate expired"
512 msgstr "Dema sertîfîkayê qediyaye"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
515 msgid "Certificate not activated"
516 msgstr "Sertîfîka nehatiye çalakirin"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Certificate hostname mismatch"
520 msgstr "Navê makîneyê ya sertîfîkayê lê nayê"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
523 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
524 msgstr "Dewsa tiliyê a sertîfîkayê lê nayê"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
527 msgid "Certificate self-signed"
528 msgstr "Sertîfîka jixweber-îmzakirî ye"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
531 msgid "Certificate error"
532 msgstr "Çewtiya sertîfîkayê"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
535 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
536 msgid "People Nearby"
537 msgstr "Mirovên nêzikî te"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
540 msgid "Yahoo! Japan"
541 msgstr "Yahoo! Japonya"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
544 msgid "Facebook Chat"
545 msgstr "Facebook Chat"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
548 #, c-format
549 msgid "%d second ago"
550 msgid_plural "%d seconds ago"
551 msgstr[0] "%d çirke berê"
552 msgstr[1] "%d çirke berê"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
555 #, c-format
556 msgid "%d minute ago"
557 msgid_plural "%d minutes ago"
558 msgstr[0] "%d xulek berê"
559 msgstr[1] "%d xulek berê"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
562 #, c-format
563 msgid "%d hour ago"
564 msgid_plural "%d hours ago"
565 msgstr[0] "%d saet berê"
566 msgstr[1] "%d saet berê"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
569 #, c-format
570 msgid "%d day ago"
571 msgid_plural "%d days ago"
572 msgstr[0] "%d roj berê"
573 msgstr[1] "%d roj berê"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
576 #, c-format
577 msgid "%d week ago"
578 msgid_plural "%d weeks ago"
579 msgstr[0] "%d heftî berê"
580 msgstr[1] "%d heftî berê"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
583 #, c-format
584 msgid "%d month ago"
585 msgid_plural "%d months ago"
586 msgstr[0] "%d meh berê"
587 msgstr[1] "%d meh berê"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "di pêşerojê de"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
594 msgid "All"
595 msgstr "Hemû"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
599 #, c-format
600 msgid "%s:"
601 msgstr "%s:"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
604 msgid "Username:"
605 msgstr "_Navê Bikarhêner:"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
608 msgid "L_og in"
609 msgstr "Têkeve"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
616 msgid "Account:"
617 msgstr "Hesab:"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
620 msgid "Enabled"
621 msgstr "Çalak"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
624 msgid "This account already exists on the server"
625 msgstr "Ev ê hesaba we ji pêşkêşker raneke."
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
628 msgid "Create a new account on the server"
629 msgstr "Hesabeke nû _biafirîne"
631 #. To translators: The first parameter is the login id and the
632 #. * second one is the server. The resulting string will be something
633 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
634 #. * You should reverse the order of these arguments if the
635 #. * server should come before the login id in your locale.
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
637 #, c-format
638 msgid "%1$s on %2$s"
639 msgstr "%1$s li %2$s"
641 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
642 #. * string will be something like: "Jabber Account"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
644 #, c-format
645 msgid "%s Account"
646 msgstr "Hesaba %s"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
649 msgid "New account"
650 msgstr "Hesabeke Nû"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
653 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
654 msgstr "<b>Mînak:</b> NavêMinêDixuye"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
665 msgid "Advanced"
666 msgstr "Pêşketî"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
675 msgid "Pass_word:"
676 msgstr "Nasnav"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
679 msgid "Screen _Name:"
680 msgstr "Navê dixuye"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
683 msgid "What is your AIM password?"
684 msgstr "Nasnavê te yê AIMê çi ye?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
687 msgid "What is your AIM screen name?"
688 msgstr "Navê te li AIMê çi ye?"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
696 msgid "_Port:"
697 msgstr "_Port:"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
706 msgid "_Server:"
707 msgstr "_Pêşkêşker:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
711 msgid "<b>Example:</b> username"
712 msgstr "<b>Mînak:</b> navê bikarhêner"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
717 msgid "Login I_D:"
718 msgstr "IDya têketinê:"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "IDya te ya bikarhêner a GroupWise çi ye?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
725 msgid "What is your GroupWise password?"
726 msgstr "Nasnavê te yê GroupWiseê çi ye?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
729 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
730 msgstr "<b>Mînak:</b> 123456789"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
733 msgid "ICQ _UIN:"
734 msgstr "ICQ _UIN:"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
737 msgid "What is your ICQ UIN?"
738 msgstr "ICQ UIN a we çi ye?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
741 msgid "What is your ICQ password?"
742 msgstr "nasnavê we yê ICQ çi ye?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Character set:"
747 msgstr "Koma tîpan:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
750 msgid "New Network"
751 msgstr "Tora Nû"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
755 msgid "Auto"
756 msgstr "_Der barê"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
759 msgid "UDP"
760 msgstr "UDP"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
763 msgid "TCP"
764 msgstr "TCP"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
767 msgid "TLS"
768 msgstr "TLS"
770 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
771 #. * best to keep the English version.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
773 msgid "Register"
774 msgstr "Rojavayî"
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
779 msgid "Options"
780 msgstr "Vebijêrk"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
783 msgid "None"
784 msgstr "Na"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
787 msgid "Character set:"
788 msgstr "Koma tîpan:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
791 msgid "Network"
792 msgstr "Tor"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
795 msgid "Network:"
796 msgstr "Tor:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
799 msgid "Nickname:"
800 msgstr "Navê kod:"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
803 msgid "Password:"
804 msgstr "Nasnav:"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
807 msgid "Quit message:"
808 msgstr "Peyama derketinê:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
811 msgid "Real name:"
812 msgstr "Navê rast:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
815 msgid "Servers"
816 msgstr "Pêşkêşkar"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
820 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@gmail.com"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
823 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
824 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@jabber.org"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
827 msgid "Override server settings"
828 msgstr "Mîhengên pêşkêşkerê di ser de binivîse"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
831 msgid "Pri_ority:"
832 msgstr "Pê_şikî:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
835 msgid "Reso_urce:"
836 msgstr "Çav_kanî:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
839 msgid ""
840 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
841 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
842 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
843 msgstr ""
844 "Ev navê te yê bikarhêneriyê ye, ne navê te yê rastî ya têketina facebookê.\n"
845 "Ger tu li facebook.com/<b>badger</b>, têkeve <b>badger</b>.\n"
846 "Vê Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">malperê bi kar bîne</a> ku navê bikarhêneriyê ya Facebookê hilbijêrî ger ya te tun be."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 msgid "Use old SS_L"
850 msgstr "SS_La kevin bi kar bîne"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
853 msgid "What is your Facebook password?"
854 msgstr "Nasnava te ya Yahoo!yê çi ye?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 msgid "What is your Facebook username?"
858 msgstr "Navê te yê bikarhêner a li Windows Live çi ye?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
861 msgid "What is your Google ID?"
862 msgstr "Nasnameya te ya Googleê çi ye?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
865 msgid "What is your Google password?"
866 msgstr "Nasnavê te yê Google çi ye?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
869 msgid "What is your Jabber ID?"
870 msgstr "Nasnavê te yê Jabber çi ye?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
873 msgid "What is your Jabber password?"
874 msgstr "Nasnavê te yê Jabber çi ye?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
877 msgid "What is your desired Jabber ID?"
878 msgstr "Nasnavê ku ji bo Jabber dixwazî çi ye?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
881 msgid "What is your desired Jabber password?"
882 msgstr "Nasnavê ku ji bo Jabber dixwazî .i ye?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
885 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
886 msgstr "_Nasnavkirin pêwist e (TLS/SSL)"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
889 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
890 msgstr "_Çewtiyên sertîfîkayên SSLyê nebîne"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
894 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@hotmail.com"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 msgid "What is your Windows Live ID?"
898 msgstr "Nasnavê te yê li Windows Liveê çi ye?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 msgid "What is your Windows Live password?"
902 msgstr "Nasnavê te yê li Windows Liveê çi ye?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
905 msgid "_E-mail address:"
906 msgstr "_Epeyam:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
909 msgid "_First Name:"
910 msgstr "_Navê Yekemîn:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
913 msgid "_Jabber ID:"
914 msgstr "_Jabber ID:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
917 msgid "_Last Name:"
918 msgstr "_Paşnav:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
921 msgid "_Nickname:"
922 msgstr "Navê Kod"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
925 msgid "_Published Name:"
926 msgstr "_Navê Dixuye:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
930 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@my.sip.server"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
933 msgid "Authentication username:"
934 msgstr "Naskirin bi ser neket"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
937 msgid "Discover Binding"
938 msgstr "STUN bibîne"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
941 msgid "Discover the STUN server automatically"
942 msgstr "Pêşkêşkera STUN jixweber bibîne"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
945 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
946 msgstr ""
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
949 msgid "Interval (seconds)"
950 msgstr "Navber (çirke)"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
953 msgid "Keep-Alive Options"
954 msgstr ""
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
957 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
958 msgstr ""
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
961 msgid "Loose Routing"
962 msgstr ""
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
965 msgid "Mechanism:"
966 msgstr "Mekanîzma:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
969 msgid "Miscellaneous Options"
970 msgstr "Mîhengên Miscellaneous"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
973 msgid "NAT Traversal Options"
974 msgstr ""
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
977 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
978 msgstr ""
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
981 msgid "Port:"
982 msgstr "_Port:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
985 msgid "Proxy Options"
986 msgstr "Vebijêrkên Proxy"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
989 msgid "STUN Server:"
990 msgstr "Pêşkêşkera STUN:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
993 msgid "Server:"
994 msgstr "_Pêşkêşker:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
997 msgid ""
998 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
999 "username."
1000 msgstr ""
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1003 msgid "Transport:"
1004 msgstr "Porta STUN:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1007 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1008 msgstr ""
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1011 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1012 msgstr ""
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1015 msgid "What is your SIP account password?"
1016 msgstr "Nasnava we ya SIP çi ye?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1019 msgid "What is your SIP login ID?"
1020 msgstr "IDya te ya têketina SIP çi ye?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1023 msgid "_Username:"
1024 msgstr "_Navê Bikarhêner:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1027 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1028 msgstr "_Yahoo Japonya bi kar bîne"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1031 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1032 msgstr "Nasnameya te ya Yahoo!yê çi ye?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1035 msgid "What is your Yahoo! password?"
1036 msgstr "Nasnava te ya Yahoo!yê çi ye?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1039 msgid "Yahoo! I_D:"
1040 msgstr "Yahoo I_D:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1043 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1044 msgstr "Vexwendinên konferans û odeyên pevaxaftinê tune bihesibîne"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1047 msgid "_Room List locale:"
1048 msgstr "Heremiya lîsteya odeyê:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1052 msgid "Couldn't convert image"
1053 msgstr "Wêne nehat zivirandin"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1056 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1057 msgstr "Tu cureya wêneyên ku hatine erêkirin ji aliyê pergala we ve nayê piştgirîkirin."
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1060 msgid "Select Your Avatar Image"
1061 msgstr "Wêneya xwe ya avatarê hilbijêre"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1064 msgid "No Image"
1065 msgstr "Wêne tune"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1068 msgid "Images"
1069 msgstr "Wêne"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1072 msgid "All Files"
1073 msgstr "Hemû Pel"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1076 msgid "Click to enlarge"
1077 msgstr "Ji bo mezinkirinê bitike"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1080 msgid "Failed to reconnect this chat"
1081 msgstr "Dîsgirêdana bi vê pevaxaftinê çênebû"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1084 msgid "Failed to join chat room"
1085 msgstr "Vexwîne vê odeyê"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1088 msgid "Failed to open private chat"
1089 msgstr "Dîsgirêdana bi vê pevaxaftinê çênebû."
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1092 msgid "Topic not supported on this conversation"
1093 msgstr "Di vê axaftinê de piştgiriya mijarê tune"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1096 msgid "You are not allowed to change the topic"
1097 msgstr "Mafê te tune ku vê miajrê biguherînî"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1100 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1101 msgstr "/clear: ji axaftina heyî hemû peyaman jê dibe"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1104 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1105 msgstr "/topic <topic>: mijara axaftina heyî diyar dike"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1108 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1109 msgstr "/join <chat room ID>: beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê dibe"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1112 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1113 msgstr "/j <chat room ID>: beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê dibe"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1116 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1117 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: pevaxaftineke taybet vedike"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1120 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1121 msgstr "/msg <contact ID> <message>: pevaxaftineke taybet vedike"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1124 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1125 msgstr "/nick <nickname>: di pêşkêşkera heyî de navê xwe diguhere"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1128 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1129 msgstr "/me <message>: di axaftina heyî de peyameke ÇALAKIYÊ dişîne"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1132 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1133 msgstr "/say <message>: bişîne <message> axaftina heyî. Ev kêr tê ku peyameke ku bi '/' destpê dike, bişînî. Weke mînak: \"/say /join kêr tê ku beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê bibî\""
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1136 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1137 msgstr "/help [<command>]: hemû fermanên guncan nîşan dide. If <command> is defined, show its usage."
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1140 #, c-format
1141 msgid "Usage: %s"
1142 msgstr "Peyam: %s"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1145 msgid "Unknown command"
1146 msgstr "Sedema nenas"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1149 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1150 msgstr "Fermana nenas: ji bi dîtina tevahiya fermanan /help bi kar bîne"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1153 msgid "offline"
1154 msgstr "negirêdayî"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1157 msgid "invalid contact"
1158 msgstr "Girêdana nederbasdar"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1161 msgid "permission denied"
1162 msgstr "destûr tune"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1165 msgid "too long message"
1166 msgstr "peyam zêde dirêj e"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1169 msgid "not implemented"
1170 msgstr "nehatiye sepandin"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1173 msgid "unknown"
1174 msgstr "nenas"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1177 #, c-format
1178 msgid "Error sending message '%s': %s"
1179 msgstr "Di şandina peyama '%s' de çewtî: %s"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1182 #, c-format
1183 msgid "Topic set to: %s"
1184 msgstr "Sernav guherû û bû: %s"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1187 msgid "No topic defined"
1188 msgstr "Tu sernav nehatiye diyarkirin"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1191 msgid "(No Suggestions)"
1192 msgstr "(Tu pêşniyar tune)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1195 msgid "Insert Smiley"
1196 msgstr "Rûken têxe"
1198 #. send button
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1201 msgid "_Send"
1202 msgstr "_Bişîne"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1205 msgid "_Spelling Suggestions"
1206 msgstr "_Pêşniyara Nivîsandinê"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1209 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1210 msgstr "Di standina log'an de çewtî"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has disconnected"
1215 msgstr "%s girêdanê birî"
1217 #. translators: reverse the order of these arguments
1218 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1221 #, c-format
1222 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1223 msgstr "%1$s ji aliyê %2$s ve hat avêtin"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1226 #, c-format
1227 msgid "%s was kicked"
1228 msgstr "%s hat avêtin"
1230 #. translators: reverse the order of these arguments
1231 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1234 #, c-format
1235 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1236 msgstr "%1$s ji aliyê %2$s ve hat astengkirin"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1239 #, c-format
1240 msgid "%s was banned"
1241 msgstr "%s hat astengkirin"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has left the room"
1246 msgstr "%s ji odeyê derket"
1248 #. Note to translators: this string is appended to
1249 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1250 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1251 #. * please let us know. :-)
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1254 #, c-format
1255 msgid " (%s)"
1256 msgstr " (%s)"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1259 #, c-format
1260 msgid "%s has joined the room"
1261 msgstr "%s têket odeyê"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1264 #, c-format
1265 msgid "%s is now known as %s"
1266 msgstr "%s niha wekî %s tê nasîn."
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1269 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1270 msgid "Disconnected"
1271 msgstr "Girêdan Tune"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1274 msgid "Wrong password; please try again:"
1275 msgstr "Nasnava çewt; dîsa biceribîne:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1278 msgid "Retry"
1279 msgstr "Dîsceribandin"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1282 msgid "This room is protected by a password:"
1283 msgstr "Ev ode bi nasnavekê parastî ye:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1286 msgid "Join"
1287 msgstr "_Beşdar bibe"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1290 msgid "Connected"
1291 msgstr "Girêdayî"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1295 msgid "Conversation"
1296 msgstr "Pevaxaftin"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1299 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
1300 msgid "Topic:"
1301 msgstr "Mijar:"
1303 #. Copy Link Address menu item
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1306 msgid "_Copy Link Address"
1307 msgstr "Navnîşana girêdanê ji ber _bigire"
1309 #. Open Link menu item
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1312 msgid "_Open Link"
1313 msgstr "Girêdanê _Veke"
1315 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1316 #. * chat windows (strftime format string)
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1318 msgid "%A %B %d %Y"
1319 msgstr "%A %B %d %Y"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1322 msgid "Edit Contact Information"
1323 msgstr "Agahiya girêdanê sererastke"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1326 msgid "Personal Information"
1327 msgstr "Agahiya Kesane"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1330 msgid "New Contact"
1331 msgstr "Keseke Nû"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1334 msgid "Decide _Later"
1335 msgstr "_Paşê Biryar Bide"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1338 msgid "Subscription Request"
1339 msgstr "Daxwaza Tomarbûnê"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1342 #, c-format
1343 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1344 msgstr "Ji dil dixwazî koma '%s' rakî?"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1347 msgid "Removing group"
1348 msgstr "Kom tê rakirin"
1350 #. Remove
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1354 msgid "_Remove"
1355 msgstr "Rake"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1358 #, c-format
1359 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1360 msgstr "Ji dil dixwazî kesê '%s' rakî?"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1363 msgid "Removing contact"
1364 msgstr "Kes tê rakirin"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1368 msgid "_Add Contact…"
1369 msgstr "_Kesekê lê zêdeke..."
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1373 msgid "_Chat"
1374 msgstr "_Pevaxaftin"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1377 msgctxt "menu item"
1378 msgid "_Audio Call"
1379 msgstr "_Axaftina Bideng"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1382 msgctxt "menu item"
1383 msgid "_Video Call"
1384 msgstr "Axaftina Bivîdyo"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1388 msgid "_Previous Conversations"
1389 msgstr "Axaftinên _Berê"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1392 msgid "Send file"
1393 msgstr "Pel bişîne"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1396 msgid "Share my desktop"
1397 msgstr "Sermaseya min parve bike"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1401 msgid "Favorite"
1402 msgstr "Beşdarî _Favroriyan Bibe"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1405 msgid "Infor_mation"
1406 msgstr "A_gahî"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1409 #| msgid "_Edit"
1410 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1411 msgid "_Edit"
1412 msgstr "_Sererastkirin"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1415 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1416 msgid "Inviting you to this room"
1417 msgstr "Li vê odeyê tê vexwendin"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1420 msgid "_Invite to chat room"
1421 msgstr "Vexwîne vê odeyê"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1424 msgid "Select a contact"
1425 msgstr "Kesekê hilbijêre"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1428 msgid "Select"
1429 msgstr "Hilbijartin"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1432 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1433 msgid "Group"
1434 msgstr "Kom"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1437 msgid "Country ISO Code:"
1438 msgstr "Koda ISOyê ya welat:"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1441 msgid "Country:"
1442 msgstr "Welat:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1445 msgid "State:"
1446 msgstr "Eyalet:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1449 msgid "City:"
1450 msgstr "Bajar:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1453 msgid "Area:"
1454 msgstr "Herêm:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1457 msgid "Postal Code:"
1458 msgstr "Koda Postayê:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1461 msgid "Street:"
1462 msgstr "Kolan:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1465 msgid "Building:"
1466 msgstr "Avahî:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1469 msgid "Floor:"
1470 msgstr "Qat:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1473 msgid "Room:"
1474 msgstr "Jûr:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1477 msgid "Text:"
1478 msgstr "Nivîs:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1481 msgid "Description:"
1482 msgstr "Rave:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1485 msgid "URI:"
1486 msgstr "URI:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1489 msgid "Accuracy Level:"
1490 msgstr "Asta rastbûnê:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1493 msgid "Error:"
1494 msgstr "Çewtî:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1497 msgid "Vertical Error (meters):"
1498 msgstr "Çewtiya tîkane (metre):"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1501 msgid "Horizontal Error (meters):"
1502 msgstr "Çewtiya berwarî (metre):"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1505 msgid "Speed:"
1506 msgstr "Lez:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1509 msgid "Bearing:"
1510 msgstr "Tevger:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1513 msgid "Climb Speed:"
1514 msgstr "Leza Rapelînê:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1517 msgid "Last Updated on:"
1518 msgstr "Rojanekirina Dawîn:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1521 msgid "Longitude:"
1522 msgstr "Hêlîlar:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1525 msgid "Latitude:"
1526 msgstr "Paralel:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1529 msgid "Altitude:"
1530 msgstr "Bilindahî:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1534 msgid "Location"
1535 msgstr "Cih"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1538 msgid "<b>Location</b>, "
1539 msgstr "<b>Cih</b>, "
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1542 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1543 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1546 msgid "Save Avatar"
1547 msgstr "avatarê tomarke"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1550 msgid "Unable to save avatar"
1551 msgstr "Avatar nayê tomarkirin"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1554 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1555 msgstr "<b>Cî</b> li (dîrok)\t"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1558 msgid "Alias:"
1559 msgstr "Navê ku xuya dibe:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1562 msgid "Birthday:"
1563 msgstr "Rojbûn:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1566 msgid "Client Information"
1567 msgstr "Agahiya daxwazker"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1570 msgid "Client:"
1571 msgstr "Daxwazker:"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1574 msgid "Contact Details"
1575 msgstr "Berfirehiyên Têkiliyê:"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1578 msgid "E-mail address:"
1579 msgstr "Navnîşana e-peyamê:"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1582 msgid "Full name:"
1583 msgstr "Navê tam:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1586 msgid "Groups"
1587 msgstr "Kom"
1589 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1591 msgid "Identifier:"
1592 msgstr "Nasker:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1595 msgid "Information requested…"
1596 msgstr "Agahî hate xwestin..."
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1599 msgid "OS:"
1600 msgstr "Pergala Xebatê:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1603 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1604 msgstr "Komên ku dixwazî ev kes tê de were nîşandan hilbijêre. Ji bîr neke ku tu dikare ji yekê zêdetir jî hilbijêrî vala jî bihêlî"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1607 msgid "Version:"
1608 msgstr "Guherto:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1611 msgid "Website:"
1612 msgstr "Sîteya torê:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1615 msgid "_Add Group"
1616 msgstr "Komê _ê zêde bike"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1619 msgid "new server"
1620 msgstr "pêşkêşkera nû"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1623 msgid "Server"
1624 msgstr "Pêşkêşker"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1627 msgid "Port"
1628 msgstr "Port"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1631 msgid "SSL"
1632 msgstr "SSL"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1635 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1636 msgid "Account"
1637 msgstr "Hesab"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1640 msgid "Date"
1641 msgstr "Roj"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1644 msgid "Conversations"
1645 msgstr "Pevaxaftin"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1648 msgid "Previous Conversations"
1649 msgstr "Pevaxaftinên Berê"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1652 msgid "Search"
1653 msgstr "Lêgerîn"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1656 msgid "_For:"
1657 msgstr "_Ji bo:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1660 msgid "Contact ID:"
1661 msgstr "ID'a Têkiliyê:"
1663 #. add chat button
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1665 msgid "C_hat"
1666 msgstr "A_xaftin"
1668 #. Tweak the dialog
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1670 msgid "New Conversation"
1671 msgstr "Pevaxaftina Nû"
1673 #. add video toggle
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1675 msgid "Send _Video"
1676 msgstr "Vîdyo bişîne"
1678 #. add chat button
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1681 msgid "_Call"
1682 msgstr "_Lê bigere"
1684 #. Tweak the dialog
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1686 msgid "New Call"
1687 msgstr "Banga Nû"
1689 #. COL_STATUS_TEXT
1690 #. COL_STATE_ICON_NAME
1691 #. COL_STATE
1692 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1693 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1694 #. COL_TYPE
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1697 msgid "Custom Message…"
1698 msgstr "Peyama Taybet...."
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1702 msgid "Edit Custom Messages…"
1703 msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1706 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1707 msgstr "Ji bo ku vê rewşê ji favoriyan derxî bitike"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1710 msgid "Click to make this status a favorite"
1711 msgstr "Ji bo ku vê rewşê li favoriyan zêde bikî bitike"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1714 msgid "Set status"
1715 msgstr "Rewşê diyar bike"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1718 msgid "Set your presence and current status"
1719 msgstr "Mîhengên nîşandana we û rewşa heyî"
1721 #. Custom messages
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1723 msgid "Custom messages…"
1724 msgstr "Peyama kesane..."
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1727 msgid "Find:"
1728 msgstr "Bibîne:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1731 msgid "Match case"
1732 msgstr "Gorî tîpên mezin/biçûk"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1735 msgid "Phrase not found"
1736 msgstr "Peyv nehat dîtin"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1739 msgid "Received an instant message"
1740 msgstr "Peyameke demildest hat standin"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1743 msgid "Sent an instant message"
1744 msgstr "Peyameke demildest bişîne"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1747 msgid "Incoming chat request"
1748 msgstr "Daxwaza tê ya pevaxaftinê"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1751 msgid "Contact connected"
1752 msgstr "Têkilî girêdayîye"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1755 msgid "Contact disconnected"
1756 msgstr "Têkilî ne girêdayî ye"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1759 msgid "Connected to server"
1760 msgstr "Li pêşkêşker ve girêdayî ye"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1763 msgid "Disconnected from server"
1764 msgstr "Li pêşkêşker ve ne girêdayî ye"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1767 msgid "Incoming voice call"
1768 msgstr "Banga bideng ya tê"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1771 msgid "Outgoing voice call"
1772 msgstr "Banga bideng ya diçe"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1775 msgid "Voice call ended"
1776 msgstr "Banga bideng qediya"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1779 msgid "Enter Custom Message"
1780 msgstr "Peyama Taybet Binivîse"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1783 msgid "Edit Custom Messages"
1784 msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1787 msgid "Add _New Preset"
1788 msgstr "Pêşmîhengeke nû lê zêdeke"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1791 msgid "Saved Presets"
1792 msgstr "Pêşmîhengên tomarkirî"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1795 msgid "Classic"
1796 msgstr "Klasîk"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1799 msgid "Simple"
1800 msgstr "Hêsan"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1803 msgid "Clean"
1804 msgstr "Paqijke"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1807 msgid "Blue"
1808 msgstr "Şîn"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1811 msgid "Unable to open URI"
1812 msgstr "URI nayê vekirin"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1815 msgid "Select a file"
1816 msgstr "Pelekî hilbijêre"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1819 msgid "Select a destination"
1820 msgstr "Hedefekê hilbijêre"
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1823 msgid "Current Locale"
1824 msgstr "Herêma derbasdar"
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1830 msgid "Arabic"
1831 msgstr "Erebî"
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1834 msgid "Armenian"
1835 msgstr "Ermenî"
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1840 msgid "Baltic"
1841 msgstr "Baltîkî"
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1844 msgid "Celtic"
1845 msgstr "Keltîk"
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1851 msgid "Central European"
1852 msgstr "Ewropayî Navîn"
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1858 msgid "Chinese Simplified"
1859 msgstr "Çîniya Hêsankirî"
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1864 msgid "Chinese Traditional"
1865 msgstr "Çîniya Kevneşopî"
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1868 msgid "Croatian"
1869 msgstr "Kroatî"
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1877 msgid "Cyrillic"
1878 msgstr "Kîrîlî"
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1881 msgid "Cyrillic/Russian"
1882 msgstr "Kîrîlî/Rûsî"
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1887 msgstr "Kîrîlî/Ûkraynî"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1890 msgid "Georgian"
1891 msgstr "Gurcî"
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1896 msgid "Greek"
1897 msgstr "Yûnanî"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1900 msgid "Gujarati"
1901 msgstr "Gucaratî"
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1904 msgid "Gurmukhi"
1905 msgstr "Gurmuxî"
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1911 msgid "Hebrew"
1912 msgstr "Îbranî"
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1915 msgid "Hebrew Visual"
1916 msgstr "Îbraniya Dîtbarî"
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1919 msgid "Hindi"
1920 msgstr "Hindî"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1923 msgid "Icelandic"
1924 msgstr "Îzlandî"
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1929 msgid "Japanese"
1930 msgstr "Japonî"
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1936 msgid "Korean"
1937 msgstr "Koreyî"
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1940 msgid "Nordic"
1941 msgstr "Nordîk"
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1944 msgid "Persian"
1945 msgstr "Farsî"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1949 msgid "Romanian"
1950 msgstr "Romanî"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1953 msgid "South European"
1954 msgstr "Ewropaya Başûrî"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1957 msgid "Thai"
1958 msgstr "Tay"
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1964 msgid "Turkish"
1965 msgstr "Tirkî"
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1972 msgid "Unicode"
1973 msgstr "Unicode"
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1980 msgid "Western"
1981 msgstr "Rojavayî"
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1986 msgid "Vietnamese"
1987 msgstr "Viyetnamî"
1989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1990 msgid "The selected contact cannot receive files."
1991 msgstr "Pelê bijartî ne peleke normal e"
1993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1994 msgid "The selected contact is offline."
1995 msgstr "Pela bijartî vala ye"
1997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1998 msgid "No error message"
1999 msgstr "Tu peyama çewtiyê tune"
2001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2002 msgid "Instant Message (Empathy)"
2003 msgstr "Pevaxaftina  Demildest (Empathy)"
2005 #: ../src/empathy.c:596
2006 msgid "Don't connect on startup"
2007 msgstr "Di destpêkê de girê nede"
2009 #: ../src/empathy.c:600
2010 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2011 msgstr "Di destpêkê de lîsteya kesan nîşan nede"
2013 #: ../src/empathy.c:612
2014 msgid "- Empathy IM Client"
2015 msgstr "- Empati Daxwazkera Pevaxaftinê"
2017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2018 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2019 msgstr "Empathy nivîsbariyeke azad e û li gor şertên lîsansa GNU lîsansa raya giştî 2 û wirdetir a ku ji aliyê Waqfa Nivîsbariya Azad ve tê weşandin, dikare were ji nû ve belavkirin û/an jî guhertin."
2021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2022 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2023 msgstr "Empathy BÊYΠGARANTIYEKÊ; heta BÊYΠGARANTIYEKE KALÎTEYEKE NAVINCΠan jî GUNCANBÛNA JI BO ARMANCEKÊ tê belavkirin."
2025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2026 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2027 msgstr "Bi Empathyê re divê te nimûneya Lîsansa Raya Giştî ya Gelemperî GNU standibe; ger te nestandibe binivîsin Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2030 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2031 msgstr "Ji bo GNOMEê Daxwazkera Pevaxaftina Demildest"
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2034 msgid "translator-credits"
2035 msgstr ""
2036 "Launchpad Contributions:\n"
2037 "  Erdal Ronahi https://launchpad.net/~erdal-ronahi-nospam\n"
2038 "  Erdal Ronahi https://launchpad.net/~erdalronahi\n"
2039 "  simurg56 https://launchpad.net/~simurg56"
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2042 msgid "There was an error while importing the accounts."
2043 msgstr "Di têxistina hesaban de çewtiyek derket."
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2046 msgid "There was an error while parsing the account details."
2047 msgstr "Dema agahiyên hesabê dihat ji hev qetandin çewtiyek derket holê."
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2050 msgid "There was an error while creating the account."
2051 msgstr "Di afirandina hesabê de çewtiyek derket."
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2054 msgid "There was an error."
2055 msgstr "Çewtiyek derket."
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2058 #, c-format
2059 msgid "The error message was: %s"
2060 msgstr "Di şandina peyamê de çewtî: %s"
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2063 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2064 msgstr "Vegerîn û dîsa biceribîne ku berfirehiya hesabên xwe têkevî an jî ji vê alîkarê derkeve û paşê ji mezûya Biguherîneyê hesaban lê zêdekin."
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2068 msgid "An error occurred"
2069 msgstr "Çewtiyek derket holê"
2071 #. To translator: %s is the protocol name
2072 #. Create account
2073 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2074 #. * "Yahoo!"
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2078 #, c-format
2079 msgid "New %s account"
2080 msgstr "Hesaba nû %s"
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2083 msgid "What kind of chat account do you have?"
2084 msgstr "Cureya hesaban we ya pevaxaftinê çi ye?"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2087 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2088 msgstr "Weke din tu hesabê te yê pevaxaftinê heye ku dixwazî mîheng bikî?"
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2091 msgid "Enter your account details"
2092 msgstr "Berfirehiya hesaba xwe têkeve"
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2095 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2096 msgstr "Tu dixwazî hesabeke pevaxaftinê ya bi kîjan cureyê biafirînî?"
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2099 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2100 msgstr "Tu dixwazî weke din hesabên pevaxaftinê jî mîheng bikî?"
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2103 msgid "Enter the details for the new account"
2104 msgstr "Ji bo hesaba nû berfirehiyan têkevin"
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2107 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2108 msgstr "Bi Empathyê, tu dikarî bi kesên ku girêdayî ne û bi dost xwe û hevalên xwe yên karê ên u bernameyên Google Talk, AIM, Windows Live û gelek bernameyên din bi kar tînin re pevaxaftinê bikî. Bi mikrofon an jî bi webcamê tu dikarî pevaxaftina bideng an jî bivîdyo çêkî."
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2111 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2112 msgstr "Hesabeke te heye ku bi bernameyên din ên pevaxaftinê bi kar tînî?"
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2115 msgid "Yes, import my account details from "
2116 msgstr "Erê, forma berfirehiya hesaba min têxe "
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2119 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2120 msgstr "Erê, ez ê niha agahiyên hesaba xwe têkevimê"
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2123 msgid "No, I want a new account"
2124 msgstr "Na, ez hesabeke nû dixwazim"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2127 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2128 msgstr "Na, dixwazim tenê ji aliyê mirovên nêzikî min weke girêdayî bêm dîtin"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2131 msgid "Select the accounts you want to import:"
2132 msgstr "Hesabên ku dixwazî werin têxistin hilbijêre:"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2137 msgid "Yes"
2138 msgstr "Erê"
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2141 msgid "No, that's all for now"
2142 msgstr "Na, aniha evqas bû"
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2145 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2150 msgid "Edit->Accounts"
2151 msgstr "Hesabê _sererastke"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2154 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2155 msgstr "Na, dixwazim tenê ji aliyê mirovên nêzikî min weke girêdayî bêm dîtin"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2158 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2162 msgid "telepathy-salut not installed"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2166 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2170 msgid "Welcome to Empathy"
2171 msgstr "Bi xêr hatî Empathyê"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2174 msgid "Import your existing accounts"
2175 msgstr "Hesabên xwe yên heyî veguhezin hundir"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2178 msgid "Please enter personal details"
2179 msgstr "Berfirehiya kesane binivîse"
2181 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2182 #. * unsaved changes
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2184 #, c-format
2185 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2186 msgstr "Derbarê hesaba we ya %s guhertinên ku nehatine tomarkirin hene.."
2188 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2189 #. * an unsaved new account
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2191 msgid "Your new account has not been saved yet."
2192 msgstr "Hesaba te ya nû hê nehat tomarkirin."
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2195 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2196 msgid "Connecting…"
2197 msgstr "Tê girêdan..."
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2200 #, c-format
2201 msgid "Disconnected — %s"
2202 msgstr "Girêdan Tune — %s"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2205 #, c-format
2206 msgid "Offline — %s"
2207 msgstr "Negirêdayî — %s"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2210 msgid "Offline — No Network Connection"
2211 msgstr "Negirêdayî - Girêdana înternetê tune"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2214 msgid "Unknown Status"
2215 msgstr "Rewşa nenas"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2218 msgid "Offline — Account Disabled"
2219 msgstr "Negirêdayî - Hesab neçalak e"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2222 msgid ""
2223 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2224 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2225 msgstr "Tu hesabeke nû diafirînî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2228 #, c-format
2229 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2230 msgstr "dixwazî %s ji komputera xwe rakî?"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2233 msgid "This will not remove your account on the server."
2234 msgstr "Ev ê hesaba we ji pêşkêşker raneke."
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2237 msgid ""
2238 "You are about to select another account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 msgstr "Tu hesabeke din vedikî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2243 msgid ""
2244 "You are about to close the window, which will discard\n"
2245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2246 msgstr "Tu paceyê digirî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2249 msgid "No protocol installed"
2250 msgstr "Tu protokol nehatiye sazkirin"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2253 msgid "Protocol:"
2254 msgstr "Protokol"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2257 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2258 msgstr "Ji bo lêzêdekirina hesabeke nû divê tu ji bo her protokola ku dixwazî bi kar bînî li pergala xwe yek backend saz bikî."
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2261 msgid "_Add…"
2262 msgstr "_Kesekê lê zêdeke..."
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2265 #| msgid "Import"
2266 msgid "_Import…"
2267 msgstr "Veguheze hundir"
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2270 msgid "Contrast"
2271 msgstr "Dijayetî"
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2274 msgid "Brightness"
2275 msgstr "Biriqandin"
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2278 msgid "Gamma"
2279 msgstr "Gama"
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2282 msgid "Volume"
2283 msgstr "Asta Dengê"
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2286 msgid "_Sidebar"
2287 msgstr "_Darika kelekê"
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2290 msgid "Audio input"
2291 msgstr "Têketina dengan"
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2294 msgid "Video input"
2295 msgstr "Têketina vîdyoyan"
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2298 msgid "Dialpad"
2299 msgstr "Qada bişkojkan"
2301 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2302 #. * is used in the window title
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2304 #, c-format
2305 msgid "Call with %s"
2306 msgstr "Banga bi %s"
2308 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2309 #. * title
2310 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2311 msgid "Call"
2312 msgstr "Bang"
2314 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2316 #, c-format
2317 msgid "Connected — %d:%02dm"
2318 msgstr "Hat girêdan bi — %d:%02dm"
2320 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2321 msgid "Technical Details"
2322 msgstr "Berfirehiya Teknîk:"
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2325 #, c-format
2326 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2330 #, c-format
2331 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2335 #, c-format
2336 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2340 msgid "There was a failure on the network"
2341 msgstr "Di torê de çewtiyek çêbû"
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2344 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2348 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2352 #, c-format
2353 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2357 msgid "There was a failure in the call engine"
2358 msgstr "Di morota bangkirinê de çewtiyek derket"
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2361 msgid "Can't establish audio stream"
2362 msgstr "Nikare weşana dengê bide nasîn"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2365 msgid "Can't establish video stream"
2366 msgstr "Nikare weşana vîdyoyê bide nasîn"
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2369 msgid "Call the contact again"
2370 msgstr "Lîsteya kesan a şidandî"
2372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2373 msgid "Camera Off"
2374 msgstr "Kamera girtî"
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2377 msgid "Camera On"
2378 msgstr "Kamera vekirî"
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2381 msgid "Disable camera and stop sending video"
2382 msgstr "Kamerayê neçalak bike û şandina vîdyoyê bisekinîne"
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2385 msgid "Enable camera and send video"
2386 msgstr "Kamerayê çalak bike û dest bi şandina vîdyoyê bike"
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2389 msgid "Enable camera but don't send video"
2390 msgstr "Kamerayê çalak bike û lê vîdyoyê neşîne"
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2393 msgid "Hang up"
2394 msgstr "Telefonê bigire"
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2397 msgid "Hang up current call"
2398 msgstr "Banga heyî dade"
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2401 msgid "Preview"
2402 msgstr "Pêşdîtin"
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2405 msgid "Redial"
2406 msgstr "Cardin bigere"
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2409 msgid "Send Audio"
2410 msgstr "Deng bişîne"
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2413 msgid "Toggle audio transmission"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2417 msgid "V_ideo"
2418 msgstr "V_îdyo"
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2421 msgid "Video Off"
2422 msgstr "Vîdyo tune"
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2425 msgid "Video On"
2426 msgstr "Têketina vîdyoyan"
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2429 msgid "Video Preview"
2430 msgstr "Pêşdîtina vîdyoyê"
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2434 msgid "_View"
2435 msgstr "_Nîşandan"
2437 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2438 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2439 #, c-format
2440 msgid "%s (%d unread)"
2441 msgid_plural "%s (%d unread)"
2442 msgstr[0] "%s (%d nexwendî)"
2443 msgstr[1] "%s (%d nexwendî)"
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2446 #, c-format
2447 msgid "%s (and %u other)"
2448 msgid_plural "%s (and %u others)"
2449 msgstr[0] "%s (û %u yên din)"
2450 msgstr[1] "%s (û %u yên din)"
2452 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2453 #, c-format
2454 msgid "%s (%d unread from others)"
2455 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2456 msgstr[0] "%s (%d nexwendî ji yên din)"
2457 msgstr[1] "%s (%d unexwendî ji yên din)"
2459 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2460 #, c-format
2461 msgid "%s (%d unread from all)"
2462 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2463 msgstr[0] "%s (%d nexwendî ji hemûyanl)"
2464 msgstr[1] "%s (%d nexwendî ji hemûya)"
2466 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2467 msgid "Typing a message."
2468 msgstr "Peyamek dinivîse."
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2471 msgid "C_lear"
2472 msgstr "Pa_qijke"
2474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2475 msgid "C_ontact"
2476 msgstr "Tekilî"
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2479 msgid "Chat"
2480 msgstr "Pevaxaftin"
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2483 msgid "Insert _Smiley"
2484 msgstr "Rûken lê zêdeke"
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2487 msgid "Invite _Participant…"
2488 msgstr "Beşdar_vexwîne..."
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2491 msgid "Move Tab _Left"
2492 msgstr "Hilpekinê veguheze _çepê"
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2495 msgid "Move Tab _Right"
2496 msgstr "Hilpekinê veguheze _rastê"
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2500 msgid "_Contents"
2501 msgstr "_Naverok"
2503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2504 msgid "_Conversation"
2505 msgstr "_Pevaxaftin"
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2508 msgid "_Detach Tab"
2509 msgstr "Hilpekînê Ve_qetîne"
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2513 msgid "_Edit"
2514 msgstr "_Sererastkirin"
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2517 msgid "_Favorite Chat Room"
2518 msgstr "_Odeya pevaxaftinê ya favorî"
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2522 msgid "_Help"
2523 msgstr "_Alîkarî"
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2526 msgid "_Next Tab"
2527 msgstr "Hilpekîna _Pêş"
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2530 msgid "_Previous Tab"
2531 msgstr "Hilpekîna _Berê"
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2535 msgid "_Show Contact List"
2536 msgstr "Lîsteya têkiliyan nîşande"
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2539 msgid "_Tabs"
2540 msgstr "_Hilpekîn"
2542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2543 msgid "Name"
2544 msgstr "Nav"
2546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2547 msgid "Room"
2548 msgstr "Ode"
2550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2551 msgid "Auto-Connect"
2552 msgstr "Girêdana-Jixweber"
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2555 msgid "Manage Favorite Rooms"
2556 msgstr "Rêvebirina Odeyên Favorî"
2558 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2559 msgid "Incoming video call"
2560 msgstr "Banga bideng tê"
2562 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2563 msgid "Incoming call"
2564 msgstr "Banga Tê"
2566 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2567 #, c-format
2568 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2569 msgstr "%s li te digere, dixwazî bersiv bidî?"
2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2572 #, c-format
2573 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2574 msgstr "%s li te digere, dixwazî bersiv bidî?"
2576 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2577 msgid "_Reject"
2578 msgstr "_Nepejirîne"
2580 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2581 msgid "_Answer"
2582 msgstr "_Bersiv Bide"
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2585 #, c-format
2586 msgid "Incoming video call from %s"
2587 msgstr "Banga tê ji %s"
2589 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2590 #, c-format
2591 msgid "Incoming call from %s"
2592 msgstr "Banga tê ji %s"
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2595 msgid "Room invitation"
2596 msgstr "Vexwendina Odeyê"
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2599 #, c-format
2600 msgid "%s is inviting you to join %s"
2601 msgstr "%s te vedixwîne ku beşdarî %s bibî"
2603 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2604 msgid "_Decline"
2605 msgstr "_Red bike"
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2609 msgid "_Join"
2610 msgstr "_Beşdar bibe"
2612 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2613 #, c-format
2614 msgid "%s invited you to join %s"
2615 msgstr "%s te vexwend ku beşdarî %s bibî"
2617 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2618 #, c-format
2619 msgid "Incoming file transfer from %s"
2620 msgstr "Pela transferê ya tê ji %s"
2622 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2623 #, c-format
2624 msgid "Subscription requested by %s"
2625 msgstr "Tomarkirin hat xwestin ji aliyê %s"
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "\n"
2631 "Message: %s"
2632 msgstr ""
2633 "\n"
2634 "Peyam: %s"
2636 #. someone is logging off
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2638 #, c-format
2639 msgid "%s is now offline."
2640 msgstr "%s niha negirêdayî ye."
2642 #. someone is logging in
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2644 #, c-format
2645 msgid "%s is now online."
2646 msgstr "%s niha girêdayî ye."
2648 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2650 #, c-format
2651 msgid "%u:%02u.%02u"
2652 msgstr "%u:%02u.%02u"
2654 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2656 #, c-format
2657 msgid "%02u.%02u"
2658 msgstr "%02u.%02u"
2660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2661 msgctxt "file transfer percent"
2662 msgid "Unknown"
2663 msgstr "Nenas"
2665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2666 #, c-format
2667 msgid "%s of %s at %s/s"
2668 msgstr "%s / %s lez %s/s"
2670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2671 #, c-format
2672 msgid "%s of %s"
2673 msgstr "%s / %s"
2675 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2677 #, c-format
2678 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2679 msgstr "Pela \"%s\" tê standin ji %s"
2681 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2683 #, c-format
2684 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2685 msgstr "Pela \"%s\" tê şandin %s"
2687 #. translators: first %s is filename, second %s
2688 #. * is the contact name
2689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2690 #, c-format
2691 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2692 msgstr "Di standina pela \"%s\" a ji %s de çewtî"
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2695 msgid "Error receiving a file"
2696 msgstr "Di standina pelê de çewtî"
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2699 #, c-format
2700 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2701 msgstr "Di şandina pela \"%s\" a %s de çewtî"
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2704 msgid "Error sending a file"
2705 msgstr "Di şandina pelê de çewtî"
2707 #. translators: first %s is filename, second %s
2708 #. * is the contact name
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2710 #, c-format
2711 msgid "\"%s\" received from %s"
2712 msgstr "\"%s\" hat standin ji %s"
2714 #. translators: first %s is filename, second %s
2715 #. * is the contact name
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2717 #, c-format
2718 msgid "\"%s\" sent to %s"
2719 msgstr "\"%s\" hay şandin %s"
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2722 msgid "File transfer completed"
2723 msgstr "Transfera pelê qediya"
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2727 msgid "Waiting for the other participant's response"
2728 msgstr "Li benda bersiva beşdarê din e"
2730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2732 #, c-format
2733 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2734 msgstr "Tambûna \"%s\" tê venihêrtin"
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2738 #, c-format
2739 msgid "Hashing \"%s\""
2740 msgstr "Tevlîhev \"%s\""
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2743 msgid "%"
2744 msgstr "%"
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2747 msgid "File"
2748 msgstr "Pel"
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2751 msgid "Remaining"
2752 msgstr "Maye"
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2755 msgid "File Transfers"
2756 msgstr "Transferên Pelan"
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2759 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2760 msgstr "Ji lîsteyê transferên qediyayî, betalkirî û bi ser neketî rake"
2762 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2763 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2764 msgstr "Ji bo guheztina li hundir tu hesab nehat dîtin. Empathy niha dikare hesaban tenê ji Pidginê veguheze li hundir."
2766 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2767 msgid "Import Accounts"
2768 msgstr "Hesaban veguheze hundir"
2770 #. Translators: this is the header of a treeview column
2771 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2772 msgid "Import"
2773 msgstr "Veguheze hundir"
2775 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2776 msgid "Protocol"
2777 msgstr "Protokol"
2779 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2780 msgid "Source"
2781 msgstr "Çavkanî"
2783 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2784 #, c-format
2785 msgid "%s account"
2786 msgstr "Hesaba %s"
2788 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2789 msgid "Reconnect"
2790 msgstr "Dîsgirêdan"
2792 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2793 msgid "Edit Account"
2794 msgstr "Hesabê _sererastke"
2796 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2797 msgid "Close"
2798 msgstr "Bigire"
2800 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2801 msgid "Contact"
2802 msgstr "Tekilî"
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2805 msgid "Show and edit accounts"
2806 msgstr "Hesaba nîşande û sererastke"
2808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2809 msgid "Contact List"
2810 msgstr "Lîsteya Têkiliyan"
2812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2813 msgid "Contacts on a _Map"
2814 msgstr "Têkilî di _Nexşeyê de"
2816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2817 msgid "Context"
2818 msgstr "Naverok"
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2821 msgid "Join _Favorites"
2822 msgstr "Beşdarî _Favroriyan Bibe"
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2825 msgid "Manage Favorites"
2826 msgstr "Rêvebiriya Favoriyan"
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2829 msgid "N_ormal Size"
2830 msgstr "Mezinahiya N_ormal"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2833 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2834 msgid "New _Call…"
2835 msgstr "Banga _Nû..."
2837 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2838 msgid "Normal Size With _Avatars"
2839 msgstr "Mezinahiya Normal a bi _Avataran"
2841 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2842 msgid "P_references"
2843 msgstr "Vebijêrk"
2845 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2846 msgid "Show P_rotocols"
2847 msgstr "Protokolan nîşande"
2849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2850 msgid "Sort by _Name"
2851 msgstr "Li gor _navan rêzke"
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2854 msgid "Sort by _Status"
2855 msgstr "Li Gor _Rewşan Rêzke"
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2858 msgid "_Accounts"
2859 msgstr "Hes_ab"
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2862 msgid "_Compact Size"
2863 msgstr "Mezinahiya _Şidandî"
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2866 msgid "_Debug"
2867 msgstr "_Çewtiyan Ragihîne"
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2870 msgid "_File Transfers"
2871 msgstr "Transfera _Pelan"
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2874 msgid "_Join…"
2875 msgstr "_Beşdar bibe"
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2878 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2879 msgid "_New Conversation…"
2880 msgstr "Pevaxaftina Nû"
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2883 msgid "_Offline Contacts"
2884 msgstr "Têkiliyên _Negirêdayî"
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2887 msgid "_Personal Information"
2888 msgstr "Agahiya _Kesane"
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2891 msgid "_Room"
2892 msgstr "_Ode"
2894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2895 msgid "Chat Room"
2896 msgstr "Odeyên Pevaxaftinê"
2898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2899 msgid "Members"
2900 msgstr "Endam"
2902 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2903 #. yes/no, yes/no and a number.
2904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "<b>%s</b>\n"
2908 "Invite required: %s\n"
2909 "Password required: %s\n"
2910 "Members: %s"
2911 msgstr ""
2912 "<b>%s</b>\n"
2913 "Vexwendin pêwist e: %s\n"
2914 "Nasnav pêwist e: %s\n"
2915 "Endam: %s"
2917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2919 msgid "No"
2920 msgstr "Na"
2922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2923 msgid "Could not start room listing"
2924 msgstr "Lîsteya odeyan nehat destpêkirin"
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2927 msgid "Could not stop room listing"
2928 msgstr "Lîsteya odeyan nehat sekinandin"
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2931 msgid "Couldn't load room list"
2932 msgstr "Lîsteya odeyan nehat barkirin"
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2935 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2936 msgstr "Navê odeya ku tu dixwazî beşdar bibî, binivîse an jî ji lîsteyê li odeyekê an ji li çend odeyan bitikin."
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2939 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2940 msgstr "Pêşkêşkera ku odeyê dihewîne têkeve an jî ger ode li pêşkêşkera vê hesabê be vala bihêlin."
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2943 msgid "Join Room"
2944 msgstr "Beşdarî odeyê bibe"
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2947 msgid "Room List"
2948 msgstr "Lîsteya Odeyan"
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2951 msgid "_Room:"
2952 msgstr "_Ode:"
2954 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2955 msgid "Message received"
2956 msgstr "Peyam hat standin"
2958 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2959 msgid "Message sent"
2960 msgstr "Peyam hat şandin"
2962 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2963 msgid "New conversation"
2964 msgstr "Pevaxaftian nû"
2966 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2967 msgid "Contact goes online"
2968 msgstr "Têkilî bû girêdayî"
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2971 msgid "Contact goes offline"
2972 msgstr "Têkilî bû negirêdayî"
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2975 msgid "Account connected"
2976 msgstr "Têkilî girêdayî ye"
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2979 msgid "Account disconnected"
2980 msgstr "Têkilî ne girêdayî ye"
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2983 msgid "Language"
2984 msgstr "Ziman"
2986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2987 msgid "Appearance"
2988 msgstr "Xuyanî"
2990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2991 msgid "Automatically _connect on startup "
2992 msgstr "Di _destpêkê de jixweber têkeve. "
2994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2995 msgid "Behavior"
2996 msgstr "Helwest"
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2999 msgid "Chat Th_eme:"
3000 msgstr "Dirba Pevaxaftinê"
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3003 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3004 msgstr "Dema rewş Li Dûr an jî Mijûl be hişyariyan neçalak bike"
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3007 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3008 msgstr "Dema rewş Li Dûr an jî Mijûl be dengan neçalak bike"
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3011 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3012 msgstr "Dema kesek girêdayî be hişyariyan çalak bike"
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3015 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3016 msgstr "Ger kesek bibe negirêdayî hişyariyan çalak bike"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3019 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3020 msgstr "Dema pevaxaftin ne li ber çav be hişyariyan çalak bike"
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3023 msgid "Enable spell checking for languages:"
3024 msgstr "Ji bo zimanan kantrola nivîsê çalak bike"
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3027 msgid "General"
3028 msgstr "Giştî"
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3031 msgid "Location sources:"
3032 msgstr "Çavkaniyên Cihan:"
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3035 msgid "Notifications"
3036 msgstr "Hişyarî"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3039 msgid "Play sound for events"
3040 msgstr "Ji bo çalakiyan dengan lê bide"
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3043 msgid "Preferences"
3044 msgstr "Vebijêrk"
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3047 msgid "Privacy"
3048 msgstr "Ewlehî"
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3051 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3052 msgstr "Hestyariya kêmkirî tê wê wateyê ku wê agahiya tu tiştê ku tê weşandin ji bajar, eyalet û welat ne mîsogertir be. Wê koordînatên GPSê ber bi 1 cihê dehane veguheze."
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3055 msgid "Show _smileys as images"
3056 msgstr "Rûkenan weke wêneyan nîşande"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3059 msgid "Show contact _list in rooms"
3060 msgstr "Di odeyan de lîsteya kesan nîşande"
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3063 msgid "Sounds"
3064 msgstr "Deng"
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3067 msgid "Spell Checking"
3068 msgstr "Kontrola Rastnivîsê"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3071 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3072 msgstr "Lîsteya zimanan tenê zimanên ku ferhenga wan barkirî ye nîşan dide"
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3075 msgid "Themes"
3076 msgstr "Dirb"
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3079 msgid "_Cellphone"
3080 msgstr "_Telefona bêrikan"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3083 msgid "_Enable bubble notifications"
3084 msgstr "Hişyariyên balon _çalak bike"
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3087 msgid "_Enable sound notifications"
3088 msgstr "Hişyariyên bideng _çalak bike"
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3091 msgid "_GPS"
3092 msgstr "_GPS"
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3095 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3096 msgstr "_Tor (IP, Wi-Fi)"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3099 msgid "_Open new chats in separate windows"
3100 msgstr "Pevaxaftinên nû di paceyên cuda de veke"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3103 msgid "_Publish location to my contacts"
3104 msgstr "Cihê li têkiliyên min biweşîne"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3107 msgid "_Reduce location accuracy"
3108 msgstr "Hestyariya _cihê kêm bike"
3110 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3111 msgid "Respond"
3112 msgstr "Bersiv Bide"
3114 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3115 msgid "Status"
3116 msgstr "Rewş"
3118 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3119 msgid "_Quit"
3120 msgstr "_Derketin"
3122 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3123 msgid "Contact Map View"
3124 msgstr "Xuyaniya Nexşeya Têkiliyan"
3126 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3127 msgid "Save"
3128 msgstr "Tomarke"
3130 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3131 msgid "Debug Window"
3132 msgstr "Paceya vebijartina çewtiyan"
3134 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3135 msgid "Pause"
3136 msgstr "Raweste"
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3139 msgid "Level "
3140 msgstr "Ast "
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3143 msgid "Debug"
3144 msgstr "Serast kirina Çewtiyan"
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3147 msgid "Info"
3148 msgstr "Agahî"
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3152 msgid "Message"
3153 msgstr "Peyam"
3155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3156 msgid "Warning"
3157 msgstr "Hişyarî"
3159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3160 msgid "Critical"
3161 msgstr "Krîtîk"
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3164 msgid "Error"
3165 msgstr "Çewtî"
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3168 msgid "Time"
3169 msgstr "Dem"
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3172 msgid "Domain"
3173 msgstr "Domain"
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3176 msgid "Category"
3177 msgstr "Kategorî"
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3180 msgid "Level"
3181 msgstr "Ast"
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3184 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3185 msgstr "Rêvebirê girêdanan a bijartî piştgirî nade pêveka çewtî ragihandina dûr."
3187 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3188 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3189 msgid "Invite Participant"
3190 msgstr "Beşdar vexwîne"
3192 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3193 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3194 msgstr "Ji bo vexwînî axaftinê kesekê hilbijêre:"
3196 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3197 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3201 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3205 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3209 msgid "<account-id>"
3210 msgstr "<hesab-id>"
3212 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3213 msgid "- Empathy Accounts"
3214 msgstr "- Hesabên Empathyê"
3216 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3217 msgid "Empathy Accounts"
3218 msgstr "Hesabên Empathyê"
3220 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3221 msgid "Empathy Debugger"
3222 msgstr "Empathy Debugger"
3224 #~ msgid "#"
3225 #~ msgstr "#"
3227 #~ msgid "*"
3228 #~ msgstr "*"
3230 #~ msgid "0"
3231 #~ msgstr "0"
3233 #~ msgid "1"
3234 #~ msgstr "1"
3236 #~ msgid "2"
3237 #~ msgstr "2"
3239 #~ msgid "3"
3240 #~ msgstr "3"
3242 #~ msgid "4"
3243 #~ msgstr "4"
3245 #~ msgid "5"
3246 #~ msgstr "5"
3248 #~ msgid "6"
3249 #~ msgstr "6"
3251 #~ msgid "7"
3252 #~ msgstr "7"
3254 #~ msgid "8"
3255 #~ msgstr "8"
3257 #~ msgid "9"
3258 #~ msgstr "9"
3260 #~ msgid "Salut account is created"
3261 #~ msgstr "Hesaba salut hat afirandin"
3263 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3264 #~ msgstr "Nîşanên peyamşandinê bi kar bîne"
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3268 #~ "run."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Dema empathy cara ewil were xebitandin hesaba Salut wê ere afirandin an na"
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3274 #~ "notification area will be displayed."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Nîşana peyamşandinê wê were nîşandan an na, ger na be îkona di qada "
3277 #~ "hişyarkirinê wê were nîşandan."
3279 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3280 #~ msgstr "Navê ku were nîşandan nikare vala be"
3282 #~ msgid "Hidden"
3283 #~ msgstr "Veşartî"
3285 #~ msgid "Unsupported command"
3286 #~ msgstr "Fermana nenas"
3288 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3289 #~ msgstr "Pevaxaftinên Berê _Nîşande"
3291 #~ msgid "<b>Location</b>"
3292 #~ msgstr "<b>Cih</b>"
3294 #~ msgid "Email:"
3295 #~ msgstr "Epeyam:"
3297 #~ msgid "C_all"
3298 #~ msgstr "Lêgerîn"
3300 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3301 #~ msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Têkiliya ku di sepanokê de were nîşandan. Ger vala bê hiştin wê tu têkilî "
3307 #~ "neyê nîşandan."
3309 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Sembola avatar a têkiliyê. Ger vala were hiştên wê demê wê avatara "
3312 #~ "têkiliyê tune be."
3314 #~ msgid "Talk!"
3315 #~ msgstr "Biaxive!"
3317 #~ msgid "_Information"
3318 #~ msgstr "_Agahî"
3320 #~ msgid "_Preferences"
3321 #~ msgstr "_Vebijêrk"
3323 #~ msgid "Please configure a contact."
3324 #~ msgstr "Ji kerema xwe re têkiliyekê mîheng bikin."
3326 #~ msgid "Select contact..."
3327 #~ msgstr "Têkilî hilbijêre..."
3329 #~ msgid "Presence"
3330 #~ msgstr "Rewş"
3332 #~ msgid "Set your own presence"
3333 #~ msgstr "Rewşa xwe diyar bikin"
3335 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3336 #~ msgstr "Paceya hesaban nîşande"
3338 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3339 #~ msgstr "Peyama çewtiyê ev bû: <span style=\"italic\">%s</span>"
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3343 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Tu hesabê xwe yê %s radikî!\n"
3346 #~ "Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3350 #~ "decide to proceed.\n"
3351 #~ "\n"
3352 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3353 #~ "still be available."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Ger tu biryar bidî ku bidomînî wê tu pevaxaftin û odeya pevaxaftinê neyê "
3356 #~ "rakirin.\n"
3357 #~ "Demeke pêşerojê de ger biryar bidî ku hesabê ji nî ve lê zêdekî tu wê "
3358 #~ "dîsa bikarî bigihijiyê"
3360 #~ msgid "_Next"
3361 #~ msgstr "_Pêş"
3363 #~ msgid "Accounts"
3364 #~ msgstr "Hesab"
3366 #~ msgid "Add new"
3367 #~ msgstr "Yeke Nû"
3369 #~ msgid "Cr_eate"
3370 #~ msgstr "Biafirîne"
3372 #~ msgid "_Add..."
3373 #~ msgstr "_Lê zêdeke..."
3375 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3376 #~ msgstr "Hesabeke _heyî ji nû ve bi kar bîne"
3378 #~ msgid "Conversations (%d)"
3379 #~ msgstr "Pevaxaftinan (%d)"
3381 #~ msgid "_Contact"
3382 #~ msgstr "_Têkilî"
3384 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3385 #~ msgstr "%s vexwendinek dişîne te"
3387 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3388 #~ msgstr "Ji bo rêvebirinê wê sepaneke der were destpêkirin."
3390 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3391 #~ msgstr "Ji bo rêvebirinê wê sepaneke der ne pêwist e ji bo te."
3393 #~ msgid "No error specified"
3394 #~ msgstr "Çewtî nehatiye diyarkirin"
3396 #~ msgid "Unknown error"
3397 #~ msgstr "Çewtiya Nenas"
3399 #~ msgid "_Join..."
3400 #~ msgstr "_Beşdar be..."
3402 #~ msgid "_New Conversation..."
3403 #~ msgstr "Pevaxaftina _Nû..."
3405 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3406 #~ msgstr "Destûr bide biakranîna  _GPS"
3408 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3409 #~ msgstr "Destûr bide bikaranîa telefona berikan"
3411 #~ msgid "Allow _network usage"
3412 #~ msgstr "Destûrê bide bikaranîna torê"
3414 #~ msgid "Geoclue Settings"
3415 #~ msgstr "Mîhengên Geoclue"
3417 #~ msgid "Use message indicators"
3418 #~ msgstr "Nîşana peyaman nîşande"
3420 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3421 #~ msgstr "Ji bo servîsa %s sepan nikare were destpêkirin: %s"
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3425 #~ "application to handle it"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Ji bo servîsa %s vexwendinek hat pêşniyarkirin, lê ji bo birêvebirina vê "
3428 #~ "hûn ne xwediyê sepanekê ne."