1 # Latvian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> 2011.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2016.
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 04:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-13 11:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
24 msgid "translator-credits"
26 "Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> 2011\n"
27 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
29 #. (itstool) path: info/desc
30 #: C/account-irc.page:9
31 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
32 msgstr "Papildu informācija, lai pieslēgtos IRC tīkliem."
34 #. (itstool) path: credit/name
35 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17
36 #: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
37 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
39 msgstr "Shaun McCance"
41 #. (itstool) path: license/p
42 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:19 C/accounts-window.page:21
43 #: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
44 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
45 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
46 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
47 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
48 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
49 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
50 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
51 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
52 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
53 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
54 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
55 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
56 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
57 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
58 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
59 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
60 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 licence."
62 #. (itstool) path: page/title
63 #: C/account-irc.page:32
64 msgid "IRC account details"
65 msgstr "IRC konta informācija"
67 #. (itstool) path: page/p
68 #: C/account-irc.page:34
70 "IRC accounts require different information than many other types of "
71 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
72 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
75 "IRC konti pieprasa cita veida informāciju, nekā vairāki citi kontu tipi. Lai "
76 "izveidotu IRC kontu, tev vajag norādīt vismaz IRC tīklu un savu iesauku. Šī "
77 "lapa detalizētāk parāda informāciju, kuru vari sniegt IRC kontam."
79 #. (itstool) path: note/p
80 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
82 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
85 "Tev ir jāuzinstalē <sys>telepathy-idle</sys> paka, lai izmantotu IRC kopā ar "
88 #. (itstool) path: item/title
89 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
90 msgid "<gui>Network</gui>"
91 msgstr "<gui>Tīkls</gui>"
93 #. (itstool) path: item/p
94 #: C/account-irc.page:47
96 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
97 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
98 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
99 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
101 "IRC ir atvērta sistēma, kura ļauj cilvēkiem reizē darbināt vairākus IRC "
102 "tīklus. Katrs tīkls ir atšķirīgs un tam ir katram savi lietotāji un "
103 "tērzēšanas istabas. <app>Empathy</app> norādīs pašus populārākos tīklus, "
104 "<gui>Tīkls</gui> sarakstā. Tu vari pievienot papildus tīklu, lasi vairāk - "
105 "<link xref=\"#networks\"/>."
107 #. (itstool) path: item/title
108 #: C/account-irc.page:54
109 msgid "<gui>Nickname</gui>"
110 msgstr "<gui>Iesauka</gui>"
112 #. (itstool) path: item/p
113 #: C/account-irc.page:55
115 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
116 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
117 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
120 "Tava iesauka ir unikāls vārds IRC tīklā. Tikai viena persona tīklā var "
121 "izmantot vienu iesauku. Ja saņemsi kļūdas paziņojumu, kurš saka <link xref="
122 "\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, tev vajadzēs nomainīt iesauku."
124 #. (itstool) path: item/title
125 #: C/account-irc.page:61
126 msgid "<gui>Password</gui>"
127 msgstr "<gui>Parole</gui>"
129 #. (itstool) path: item/p
130 #: C/account-irc.page:62
132 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
133 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
134 "administrators should provide you with a password."
136 "Daži serveri, lielākoties privātajos tīklos, pieprasa paroli, lai "
137 "pieslēgtos. Ja tev ir pilnvarojums konkrētā tīkla izmantošanai, "
138 "administratoram vajadzētu tev iedot paroli."
140 #. (itstool) path: note/title
141 #: C/account-irc.page:66
142 msgid "NickServ Passwords"
143 msgstr "NickServ paroles"
145 #. (itstool) path: note/p
146 #: C/account-irc.page:67
148 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
149 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
150 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
151 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
152 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
155 "Dažos serveros iesaukas var reģistrēt, izmantojot pakalpojumu NickServ. "
156 "<app>Empathy</app> tiešā veidā neatbalsta iesauku paroles. Dažos tīklos, "
157 "tajā skaitā arī populārajā freenode tīklā, serveru paroles tiek automātiski "
158 "pārvirzītas uz NickServ, ļaujot tev uzstādīt sevis atpazīšanu ar NickServ. "
159 "Lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>, lai uzzinātu vairāk."
161 #. (itstool) path: item/title
162 #: C/account-irc.page:77
163 msgid "<gui>Real name</gui>"
164 msgstr "<gui>Īstais vārds</gui>"
166 #. (itstool) path: item/p
167 #: C/account-irc.page:78
169 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
170 "will be able to see this when they view your information."
172 "Papildus iesaukai, tu vari norādīt arī savu īsto vārdu. Citi lietotāji to "
173 "varēs redzēt, skatoties tavu profila informāciju."
175 #. (itstool) path: item/title
176 #: C/account-irc.page:82
177 msgid "<gui>Quit message</gui>"
178 msgstr "<gui>Iziešanas ziņojums</gui>"
180 #. (itstool) path: item/p
181 #: C/account-irc.page:83
183 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
184 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
185 "field to provide a custom quit message."
187 "Kad tu izej nesaistē, iziešanas ziņa tiks nosūtīta visām sarakstes istabām, "
188 "kurās tu esi, kā arī visiem lietotājiem, ar kuriem tev ir privāta saruna. "
189 "Izmanto šo lauku, lai norādītu sevis izvēlētu iziešanas ziņu."
191 #. (itstool) path: info/title
192 #: C/account-irc.page:95
197 #. (itstool) path: section/title
198 #: C/account-irc.page:98
202 #. (itstool) path: section/p
203 #: C/account-irc.page:100
205 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
206 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
207 "networks and remove them from the list."
209 "<app>Empathy</app> iekļauj sarakstu ar populāriem IRC tīkliem. Ja vēlies "
210 "redzēt kādu citu tīklu, iekļauj to sarakstā. Tu vari arī rediģēt un izņemt "
211 "tīklus no saraksta."
213 #. (itstool) path: media/span
214 #: C/account-irc.page:108
218 #. (itstool) path: item/p
219 #: C/account-irc.page:105
220 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
221 msgstr "Lai pievienotu tīklu sarakstam, spiediet <_:media-1/>."
223 #. (itstool) path: media/span
224 #: C/account-irc.page:112
228 #. (itstool) path: item/p
229 #: C/account-irc.page:109
231 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
232 msgstr "Lai rediģētu tīklu no saraksta, izvēlies to un spiediet <_:media-1/>."
234 #. (itstool) path: media/span
235 #: C/account-irc.page:116
239 #. (itstool) path: item/p
240 #: C/account-irc.page:113
242 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
244 "Lai izņemtu kādu tīklu no saraksta, izvēlies to un spiediet <_:media-1/>."
246 #. (itstool) path: section/p
247 #: C/account-irc.page:119
249 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
251 "Pievienojot vai rediģējot kādu tīklu, tu vari ievadīt sekojošo informāciju:"
253 #. (itstool) path: item/p
254 #: C/account-irc.page:125
256 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
258 msgstr "Šis ir vārds, ar kuru tīkls tiks parādīts sarakstā."
260 #. (itstool) path: item/title
261 #: C/account-irc.page:129
262 msgid "<gui>Charset</gui>"
263 msgstr "<gui>Rakstzīmju kopa</gui>"
265 #. (itstool) path: item/p
266 #: C/account-irc.page:130
268 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
269 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
270 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
271 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
274 "Šis norāda rakstzīmju kodējumu, kurš tiek izmantots uz konkrētā tīkla. "
275 "Rakstzīmju kodējums ir specifisks veids rakstzīmju ierakstīšanai datorā. Ir "
276 "vairāki rakstzīmju kodējuma veidi un tev vajag izmantot tādu pašu kodējumu, "
277 "kā citiem lietotājiem, lai varētu redzēt viņu ziņojumus pareizi."
279 #. (itstool) path: item/p
280 #: C/account-irc.page:139
282 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
283 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
284 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
286 "Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> izmanto UTF-8, modernu rakstzīmju "
287 "kodējumu, kurš var apstrādāt lielāko daļu pasaules valodu tekstus. Vēl viens "
288 "sastopams kodējums angļu un dažām rietumu valodām ir ISO-8859-1."
290 #. (itstool) path: item/title
291 #: C/account-irc.page:145
292 msgid "<gui>Servers</gui>"
293 msgstr "<gui>Serveri</gui>"
295 #. (itstool) path: item/p
296 #: C/account-irc.page:146
298 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
299 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
300 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
301 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
303 "Vienā IRC tīklā var būs daudzi serveri, kuriem tu vari pieslēgties. Kad esi "
304 "pieslēdzies serverim konkrētā tīklā, tu vari sazināties ar visiem "
305 "lietotājiem visos pārējos serveros, tajā pašā tīklā. Tu vari pievienot vai "
306 "noņemt serverus no konkrētā tīkla, izmantojot <gui>Pievienot</gui> un "
307 "<gui>Izņemt</gui> pogas."
309 #. (itstool) path: item/p
310 #: C/account-irc.page:151
312 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
313 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
314 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
316 "Kad ir izvēlēts serveris, nospied uz lauciņa zem <gui>Serveris</gui> vai "
317 "<gui>Ports</gui>, lai to rediģētu. Vēl viens variants ir izmantot kreiso vai "
318 "labo virziena taustiņu, lai fokusētos uz lauciņa, un nospiest atstarpes "
319 "taustiņu, lai sāktu rediģēt."
321 #. (itstool) path: item/p
322 #: C/account-irc.page:155
324 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
325 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
326 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
328 "Izvēlies lauciņu zem <gui>SSL</gui> kolonnas, lai šifrētu visu komunikāciju "
329 "ar serveri. Piezīme: tas neattur citus lietotājus tīklā redzēt to, ko tu "
330 "raksti publiskajās tērzēšanas istabās."
332 #. (itstool) path: info/desc
333 #: C/account-jabber.page:7
334 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
335 msgstr "Paplašinātas iespējas Jabber un Google Talk kontiem."
337 #. (itstool) path: page/title
338 #: C/account-jabber.page:30
339 msgid "Jabber account details"
340 msgstr "Jabber konta informācija"
342 #. (itstool) path: page/p
343 #: C/account-jabber.page:32
345 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
346 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
347 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
348 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
349 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
351 "Vairums Jabber kontu pieprasīs tikai lietotāja ID un paroli lai pieslēgtos. "
352 "Dažiem kontiem, vai atrodoties dažādos tīklos, tev var tikt pieprasīts "
353 "ievadīt papildu informāciju <gui>Paplašināti</gui> sadaļā. Parasti tev "
354 "nevajadzēs izmantot paplašinātās iespējas, kas minētas zemāk. Vispārīgām "
355 "instrukcijām kontu pievienošanā, skaties <link xref=\"add-account\"/>."
357 #. (itstool) path: note/p
358 #: C/account-jabber.page:40
360 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
361 "Talk accounts as well."
363 "Google Talk ir Jabber tipa konts. Šīs instrukcijas der arī Google Talk "
366 #. (itstool) path: item/title
367 #: C/account-jabber.page:46
368 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
369 msgstr "<gui>Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)</gui>"
371 #. (itstool) path: item/title
372 #: C/account-jabber.page:47
373 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
374 msgstr "<gui>Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas</gui>"
376 #. (itstool) path: item/p
377 #: C/account-jabber.page:48
379 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
380 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
381 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
382 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
385 "Kad vien tas ir iespējams, saziņa caur <app>Empathy</app> un Jabber "
386 "serveriem ir šifrēta. Ja šifrēta saruna nav iespējama, ziņas var tikt "
387 "nosūtītas nešifrētā veidā. Izvēlies <gui>Šifrēšana pieprasīta</gui>, lai "
388 "aizliegtu <app>Empathy</app> lietotnei sazināties ar Jabber serveri, kad "
389 "šifrēšana nav iespējama."
391 #. (itstool) path: item/p
392 #: C/account-jabber.page:53
394 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
395 "certificates signed by unknown authorities. You can select <gui>Ignore SSL "
396 "certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid "
397 "certificates, but this allows an attacker to intercept your communication "
398 "with the server (including your password). You might want to use this option "
399 "for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about "
400 "the security of your communication."
402 "Daži Jabber serveri var šifrēt datus, izmantojot nederīgus sertifikātus, vai "
403 "izmantojot sertifikātus, ko ir parakstījušas nezināmas institūcijas. Jūs "
404 "varat izvēlēties <gui>Ignorēt SSL sertifikātu kļūdas</gui>, lai ļautu šifrēt "
405 "komunikāciju, izmantojot nederīgus sertifikātus, bet tas ļaus uzbrucējam "
406 "pārtvert komunikāciju ar serveriem (tai skaitā paroles). Šo opciju varat "
407 "izmantot testēšanas nolūkiem, vai ja serveris is salauzts un jūs neuztrauc "
408 "komunikāciju drošība."
410 #. (itstool) path: item/title
411 #: C/account-jabber.page:62
412 msgid "<gui>Resource</gui>"
413 msgstr "<gui>Resurss</gui>"
415 #. (itstool) path: item/title
416 #: C/account-jabber.page:63
417 msgid "<gui>Priority</gui>"
418 msgstr "<gui>Prioritāte</gui>"
420 #. (itstool) path: item/p
421 #: C/account-jabber.page:64
423 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
424 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
425 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
426 "<input>Telepathy</input> as the resource."
428 "Ja ar tavu kontu ir savienojušās vairākas lietotnes reizē (piemēram, uz "
429 "atsevišķiem datoriem), tu vari iestatīt kādu no resursiem, kurš unikāli "
430 "identificēs katru pieslēgto lietotni. Pēc noklusējuma <app>Empathy</app> "
431 "izmantos <input>Telepathy</input> kā resursu."
433 #. (itstool) path: item/p
434 #: C/account-jabber.page:68
436 "You can set the priority to specify which application should receive "
437 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
438 "application with the highest priority."
440 "Tu vari uzstādīt prioritātes, kuras noteiks, kurai lietotnei vajadzētu "
441 "saņemt ziņas no kontaktiem. Jaunas ziņas tiks nosūtītas uz lietotni ar "
442 "augstāko uzstādīto prioritāti."
444 #. (itstool) path: item/title
445 #: C/account-jabber.page:73
446 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
447 msgstr "<gui>Aizstāt servera iestatījumus</gui>"
449 #. (itstool) path: item/p
450 #: C/account-jabber.page:74
452 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
453 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
454 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
455 "by your Jabber provider."
457 "<app>Empathy</app> izmantos noklusētos iestatījumus, lai savienotos ar "
458 "Jabber serveri, balstītus uz tavu lietotāja ID. Dažiem Jabber serveriem, "
459 "serveru iestatījumus tev vajadzēs ievadīt pašam. Ar šiem iestatījumiem tevi "
460 "vajadzētu nodrošināt tavam Jabber pakalpojumu sniedzējam."
462 #. (itstool) path: info/desc
463 #: C/accounts-window.page:10
464 msgid "Add, modify, and delete accounts."
465 msgstr "Pievieno, modificē un dzēs kontus."
467 #. (itstool) path: page/title
468 #: C/accounts-window.page:32
469 msgid "Accounts Window"
472 #. (itstool) path: page/p
473 #: C/accounts-window.page:34
475 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
477 msgstr "<gui>Kontu</gui> logs ļauj pievienot, modificēt un izdzēst kontus."
479 #. (itstool) path: section/title
480 #: C/accounts-window.page:42
481 msgid "Account Details"
482 msgstr "Konta informācija"
484 #. (itstool) path: section/p
485 #: C/accounts-window.page:43
487 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
488 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
491 "Vairumam kontu tipu, tu vari vienkārši ievadīt lietotāja ID un paroli. "
492 "Savukārt daži konti vai kontu tipi var pieprasīt papildu informāciju."
494 #. (itstool) path: info/desc
495 #: C/add-account.page:9
496 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
497 msgstr "Pievienot jaunu kontu <app>Empathy</app> lietotnei."
499 #. (itstool) path: credit/name
500 #: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
501 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
502 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
503 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
504 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
505 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
506 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
507 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
508 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
509 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15 C/prev-conv.page:17
510 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19 C/prob-conn-auth.page:22
511 #: C/prob-conn-name.page:19 C/prob-conn-neterror.page:20
512 #: C/remove-account.page:19 C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21
513 #: C/set-custom-status.page:19 C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17
514 #: C/video-call.page:25
515 msgid "Milo Casagrande"
516 msgstr "Milo Casagrande"
518 #. (itstool) path: page/title
519 #: C/add-account.page:41
520 msgid "Add a new account"
521 msgstr "Pievienot jaunu kontu"
523 #. (itstool) path: page/p
524 #: C/add-account.page:43
526 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
527 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
528 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
529 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
531 "Tu vari pievienot TZ kontus no jebkura atbalstītā servisa, lai sazinātos ar "
532 "visiem saviem kontaktiem <app>Empathy</app> lietotne. Dažiem kontu "
533 "sniedzējiem šie soļi ļaus piereģistrēt jaunu kontu. Plašākai informācijai, "
534 "lasi <link xref=\"create-account\"/>."
536 #. (itstool) path: item/p
537 #: C/add-account.page:50
539 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
540 #| "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
542 "Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
545 "Klikšķiniet <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Konti</gui></guiseq>, vai spiediet "
548 #. (itstool) path: item/p
549 #: C/add-account.page:54
550 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
551 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>."
553 #. (itstool) path: item/p
554 #: C/add-account.page:59
556 #| "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account "
557 #| "you wish to add."
559 "From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
560 "select the type of account you wish to add."
562 "<gui>Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?</gui> sarakstā, izvēlies konta "
563 "tipu, kuru vēlies pievienot."
565 #. (itstool) path: item/p
566 #: C/add-account.page:63
568 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
569 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
570 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
572 "Ievadi vajadzīgo informāciju. Vairumam kontu vajag norādīt tikai lietotāja "
573 "ID un paroli. Dažiem kontiem vajag norādīt papildu informāciju. Skati <link "
574 "xref=\"accounts-window#details\"/>, lai uzzinātu vairāk."
576 #. (itstool) path: item/p
577 #: C/add-account.page:68
578 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
579 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
580 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>."
582 #. (itstool) path: note/p
583 #: C/add-account.page:73
585 #| "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
586 #| "window, select the account from the list on the left and either click on "
587 #| "the name or press the space bar. Edit the account name and press "
588 #| "<key>Enter</key> when you’re finished."
590 "To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
591 "VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
592 "either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
593 "press <key>Enter</key> when you’re finished."
595 "Lai nomainītu vārdu, kurš identificē kontu, <gui>Ziņojumapmaiņas un IP balss "
596 "pārraides kontu</gui> logā, izvēlies "
597 "kontu no saraksta kreisajā pusē un vai nu nospied uz vārda, vai nospied "
598 "atstarpes taustiņu. Rediģē konta vārdu un spied <key>Enter</key>, kad esi "
601 #. (itstool) path: info/desc
602 #: C/add-contact.page:9
603 msgid "Add someone to the contact list."
604 msgstr "Pievieno kādu kontaktu sarakstam."
606 #. (itstool) path: credit/name
607 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
608 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
609 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
610 #: C/send-message.page:17
614 #. (itstool) path: page/title
615 #: C/add-contact.page:33
616 msgid "Add someone to your list of contacts"
617 msgstr "Pievienot7 kādu savam kontaktu sarakstam"
619 #. (itstool) path: item/p
620 #: C/add-contact.page:37
621 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
623 "Izvēlies <guiseq><gui>Tērzēšana</gui><gui>Pievienot kontaktu</gui></guiseq>."
625 #. (itstool) path: item/p
626 #: C/add-contact.page:40
628 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
629 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
630 "service as the account you select."
632 "<gui>Kontu</gui> sarakstā izvēlies kontu, kuru izmantosi, lai savienotos ar "
633 "savu kontaktu. Tavam kontaktam vajadzēs izmantot to pašu servisu, kuru "
636 #. (itstool) path: item/p
637 #: C/add-contact.page:45
639 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
640 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
642 "<gui>Identifikators</gui> lauciņā, ievadi sava kontakta lietotāja ID, "
643 "lietotājvārdu, ekrāna vārdu vai kādu citu servisam pieejamu identifikatoru."
645 #. (itstool) path: item/p
646 #: C/add-contact.page:49
648 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
649 "to appear in your contact list."
651 "<gui>Pseidonīms</gui> lauciņā, ieraksti to vārdu, ar kuru vēlies attēlot "
652 "kontaktu savā sarakstā."
654 #. (itstool) path: item/p
655 #: C/add-contact.page:53
656 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
658 "Spied uz <gui>Pievienot</gui>, lai pievienotu personu kontaktu sarakstam."
660 #. (itstool) path: note/p
661 #: C/add-contact.page:61
663 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
664 "the Internet and to your account."
666 "Lai pievienotu jaunu personu kontaktu sarakstam, ir jābūt savienotam ar "
667 "internetu un savu kontu."
669 #. (itstool) path: info/desc
670 #: C/audio-call.page:10
671 msgid "Call your contacts over the Internet."
672 msgstr "Zvani saviem kontaktiem caur internetu."
674 #. (itstool) path: credit/name
675 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
676 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
677 msgid "Ekaterina Gerasimova"
678 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
680 #. (itstool) path: page/title
681 #: C/audio-call.page:35
682 msgid "Start an audio conversation"
683 msgstr "Sākt audio saziņu"
685 #. (itstool) path: page/p
686 #: C/audio-call.page:37
688 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
689 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
690 "person to have an application that supports audio calls."
692 "Tu vari zvanīt saviem kontaktiem un uzturēt audio saziņu ar tiem. Šī iespēja "
693 "strādā tikai ar noteiktiem kontu tipiem un pieprasa, lai tavam sarunas "
694 "biedram arī būtu lietotne, kas atbalsta audio zvanus."
696 #. (itstool) path: item/p
697 #: C/audio-call.page:43
699 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
700 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
702 "Spiediet labo peles pogu uz kontakta, kuram vēlaties zvanīt un izvēlieties "
703 "<gui style=\"menuitem\">Audio zvans</gui>."
705 #. (itstool) path: item/p
706 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
708 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
709 "total conversation time at the bottom of the window."
711 "Atvērsies jauns logs. Kad savienojums būs nodrošināts, loga apakšā būs "
712 "redzams kopējais sarunas ilgums."
714 #. (itstool) path: item/p
715 #: C/audio-call.page:55
717 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
720 "Lai sarunu beigtu, spiediet pogu <gui style=\"button\">nolikt klausuli</gui>."
722 #. (itstool) path: note/p
723 #: C/audio-call.page:63
725 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
726 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
728 "Lai audio zvanu pārvērstu video zvanā, izvēlies <guiseq><gui style=\"menu"
729 "\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Ieslēgt video</gui></guiseq>."
731 #. (itstool) path: section/title
732 #: C/audio-call.page:71
733 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
734 msgstr "Sākt audio saziņu ar meta-kontaktu"
736 #. (itstool) path: item/p
737 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
739 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
741 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, ar labo peles klikšķi spied uz meta-"
744 #. (itstool) path: item/p
745 #: C/audio-call.page:79
747 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
748 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
750 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un no izvēlnes paņem <gui style="
751 "\"menuitem\">Audio zvans</gui>."
753 #. (itstool) path: note/p
754 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
756 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
757 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
758 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
759 "contacts that form the meta-contact."
761 "Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad <gui>Kontaktu "
762 "saraksts</gui> logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to "
763 "tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa "
764 "parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu."
766 #. (itstool) path: info/desc
767 #: C/audio-video.page:30
769 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
770 msgstr "Informācija par to, kad ir iespējama audio vai video saziņa."
772 #. (itstool) path: page/title
773 #: C/audio-video.page:35
774 msgid "Audio and video support"
775 msgstr "Audio un video atbalsts"
777 #. (itstool) path: page/p
778 #: C/audio-video.page:37
780 #| "You can only have audio and video conversation with contacts who are "
781 #| "using an application which also supports this feature. When your contacts "
782 #| "support audio or video conversations, you will see the following icons "
783 #| "next to their names in the contact list:"
785 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
786 "an application which also supports this feature."
788 "Audio on video sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto "
789 "lietotni, kura atbalsta šo iespēju."
791 #. (itstool) path: note/p
792 #: C/audio-video.page:41
794 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
795 "is supported by your operating system, and a working microphone."
797 "Lai varētu sazināties caur audio, tev ir vajadzīga skaņas karte, kuru "
798 "savukārt atbalsta tava operetētājsistēma, kā arī ir nepieciešams arī "
801 #. (itstool) path: note/p
802 #: C/audio-video.page:43
804 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
805 "supported by your operating system, and a working microphone."
807 "Lai varētu sazināties caur video, tev ir vajadzīga tīmekļa kamera, kuru "
808 "atbalsta tava operētājsistēma, kā arī strādājošs mikrofons."
810 #. (itstool) path: section/title
811 #: C/audio-video.page:49
812 msgid "Supported Account Types"
813 msgstr "Atbalstītie kontu veidi"
815 #. (itstool) path: section/p
816 #: C/audio-video.page:51
818 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
819 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
820 "supported for each type of account."
822 "Video un audio sarunas ir pieejamas, izmantojot kontus, kuri ir piesaistīti "
823 "konkrētam, atbalstītam servisam. Sekojošā tabula norāda vai audio un video "
824 "saziņa ir pieejama katram kontu tipam: "
826 #. (itstool) path: note/p
827 #: C/audio-video.page:56
829 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
830 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
831 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
832 "are listed as unsupported here."
834 "Kontu tipus nodrošina spraudņi. Tavai sistēmai varētu nebūt pieejami visi "
835 "šeit uzskaitītie tipi, vai arī tev var būt tādi tipi, kuri nav uzskaitīti "
836 "šeit. Atjaunināti spraudņi var padarīt audi un video saziņu iespējamu starp "
837 "kontu tipiem, kuri ir uzskaitīti kā neatbalstīti."
839 #. (itstool) path: td/p
840 #: C/audio-video.page:74
844 #. (itstool) path: td/p
845 #: C/audio-video.page:75
849 #. (itstool) path: td/p
850 #: C/audio-video.page:76
854 #. (itstool) path: td/p
855 #: C/audio-video.page:81
859 #. (itstool) path: td/p
860 #: C/audio-video.page:82 C/audio-video.page:83 C/audio-video.page:87
861 #: C/audio-video.page:88 C/audio-video.page:97 C/audio-video.page:98
862 #: C/audio-video.page:102 C/audio-video.page:103 C/audio-video.page:107
863 #: C/audio-video.page:108 C/audio-video.page:117 C/audio-video.page:118
864 #: C/audio-video.page:122 C/audio-video.page:123 C/audio-video.page:127
865 #: C/audio-video.page:128 C/audio-video.page:132 C/audio-video.page:133
866 #: C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:138 C/audio-video.page:147
867 #: C/audio-video.page:148 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:153
871 #. (itstool) path: td/p
872 #: C/audio-video.page:86
876 #. (itstool) path: td/p
877 #: C/audio-video.page:91
881 #. (itstool) path: td/p
882 #: C/audio-video.page:92 C/audio-video.page:93 C/audio-video.page:112
883 #: C/audio-video.page:113 C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:143
887 #. (itstool) path: td/p
888 #: C/audio-video.page:96
892 #. (itstool) path: td/p
893 #: C/audio-video.page:101
897 #. (itstool) path: td/p
898 #. (itstool) path: section/title
899 #: C/audio-video.page:106 C/create-account.page:49
903 #. (itstool) path: td/p
904 #. (itstool) path: section/title
905 #: C/audio-video.page:111 C/create-account.page:68
909 #. (itstool) path: td/p
910 #: C/audio-video.page:116
914 #. (itstool) path: td/p
915 #: C/audio-video.page:121
919 #. (itstool) path: td/p
920 #. (itstool) path: section/title
921 #: C/audio-video.page:126 C/create-account.page:86
922 msgid "People Nearby"
923 msgstr "People Nearby (cilvēki tuvumā)"
925 #. (itstool) path: td/p
926 #: C/audio-video.page:131
930 #. (itstool) path: td/p
931 #: C/audio-video.page:136
935 #. (itstool) path: td/p
936 #. (itstool) path: section/title
937 #: C/audio-video.page:141 C/create-account.page:99
941 #. (itstool) path: td/p
942 #: C/audio-video.page:146
946 #. (itstool) path: td/p
947 #: C/audio-video.page:151
951 #. (itstool) path: info/desc
952 #: C/change-status.page:9
953 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
954 msgstr "Maini savu statusu, lai paziņotu savu pieejamību kontaktiem."
956 #. (itstool) path: page/title
957 #: C/change-status.page:39
958 msgid "Change your status"
959 msgstr "Mainīt savu statusu"
961 #. (itstool) path: page/p
962 #: C/change-status.page:41
964 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
965 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
967 "Tu vari iestatīt savu statusu, lai paziņotu par savu pieejamību kontaktiem. "
968 "<app>Empathy</app> ļauj tev izvēlēties kādu statusu no iepriekš sagatavota "
971 #. (itstool) path: item/p
972 #: C/change-status.page:46
974 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
975 msgstr "Nospied uz izkrītošā saraksta <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga augšā."
977 #. (itstool) path: item/p
978 #: C/change-status.page:51
979 msgid "Select a status from the list."
980 msgstr "Izvēlies statusu no saraksta."
982 #. (itstool) path: page/p
983 #: C/change-status.page:57
985 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
986 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
987 "status messages</link> to provide more information about your availability "
990 "Skati <link xref=\"status-icons\"/>, lai uzzinātu vairāk par iebūvētajiem "
991 "statusiem un ko tie nozīmē. Tu vari arī <link xref=\"set-custom-status"
992 "\">pievienot statusa ziņojumus</link>, lai saviem kontaktiem nodotu vairāk "
993 "informācijas par savu pieejamību."
995 #. (itstool) path: note/p
996 #: C/change-status.page:63
998 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
999 "the status will be automatically set to Away."
1001 "Ja kādu laiku neizmanto datoru, vai ja ir ieslēgts ekrānsaudzētājs, tavs "
1002 "statuss automātiski nomainīsies uz \"Prom\"."
1004 #. (itstool) path: info/desc
1005 #: C/create-account.page:32
1006 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1007 msgstr "Izveido kontu, izmantojot vienu no atbalstītajiem ziņojumu servisiem."
1009 #. (itstool) path: page/title
1010 #: C/create-account.page:36
1011 msgid "Register a new account"
1012 msgstr "Reģistrēt jaunu kontu"
1014 #. (itstool) path: page/p
1015 #: C/create-account.page:38
1017 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1018 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1019 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1020 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1021 "\">add an account</link>."
1023 "Vairums kontu tipu pieprasa tos reģistrēt pie pakalpojuma sniedzēja, pirms "
1024 "tos var sākt izmantot TZ lietotnēs. Pie dažiem kontu sniedzējiem, varat "
1025 "izmantot <app>Empathy</app> lietotni, lai reģistrētu jaunu kontu, izmantojot "
1026 "tos pašus soļus, kurus tu izmantotu, lai <link xref=\"add-account"
1027 "\">pievienotu kontu</link>."
1029 #. (itstool) path: page/p
1030 #: C/create-account.page:44
1032 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1033 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1034 "to connect using <app>Empathy</app>."
1036 "Kad esat izveidojuši jaunu kontu, konta sniedzējam vajadzētu nodrošināt "
1037 "lietotājvārdu un paroli, kā arī ar papildu informāciju, kura ir nepieciešama "
1038 "<app>Empathy</app> izmantošanai."
1040 #. (itstool) path: section/p
1041 #: C/create-account.page:51
1043 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1044 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1045 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1046 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1047 "it, then you will need to choose a different one."
1049 "IRC tīklos, savienojoties ar serveri, jānorāda segvārds jeb iesauka. Daži "
1050 "IRC tīkli izmanto servisu, piemēram NickServ, lai ļautu lietotājiem <link "
1051 "xref=\"irc-nick-password\">aizsargāt savus segvārdus</link>. Ja neesat "
1052 "reģistrējuši savu segvārdu vai nevarat to izdarīt un kāds cits lietotājs to "
1053 "izmanto, jums būs jāizvēlas cits segvārds."
1055 #. (itstool) path: section/p
1056 #: C/create-account.page:57
1058 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1059 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1061 "Daži IRC serveri ir aizsargāti ar paroli. Lai pieslēgtos šiem serveriem, tev "
1062 "vajadzēs paroli. Pārsvarā šādi serveri ir privātie IRC tīkli."
1064 #. (itstool) path: note/p
1065 #: C/create-account.page:62
1067 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1070 "Daudzi GNOME projekti izmanto <code>irc.gnome.org</code> sarunām, kas "
1071 "saistītas ar projektu."
1073 #. (itstool) path: section/p
1074 #: C/create-account.page:70
1076 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1077 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1078 "regardless of their account provider."
1080 "Jabber ir atvērta tiešo ziņojumu sistēma. Tā pat kā epasts, Jabber ļauj tev "
1081 "izvēlēties tavu konta sniedzēju un sazināties ar citiem Jabber lietotājiem, "
1082 "neatkarīgi no viņu konta sniedzēja."
1084 #. (itstool) path: section/p
1085 #: C/create-account.page:74
1087 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1088 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1089 "org/\">jabber.org</link>."
1091 "Tev vajadzēs izveidot jaunu profilu, izmantojot Jabber pakalpojumu "
1092 "sniedzēju. Ir vairāki bezmaksas pakalpojumu sniedzēji; viens no "
1093 "populārākajiem ir <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</"
1096 #. (itstool) path: note/p
1097 #: C/create-account.page:79
1099 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1100 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1102 "Ja izmantojat Gmail vai Google+ Hangouts, jums jau ir Jabber konts. "
1103 "Izmantojiet savu Gmail adresi un paroli <app>Empathy</app> lietotnē, lai "
1106 #. (itstool) path: section/p
1107 #: C/create-account.page:88
1109 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1110 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1111 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1112 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1115 "Šis pakalpojums strādā jebkad, kad vien esat savienojies ar lokālo tīklu, "
1116 "piemēram bezvadu pieejas punktam. Jums nevajag veidot kontu pie pakalpojuma "
1117 "sniedzēja, vienkārši jāizveido konts caur <app>Empathy</app>. Tas "
1118 "automātiski atradīs visus lietotājus tajā pašā tīklā, kuri izmanto šo "
1121 #. (itstool) path: section/p
1122 #: C/create-account.page:94
1124 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1127 "Lai uzzinātu vairāk, skaties <link xref=\"salut-protocol\">salut protokolu</"
1130 #. (itstool) path: section/p
1131 #: C/create-account.page:101
1133 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1134 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1135 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1136 "SIP provider they use."
1138 "SIP ir atvērta sistēma, kura ļauj lietotājiem sazināties audio un video "
1139 "veidā caur internetu. Tam ir jāizveido konts, izmantojot SIP pakalpojumu "
1140 "sniedzēju. Tu vari sazināties ar jebkuru SIP lietotāju, neatkarīgi no tā, "
1141 "kādu SIP pakalpojumu sniedzēju viņš/-a izmanto."
1143 #. (itstool) path: section/p
1144 #: C/create-account.page:106
1146 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1147 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1149 "Daži SIP pakalpojumu sniedzēji ļauj tev zvanīt uz parastajiem telefoniem no "
1150 "tava datora. Lai šo pakalpojumu izmantotu, tev vajadzēs lietot maksas "
1153 #. (itstool) path: section/title
1154 #: C/create-account.page:112
1155 msgid "Proprietary Services"
1156 msgstr "Īpašnieka servisi"
1158 #. (itstool) path: section/p
1159 #: C/create-account.page:114
1161 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1162 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1163 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1164 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1167 "Pastāv vairāki īpašnieka TZ servisi kurus ir izstrādājušas dažādas "
1168 "kompānijas vai organizācijas. <app>Empathy</app> ļauj tev savienoties ar jau "
1169 "esošu kontu kādā no šiem servisu. Lai izveidotu jaunu kontu ar kādu no šiem "
1170 "servisiem, tev vajadzēs apmeklēt attiecīgā servisa tīmekļa vietni."
1172 #. (itstool) path: item/p
1173 #: C/create-account.page:122
1174 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1175 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1177 #. (itstool) path: item/p
1178 #: C/create-account.page:125
1179 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1180 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1182 #. (itstool) path: item/p
1183 #: C/create-account.page:128
1184 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1185 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1187 #. (itstool) path: info/desc
1188 #: C/disable-account.page:9
1189 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1190 msgstr "Aizliedz <app>Empathy</app> lietotnei automātiski ieiet kontā."
1192 #. (itstool) path: page/title
1193 #: C/disable-account.page:40
1194 msgid "Disable an account"
1195 msgstr "Deaktivēt kontu"
1197 #. (itstool) path: page/p
1198 #: C/disable-account.page:42
1200 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1201 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1202 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1203 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1205 "Tu vari deaktivēt kontu, lai liegtu <app>Empathy</app> lietotnei ar to "
1206 "ierakstīties, neizdzēšot kontu pavisam. Tu vari deaktivēt un atkal aktivēt "
1207 "kontu, ja tajā vēlies ieiet tikai noteiktos brīžos, bet vēlies izmantot "
1208 "<app>Empathy</app> citiem kontiem."
1210 #. (itstool) path: item/p
1211 #: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
1212 #: C/remove-account.page:43
1214 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
1215 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
1217 "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt </"
1218 "gui><gui>Konti</gui></guiseq>, vai nospied <key>F4</key>."
1220 #. (itstool) path: item/p
1221 #: C/disable-account.page:53
1223 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1224 "side of the window."
1226 "Izvēlies kontu, kuru vēlies atslēgt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē."
1228 #. (itstool) path: item/p
1229 #: C/disable-account.page:57
1230 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1231 msgstr "Loga labajā pusē izslēdz ārā."
1233 #. (itstool) path: page/p
1234 #: C/disable-account.page:62
1235 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1236 msgstr "Lai atkārtoti aktivētu kontu, ieslēdz."
1238 #. (itstool) path: info/desc
1239 #: C/favorite-rooms.page:10
1240 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1241 msgstr "Uzstādi, pievienojies un pārvaldi iecienītās istabas."
1243 #. (itstool) path: page/title
1244 #: C/favorite-rooms.page:29
1245 msgid "Favorite rooms"
1246 msgstr "Iecienītās istabas"
1248 #. (itstool) path: section/title
1249 #: C/favorite-rooms.page:32
1250 msgid "Set a room as a favorite"
1251 msgstr "Uzstādi istabu kā iecienīto"
1253 #. (itstool) path: item/p
1254 #: C/favorite-rooms.page:35
1255 msgid "Join a room."
1256 msgstr "Pievienojies istabai."
1258 #. (itstool) path: item/p
1259 #: C/favorite-rooms.page:40
1261 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1264 "Skaties <link xref=\"irc-join-room\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas par "
1265 "to, kā piekļūt IRC istabām."
1267 #. (itstool) path: item/p
1268 #: C/favorite-rooms.page:46
1270 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1271 "start or join a group conversation."
1273 "Skaties <link xref=\"group-conversations\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas "
1274 "par to, kā sākt vai pievienoties grupu sarunām."
1276 #. (itstool) path: item/p
1277 #: C/favorite-rooms.page:54
1279 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1280 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1282 "No sarunas loga izvēlies <guiseq><gui>Saruna</gui><gui>Iecienītā tērzēšanas "
1283 "istaba</gui></guiseq>"
1285 #. (itstool) path: section/title
1286 #: C/favorite-rooms.page:63
1287 msgid "Join favorite rooms"
1288 msgstr "Pievienoties iecienītajām istabām."
1290 #. (itstool) path: item/p
1291 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1292 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1293 msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izpildi vienu no sekojošajā:"
1295 #. (itstool) path: item/p
1296 #: C/favorite-rooms.page:71
1297 msgid "Press <key>F5</key>."
1298 msgstr "Nospied <key>F5</key>."
1300 #. (itstool) path: item/p
1301 #: C/favorite-rooms.page:76
1303 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1304 "all your favorite rooms."
1306 "Izvēlies <guiseq><gui>Istaba</gui><gui>Pievienoties iecienītajām</gui></"
1307 "guiseq>, lai pievienotos visām iecienītajām istabām."
1309 #. (itstool) path: item/p
1310 #: C/favorite-rooms.page:82
1311 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1313 "Izvēlies <gui>Istaba</gui>, un izvēlies iecienīto istabu, kurai vēlies "
1316 #. (itstool) path: note/p
1317 #: C/favorite-rooms.page:90
1319 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1322 "Lai pievienotos kādai no iecienītajām istabām, tev ir jābūt interneta "
1323 "savienojumam un savam profilam."
1325 #. (itstool) path: section/title
1326 #: C/favorite-rooms.page:98
1327 msgid "Manage favorite rooms"
1328 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
1330 #. (itstool) path: item/p
1331 #: C/favorite-rooms.page:101
1333 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1334 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1336 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</"
1337 "gui><gui>Pārvaldīt iecienītās</gui></guiseq>."
1339 #. (itstool) path: item/p
1340 #: C/favorite-rooms.page:107
1342 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1343 "manage the favorite rooms of."
1345 "No <gui>Konts</gui> saraksta, izvēlies kontu, kura iecienītās istabas vēlies "
1348 #. (itstool) path: item/p
1349 #: C/favorite-rooms.page:111
1350 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1351 msgstr "Izvēlies <gui>Viss</gui>, lai redzētu visas iecienītās istabas."
1353 #. (itstool) path: item/p
1354 #: C/favorite-rooms.page:116
1355 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1356 msgstr "Izvēlies iecienīto istabu, kuru vēlies pārvaldīt:"
1358 #. (itstool) path: item/p
1359 #: C/favorite-rooms.page:121
1361 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1362 "that room when you connect to your account."
1364 "Izvēlies <gui>Automātiski savienoties</gui> opciju, lai automātiski "
1365 "pievienotos šai istabai, kolīdz esi savienojies ar savu kontu."
1367 #. (itstool) path: item/p
1368 #: C/favorite-rooms.page:127
1369 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1371 "Nospied uz <gui>Izņemt</gui>, lai izņemtu attiecīgo istabu no iecienīto "
1374 #. (itstool) path: item/p
1375 #: C/favorite-rooms.page:134
1376 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1377 msgstr "Kad esi pabeidzis darāmo, spied <gui>Aizvērt</gui>."
1379 #. (itstool) path: info/desc
1380 #: C/geolocation.page:8
1381 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1383 "Izmanto un saproti ģeogrāfisko atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē."
1385 #. (itstool) path: page/title
1386 #: C/geolocation.page:32
1387 msgid "Geographical position"
1388 msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums"
1390 #. (itstool) path: section/title
1391 #: C/geolocation.page:35
1393 msgstr "Ģeografiskā atrašanās vieta"
1395 #. (itstool) path: section/title
1396 #: C/geolocation.page:39
1397 msgid "Fix common problems"
1398 msgstr "Salabot visbiežāk sastopamās problēmas"
1400 #. (itstool) path: info/desc
1401 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1402 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1403 msgstr "<app>Empathy</app> nepublicē tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu."
1405 #. (itstool) path: page/title
1406 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1407 msgid "Geographical position not published"
1408 msgstr "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta netiek publicēta"
1410 #. (itstool) path: page/p
1411 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1413 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1414 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1416 "Ja tavi kontakti neredz tavu atrašanās vietu, <app>Empathy</app>, iespējams, "
1417 "nav to spējusi noteikt ar labu precizitāti."
1419 #. (itstool) path: page/p
1420 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1422 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1423 "see the location of your contacts."
1425 "Šajā gadījumā tava atrašanās vieta netiek publicēta, taču tu vēl jo projām "
1426 "var redzēt savu kontaktu atrašanās vietas."
1428 #. (itstool) path: page/p
1429 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1431 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1432 "external device such as a GPS."
1434 "Ja tu vēlies publicēt šo atrašanās vietu, izmēģini izmantot kādu ārējo "
1435 "ierīci, piemēram GPS."
1437 #. (itstool) path: note/p
1438 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1440 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1441 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1442 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1443 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1446 "Lai varētu publicēt savu ģeogrāfisko atrašanās vietu, tavam Jabber serverim "
1447 "ir jāatbalsta \"Personal Eventing Protocal (PEP)\". Saraksts ar <link href="
1448 "\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serveriem, kuri "
1449 "atbalsta PEP</link>, ir pieejams tiešsaistē. Google Talk pagaidām šo "
1450 "funkciju neatbalsta."
1452 #. (itstool) path: info/desc
1453 #: C/geolocation-privacy.page:8
1454 msgid "What information are sent and to who."
1455 msgstr "Kāda un kam informācija tiek nosūtīta."
1457 #. (itstool) path: page/title
1458 #: C/geolocation-privacy.page:32
1459 msgid "Geolocation Privacy"
1460 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātums"
1462 #. (itstool) path: section/title
1463 #: C/geolocation-privacy.page:35
1464 msgid "What information is sent"
1465 msgstr "Kāda informācija tiek nosūtīta"
1467 #. (itstool) path: section/p
1468 #: C/geolocation-privacy.page:36
1470 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1471 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1472 "speed and bearing."
1474 "Nosūtīt ir iespējams: tavu valsti, reģionu, apvidu, rajonu, ielu, ēku, "
1475 "stāvu, dzīvokli, pasta indeksu, garuma, platuma un augstuma grādus, ātrumu "
1478 #. (itstool) path: section/p
1479 #: C/geolocation-privacy.page:40
1481 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1482 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1485 "Precizitāte un daudzums, kurš tiks noteikts par tavu atrašanās vietu ir "
1486 "atkarīgs no programmatūras vai infrastruktūras, kura tiek izmantota, lai to "
1489 #. (itstool) path: section/p
1490 #: C/geolocation-privacy.page:44
1492 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1493 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1494 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1496 "Dažādiem savienojumu veidiem var būt atšķirīgi precizitātes iestatījumi un "
1497 "var sūtīt dažādu informāciju. Noteikšanas precizitātes uzlabosies, "
1498 "izmantojot ārējās ierīces, piemēram, GPS vai mobilo tālruni."
1500 #. (itstool) path: section/p
1501 #: C/geolocation-privacy.page:49
1503 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1504 "be sent, even if you are using an external device."
1506 "Ja ir aktivēts privātuma režīms, nekas vairāk par pašreizējo pilsētu netiks "
1507 "nosūtīts, pat ja izmanto kādu ārējo ierīci."
1509 #. (itstool) path: section/title
1510 #: C/geolocation-privacy.page:56
1511 msgid "Who can see the information sent"
1512 msgstr "Kas var redzēt nosūtīto informāciju"
1514 #. (itstool) path: section/p
1515 #: C/geolocation-privacy.page:57
1516 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1517 msgstr "Tikai tavi kontakti var redzēt tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu,"
1519 #. (itstool) path: section/title
1520 #: C/geolocation-privacy.page:63
1521 msgid "What is the privacy mode"
1522 msgstr "Kas ir privātuma režīms"
1524 #. (itstool) path: section/p
1525 #: C/geolocation-privacy.page:64
1527 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1528 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1530 "Privātuma režīms, kurš ir noklusētais iestatījums, ir tas pats, kas "
1531 "samazināts precizitātes noteikšanas režīms, kurš samazina precizitāti tavas "
1532 "atrašanās vietas noteikšanā."
1534 #. (itstool) path: section/title
1535 #: C/geolocation-privacy.page:71
1536 msgid "Privacy overview"
1537 msgstr "Privātuma pārskats"
1539 #. (itstool) path: section/p
1540 #: C/geolocation-privacy.page:72
1542 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1544 "Pārskats dažādiem ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātuma iestatījumiem "
1545 "<app>Empathy></app> lietotnē."
1547 #. (itstool) path: item/p
1548 #: C/geolocation-privacy.page:77
1549 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1550 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšana nav aktivēta pēc noklusējuma."
1552 #. (itstool) path: item/p
1553 #: C/geolocation-privacy.page:82
1554 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1555 msgstr "Privātuma režīms ir aktivēts pēc noklusējuma."
1557 #. (itstool) path: item/p
1558 #: C/geolocation-privacy.page:87
1560 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1562 "Privātuma režīms paliek aktivēts arī tad, ja izmanto kādu ārējo ierīci."
1564 #. (itstool) path: item/p
1565 #: C/geolocation-privacy.page:92
1566 msgid "Only your contacts can see your position."
1567 msgstr "Tikai tavi kontakti redz tavu atrašanās vietu."
1569 #. (itstool) path: info/desc
1570 #: C/geolocation-supported.page:7
1571 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1573 "Servisi, kuri atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietu un to savietojamība."
1575 #. (itstool) path: page/title
1576 #: C/geolocation-supported.page:31
1577 msgid "Supported services"
1578 msgstr "Atbalstītie servisi"
1580 #. (itstool) path: page/p
1581 #: C/geolocation-supported.page:33
1583 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1584 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1587 "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas iespēja uz doto brīdi ir saderīga tikai ar "
1588 "Jabber servisu. Lai to izmantotu, tev, kā arī taviem kontaktiem, ir jābūt "
1591 #. (itstool) path: note/p
1592 #: C/geolocation-supported.page:39
1594 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1595 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1596 "documentation for more information."
1598 "Arī serverim, kuru tu lieto, jāatbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas "
1599 "noteikšanas pakalpojums. Lielākā daļa no Jabber serveriem to atbalsta. Lasi "
1600 "sava servisa tīmekļa vietnes dokumentāciju, lai uzzinātu vairāk."
1602 #. (itstool) path: section/title
1603 #: C/geolocation-supported.page:47
1604 msgid "Compatibility"
1605 msgstr "Savietojamība"
1607 #. (itstool) path: section/p
1608 #: C/geolocation-supported.page:49
1610 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1611 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1612 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1614 "<app>Empathy</app> ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojums nav saderīgs ar "
1615 "citiem šī pakalpojuma servisiem, piemēram <em>Google Latitude</em>, "
1616 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> vai <em>Brightkite</em>."
1618 #. (itstool) path: info/desc
1619 #: C/geolocation-turn.page:9
1620 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1622 "Kā aktivizēt vai deaktivizēt atrašanās vietas noteikšanu <app>Empathy</app> "
1625 #. (itstool) path: page/title
1626 #: C/geolocation-turn.page:33
1627 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1628 msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu"
1630 #. (itstool) path: item/p
1631 #: C/geolocation-turn.page:37
1632 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1633 msgstr "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>."
1635 #. (itstool) path: item/p
1636 #: C/geolocation-turn.page:42
1637 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1638 msgstr "Izvēlies <gui>Vieta</gui> cilni."
1640 #. (itstool) path: item/p
1641 #: C/geolocation-turn.page:47
1643 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1645 "Izvēlies <gui>Parādīt kontaktiem atrašanās vietu</gui>, lai aktivizētu "
1646 "ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojumu."
1648 #. (itstool) path: item/p
1649 #: C/geolocation-turn.page:50
1650 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1651 msgstr "Lai to deaktivizētu, noņem tās izvēli."
1653 #. (itstool) path: item/p
1654 #: C/geolocation-turn.page:55
1656 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1659 "Lai uzlabotu atrašanās vietas precizitāti, noņem izvēli <gui>Samazināt "
1660 "atrašanās vietas precizitāti</gui>."
1662 #. (itstool) path: item/p
1663 #: C/geolocation-turn.page:61
1665 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1666 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1669 "Ja tev ir papildu ierīce, piemēram, GPS, vai ja vēlies sūtīt vēl precīzāku "
1670 "atrašanās vietu, izvēlies tam piemēroto opciju <gui>Vietas avoti</gui> "
1673 #. (itstool) path: info/desc
1674 #: C/geolocation-what-is.page:9
1675 msgid "Understanding geolocation."
1676 msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas izpratne."
1678 #. (itstool) path: page/title
1679 #: C/geolocation-what-is.page:33
1680 msgid "What is geolocation"
1681 msgstr "Kas ir ģeogrāfiskā atrašanās vieta"
1683 #. (itstool) path: page/p
1684 #: C/geolocation-what-is.page:35
1686 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1687 "computer or a device connected to the Internet."
1689 "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta ļauj tev identificēt esošo ģeogrāfisko atrašanās "
1690 "vietu kādai ierīcei vai datoram, kurš ir savienots ar internetu."
1692 #. (itstool) path: page/p
1693 #: C/geolocation-what-is.page:37
1694 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1695 msgstr "Ar ģeogrāfiskās atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē tu vari:"
1697 #. (itstool) path: item/p
1698 #: C/geolocation-what-is.page:42
1699 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1700 msgstr "Paust zināmu savu atrašanās vietu saviem kontaktiem. "
1702 #. (itstool) path: item/p
1703 #: C/geolocation-what-is.page:47
1704 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1705 msgstr "Uzzināt savu kontaktu atrašanās vietu un ātri sazināties ar tiem."
1707 #. (itstool) path: item/p
1708 #: C/geolocation-what-is.page:52
1710 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1713 "Iestatīt savas atrašanās vietas precizitāti, kā arī iestatīt noteikšanas "
1714 "precizitāti ierīcei, kura nosaka tavu atrašanās vietu."
1716 #. (itstool) path: note/p
1717 #: C/geolocation-what-is.page:60
1719 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1720 "service and an application that supports geolocation."
1722 "Lai redzētu savu kontaktu atrašanās vietas, viņiem ir jāizmantoservisu un "
1723 "lietotni, kas atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu."
1725 #. (itstool) path: info/desc
1726 #: C/group-conversations.page:8
1727 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1728 msgstr "Sāc vai pievienojies grupas sarunai ar saviem kontaktiem."
1730 #. (itstool) path: page/title
1731 #: C/group-conversations.page:34
1732 msgid "Group conversations"
1733 msgstr "Sarunas grupā"
1735 #. (itstool) path: page/p
1736 #: C/group-conversations.page:36
1738 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1739 "one contact at the same time."
1741 "Grupu sarunas ļauj tev sarakstīties ar vairāk nekā vienu kontaktu "
1744 #. (itstool) path: page/p
1745 #: C/group-conversations.page:40
1747 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1748 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1750 "Lai varētu izmantot grupu sarunas, tev ir nepieciešams vai nu Jabber, vai "
1751 "Google Talk, vai People Nearby konts."
1753 #. (itstool) path: note/p
1754 #: C/group-conversations.page:46
1756 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1757 "same service as yours."
1759 "Grupu sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto tādu pašu "
1760 "pakalpojumu, kā tu."
1762 #. (itstool) path: section/title
1763 #: C/group-conversations.page:54
1764 msgid "Start a group conversation"
1765 msgstr "Sākt grupu sarunu"
1767 #. (itstool) path: item/p
1768 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1769 #: C/irc-join-room.page:39
1771 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1772 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1774 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</"
1775 "gui><gui>Pievienoties</gui></guiseq>."
1777 #. (itstool) path: item/p
1778 #: C/group-conversations.page:63
1780 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1781 "use for the group conversation."
1783 "No <gui>Konts</gui> saraksta izvēlies kontu, kuru vēlies izmantot grupas "
1786 #. (itstool) path: item/p
1787 #: C/group-conversations.page:69
1789 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1790 "conversation will be hosted."
1792 "<gui>Serveris</gui> teksta lauciņā ieraksti tā servera nosaukumu, kurā "
1793 "norisināsies saruna."
1795 #. (itstool) path: item/p
1796 #: C/group-conversations.page:73
1797 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1798 msgstr "Atstāj lauciņu tukšu, ja sarakste notiks esošajā serverī."
1800 #. (itstool) path: item/p
1801 #: C/group-conversations.page:78
1803 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1805 msgstr "<gui>Istaba</gui> teksta laukā ieraksti sev tīkamo sarunas nosaukumu."
1807 #. (itstool) path: note/p
1808 #: C/group-conversations.page:82
1810 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1811 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1812 "to create a private room."
1814 "Šis būs nosaukums istabai, kurā notiks sarakste. Šo nosaukumu redzēs jebkurš "
1815 "lietotājs un jebkurš varēs pievienoties. Izveidot privātu sarakstes istabu "
1818 #. (itstool) path: item/p
1819 #: C/group-conversations.page:90
1821 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1822 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1823 "perform one of the following:"
1825 "Lai uzaicinātu kontaktus pievienoties sarunai, no <gui>Kontaktu saraksta</"
1826 "gui> loga izvēlies kontaktu, kuru vēlies uzaicināt un veic vienu no "
1827 "sekojošajām darbībām:"
1829 #. (itstool) path: item/p
1830 #: C/group-conversations.page:97
1831 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1833 "Ar labo peles pogu spied uz kontakta un izvēlies <gui>Uzaicināt uz "
1834 "tērzēšanas istabu</gui>."
1836 #. (itstool) path: item/p
1837 #: C/group-conversations.page:102
1839 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1842 "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Uzaicināt uz "
1843 "tērzēšanas istabu</gui></guiseq>."
1845 #. (itstool) path: item/p
1846 #: C/group-conversations.page:107
1848 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1849 "to invite your contacts."
1851 "Ja tev ir atvērta vairāk nekā viena grupu sarakste, izvēlies to, uz kuru "
1852 "vēlies uzaicināt savus kontaktus."
1854 #. (itstool) path: section/title
1855 #: C/group-conversations.page:118
1856 msgid "Join a group conversation"
1857 msgstr "Pievienoties grupas sarunai"
1859 #. (itstool) path: item/p
1860 #: C/group-conversations.page:128
1861 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1863 "Izvērs <gui>Istabu saraksta</gui> nodalījumu, lai redzētu visas pieejamās "
1866 #. (itstool) path: item/p
1867 #: C/group-conversations.page:133
1868 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1869 msgstr "Veic dubultklikšķi uz istabas nosaukuma, kurai vēlies pievienoties."
1871 #. (itstool) path: section/p
1872 #: C/group-conversations.page:139
1874 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1875 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1876 "support these kind of rooms."
1878 "Visām istabām var nebūt iespējams pievienoties. Atsevišķas istabas var "
1879 "pieprasīt paroli, vai var būt iespējamas tikai ar ielūgumiem. <app>Empathy</"
1880 "app> šāda veida istabas neatbalsta."
1882 #. (itstool) path: info/desc
1883 #: C/hide-contacts.page:8
1884 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1885 msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus no <gui>Kontaktu saraksta</gui>."
1887 #. (itstool) path: page/title
1888 #: C/hide-contacts.page:19
1889 msgid "Hide offline contacts"
1890 msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus"
1892 #. (itstool) path: page/p
1893 #: C/hide-contacts.page:21
1895 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1896 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1898 "Parasti <app>Empathy</app> parāda visus tavus kontaktus: tos, kuri ir "
1899 "tiešsaistē un ar kuriem tu vari sazināties, kā arī tos, kuri ir nesaistē."
1901 #. (itstool) path: page/p
1902 #: C/hide-contacts.page:25
1903 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1904 msgstr "Lai paslēptu kontaktus, kuri ir nesaistē:"
1906 #. (itstool) path: item/p
1907 #: C/hide-contacts.page:31
1909 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1910 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1911 "<key>H</key></keyseq>."
1913 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga izvēlies <guiseq><gui>Skats</"
1914 "gui><gui>Nesaistes kontakti</gui></guiseq>, vai spied <keyseq><key>Ctrl </"
1915 "key><key>H</key></keyseq>."
1917 #. (itstool) path: item/p
1918 #: C/hide-contacts.page:36
1919 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1921 "Lai atkal rādītu nesaistē esošos kontaktus, atkārto iepriekšējo darbību."
1923 #. (itstool) path: info/desc
1924 #: C/import-account.page:10
1925 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1926 msgstr "Importēt kontu no kādas citas tūlītējās tērzēšanas lietotnes."
1928 #. (itstool) path: credit/name
1929 #: C/import-account.page:19
1930 msgid "Peter Haslam"
1931 msgstr "Peter Haslam"
1933 #. (itstool) path: page/title
1934 #: C/import-account.page:42
1935 msgid "Import an existing account"
1936 msgstr "Importēt esošu kontu "
1938 #. (itstool) path: page/p
1939 #: C/import-account.page:44
1941 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1942 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1943 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1945 "Pirmajā <app>Empathy</app> palaišanas reizē, jums piedāvās importēt kontus "
1946 "no citām tūlītējās tērzēšanas lietotnēm. Pagaidām vienīgā atbalstītā "
1947 "lietotne ir <app>Pidgin</app>."
1949 #. (itstool) path: item/p
1950 #: C/import-account.page:50
1952 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1953 "number of options to create new accounts."
1955 "Palaist <app>Empathy</app> pirmo reizi. Palīgs jums piedāvās vairākas "
1956 "izvēles konta izveidošanai."
1958 #. (itstool) path: item/p
1959 #: C/import-account.page:54
1961 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1962 "<gui>Forward</gui>."
1964 "Izvēlies <gui>Jā, importēt konta informāciju no</gui> un spied "
1965 "<gui>Turpināt</gui>"
1967 #. (itstool) path: item/p
1968 #: C/import-account.page:58
1969 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1970 msgstr "Atzīmē katru kontu, kuru vēlies importēt."
1972 #. (itstool) path: item/p
1973 #: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
1974 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1975 msgstr "Spied <gui style=\"button\">Pielietot</gui>."
1977 #. (itstool) path: note/p
1978 #: C/import-account.page:66
1980 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1981 "first-run assistant."
1983 "Pagaidām nevar importēt kontus pēc tam, kad esi pabeidzis pirmās palaišanas "
1986 #. (itstool) path: info/desc
1989 #| "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports "
1990 #| "text, voice and video chat over many protocols."
1992 "Empathy is the instant messaging application for GNOME. It supports text, "
1993 "voice and video chat over many protocols."
1995 "Empathy ir tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne GNOME videi. Tā atbalsta "
1996 "teksta ziņojumus, balss un video zvanus daudzos protokolos."
1998 #. (itstool) path: info/title
2004 #. (itstool) path: info/title
2010 #. (itstool) path: page/title
2012 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2013 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
2015 #. (itstool) path: section/title
2017 msgid "Account Management"
2018 msgstr "Kontu pārvaldnieks"
2020 #. (itstool) path: section/title
2022 msgid "Contact Management"
2023 msgstr "Kontaktu pārvaldnieks"
2025 #. (itstool) path: section/title
2027 msgid "Text Conversations"
2028 msgstr "Teksta sarunas"
2030 #. (itstool) path: section/title
2032 msgid "Audio and Video Conversations"
2033 msgstr "Audio un video sarunas"
2035 #. (itstool) path: section/title
2037 msgid "Advanced Actions"
2038 msgstr "Darbības lietpratējiem"
2040 #. (itstool) path: section/title
2041 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2042 msgid "Common Problems"
2043 msgstr "Biežākās problēmas"
2045 #. (itstool) path: media
2046 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2047 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2048 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2049 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2050 #: C/introduction.page:41
2053 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2054 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2056 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2057 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2059 #. (itstool) path: info/desc
2060 #: C/introduction.page:9
2061 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2062 msgstr "Ievads <app>Empathy</app> tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnē."
2064 #. (itstool) path: page/title
2065 #: C/introduction.page:21
2066 msgid "Introduction"
2069 #. (itstool) path: page/p
2070 #: C/introduction.page:23
2072 #| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2073 #| "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2074 #| "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2077 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2078 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2079 "transfers, and all the most used messaging systems such as Jabber and Google "
2082 "<app>Empathy</app> ir tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne, izveidota GNOME "
2083 "darbvirsmai. Tā atbalsta teksta ziņojumus, balss un video zvanus, failu "
2084 "sūtīšanu un visas visbiežāk izmantotās ziņojumu sistēmas, piemēram Jabber un "
2087 #. (itstool) path: page/p
2088 #: C/introduction.page:28
2090 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2091 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2093 "<app>Empathy</app> sevī ietver iespējas, kas palīdz labāk sadarboties darba "
2094 "vidē un kuras palīdz vieglāk sazināties ar draugiem."
2096 #. (itstool) path: page/p
2097 #: C/introduction.page:32
2099 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2100 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2101 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2104 "Izmantojot <app>Empathy</app>, tu vari sagrupēt visas notiekošās sarakstes "
2105 "vienā logā, vari arī katrai sarakstei atvēlēt savu logu, vienkārši meklēt "
2106 "cauri visām sarakstēm un dalīties ar savu darbvirsmu ar tikai diviem "
2109 #. (itstool) path: figure/title
2110 #: C/introduction.page:39
2111 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2112 msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logs"
2114 #. (itstool) path: figure/desc
2115 #: C/introduction.page:40
2116 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2117 msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs"
2119 #. (itstool) path: media/p
2120 #: C/introduction.page:42
2121 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2122 msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs."
2124 #. (itstool) path: info/desc
2125 #: C/irc-commands.page:7
2126 msgid "The supported IRC commands."
2127 msgstr "Atbalstītās IRC komandas."
2129 #. (itstool) path: page/title
2130 #: C/irc-commands.page:18
2131 msgid "Supported IRC commands"
2132 msgstr "Atbalstītās IRC komandas"
2134 #. (itstool) path: page/p
2135 #: C/irc-commands.page:19
2137 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2138 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2140 "Lai redzētu sarakstu ar atbalstītajām IRC komandām, tērzēšanas istabā "
2141 "ieraksti <input>/help</input> un nospied <key>Enter</key>."
2143 #. (itstool) path: note/p
2144 #: C/irc-commands.page:24
2145 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2146 msgstr "Visām pieejamajām komandām ir neliels to lietošanas paskaidrojums."
2148 #. (itstool) path: info/desc
2149 #: C/irc-join-pwd.page:9
2150 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2151 msgstr "Ieej ar paroli aizsargātās IRC tērzēšanas istabās."
2153 #. (itstool) path: page/title
2154 #: C/irc-join-pwd.page:25
2155 msgid "Join a protected IRC chat room"
2156 msgstr "Pievienoties aizsargātai IRC saziņas istabai"
2158 #. (itstool) path: page/p
2159 #: C/irc-join-pwd.page:27
2161 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2162 "you know the password, use the following steps to join:"
2164 "Dažos IRC tīklos, privātās IRC istabas var būt aizsargātas ar paroli. Ja tu "
2165 "zini šo paroli, izpildi sekojošos soļus lai pievienotos:"
2167 #. (itstool) path: item/p
2168 #: C/irc-join-pwd.page:33
2169 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2171 "<link xref=\"irc-join-room\">Pievienojies istabai</link> kā tu to parasti "
2174 #. (itstool) path: item/p
2175 #: C/irc-join-pwd.page:38
2177 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2178 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2180 "Empathy tev pieprasīs paroli. Ievadi IRC istabas paroli un spied <gui style="
2181 "\"button\">Pievienoties</gui>."
2183 #. (itstool) path: info/desc
2184 #: C/irc-join-room.page:8
2185 msgid "Join an IRC channel."
2186 msgstr "Pievienojies IRC kanālam."
2188 #. (itstool) path: page/title
2189 #: C/irc-join-room.page:31
2190 msgid "Join an IRC chat room"
2191 msgstr "Pievienoties IRC tērzēšanas istabai."
2193 #. (itstool) path: page/p
2194 #: C/irc-join-room.page:33
2196 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2197 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2198 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2200 "Tu vari pievienoties IRC tērzēšanas istabām (zināmām kā IRC kanāliem) "
2201 "jebkurā IRC tīklā, kuram esi pieslēdzies. Lai pieslēgtos IRC tīklam, lasi "
2202 "<link xref=\"add-account\"/> un <link xref=\"account-irc\"/>."
2204 #. (itstool) path: item/p
2205 #: C/irc-join-room.page:45
2207 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2208 "corresponds to the network you want to use."
2210 "<gui>Konts</gui> izkrītošajā izvēlnē izvēlies IRC kontu, kurš atbilst "
2211 "tīklam, kuru vēlies izmantot."
2213 #. (itstool) path: item/p
2214 #: C/irc-join-room.page:51
2216 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2217 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2219 "<gui>Istaba</gui> teksta laukumā, ieraksti kanāla nosaukumu, kuram vēlies "
2220 "pievienoties. IRC kanālu nosaukumi sākas ar restītes zīmi (<sys>#</sys>)."
2222 #. (itstool) path: item/p
2223 #: C/irc-join-room.page:57
2224 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2225 msgstr "Spied <gui>Pievienoties</gui>, lai pievienotos istabai."
2227 #. (itstool) path: note/p
2228 #: C/irc-join-room.page:64
2230 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2232 "Lai pievienotos vairākām istabām vienlaicīgi, tev nāksies atkārtot šos soļus "
2235 #. (itstool) path: info/desc
2236 #: C/irc-manage.page:9
2237 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2238 msgstr "Kā izmantot IRC kopā ar <app>Empathy</app>."
2240 #. (itstool) path: credit/name
2241 #: C/irc-manage.page:23
2245 #. (itstool) path: page/title
2246 #: C/irc-manage.page:39
2247 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2248 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2250 #. (itstool) path: when/p
2251 #: C/irc-manage.page:47
2253 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2256 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">Instalēt telepathy-"
2259 #. (itstool) path: info/title
2260 #: C/irc-manage.page:55
2262 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2263 msgstr "IRC tērzēšanas istabas un sarunas"
2265 #. (itstool) path: section/title
2266 #: C/irc-manage.page:57
2267 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2268 msgstr "Tērzēšanas istabas un sarunas"
2270 #. (itstool) path: info/title
2271 #: C/irc-manage.page:62
2273 msgid "Common IRC Problems"
2274 msgstr "Biežākās IRC problēmas"
2276 #. (itstool) path: info/desc
2277 #: C/irc-nick-password.page:10
2278 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2280 "Aizsargā savu segvārdu, lai neļautu citiem IRC lietotājiem to izmantot."
2282 #. (itstool) path: page/title
2283 #: C/irc-nick-password.page:33
2284 msgid "Use a nickname password on IRC"
2285 msgstr "Izmantot segvārda paroli IRC tīklā"
2287 #. (itstool) path: page/p
2288 #: C/irc-nick-password.page:35
2290 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2291 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2292 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2293 "a registered nickname."
2295 "Dažos IRC tīklos, tu vari reģistrēt savu segvārdu, izmantojot servisu, "
2296 "sauktu par NickServ. Sūtot īpašas komandas NickServ, tu vari iestatīt paroli "
2297 "un identificēt sevi. Dažas IRC istabas var tev neatļaut pieslēgties, "
2298 "nereģistrējot segvārdu."
2300 #. (itstool) path: page/p
2301 #: C/irc-nick-password.page:40
2303 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2304 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2305 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2306 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2307 "network is known to have this feature."
2309 "<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta segvārdu reģistrāciju. Daži IRC tīkli "
2310 "automātiski nosūtīs <em>servera paroli</em> uz NickServ. Šajos tīklos tu "
2311 "vari izmantot IRC paroli, <app>Empathy</app> lietotnē, lai identificētu sevi "
2312 "NickServ servisā. Populārajam freenode tīklam ir šī funkcija."
2314 #. (itstool) path: page/p
2315 #: C/irc-nick-password.page:46
2316 msgid "To set an IRC server password:"
2317 msgstr "Lai iestatītu IRC paroli:"
2319 #. (itstool) path: item/p
2320 #: C/irc-nick-password.page:54
2321 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2322 msgstr "Izvēlies IRC kontu no saraksta, kreisajā loga pusē."
2324 #. (itstool) path: item/p
2325 #: C/irc-nick-password.page:57
2327 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2330 "<gui>Parole</gui> laukā, raksti paroli, kuru izmantoji, lai reģistrētu "
2333 #. (itstool) path: note/p
2334 #: C/irc-nick-password.page:69
2336 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2337 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2338 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2340 "Šīs instrukcijas ļauj tev izmantot ar paroli aizsargātu iesauku noteiktos "
2341 "IRC tīklos. Uz doto brīdi nav iespējams reģistrēt IRC iesauku, vai to "
2342 "mainīt, izmantojot <app>Empathy</app>."
2344 #. (itstool) path: info/desc
2345 #: C/irc-send-file.page:9
2346 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2347 msgstr "<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta failu sūtīšanu caur IRC."
2349 #. (itstool) path: page/title
2350 #: C/irc-send-file.page:31
2351 msgid "Send files over IRC"
2352 msgstr "Sūti failus caur IRC"
2354 #. (itstool) path: page/p
2355 #: C/irc-send-file.page:33
2356 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2357 msgstr "Pagaidām nav iespējams sūtīt failus, izmantojot IRC."
2359 #. (itstool) path: info/desc
2360 #: C/irc-start-conversation.page:8
2361 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2362 msgstr "Sākt sarunu ar IRC kontaktu."
2364 #. (itstool) path: page/title
2365 #: C/irc-start-conversation.page:30
2366 msgid "Chat with somebody on IRC"
2367 msgstr "Sarakstīties ar kādu IRC lietotāju"
2369 #. (itstool) path: page/p
2370 #: C/irc-start-conversation.page:32
2372 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2373 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2375 "Tu vari uzturēt privātas sarunas ar citiem IRC lietotājiem, ārpus "
2376 "publiskajām IRC istabām. Lai sāktu sarunu ar kādu IRC lietotāju:"
2378 #. (itstool) path: item/p
2379 #: C/irc-start-conversation.page:37
2381 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2382 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2383 "choose <gui>Chat</gui>."
2385 "IRC sarakstes istabas dalībnieku sarakstā veic dubultklikšķi uz tā lietotāja "
2386 "segvārda, ar kuru vēlies sazināties. Kā arī var veikt labo peles klikšķi un "
2387 "izvēlēties <gui>Tērzēt</gui>."
2389 #. (itstool) path: item/p
2390 #: C/irc-start-conversation.page:45
2392 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2393 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2394 "rooms can have different contacts listed."
2396 "IRC istabu dalībnieku saraksts nav tas pats, kas <app>Empathy</app> kontaktu "
2397 "saraksts. Tas satur sarakstu ar lietotājiem, kuri atrodas tajā pašā istabā, "
2398 "kurā jūs. Dažādās istabās būs dažādi kontakti."
2400 #. (itstool) path: item/p
2401 #: C/irc-start-conversation.page:52
2403 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2404 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2405 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2407 "IRC istabu kontaktu saraksts parasti atrodas istabas loga labajā pusē. Ja tu "
2408 "to neredzi, izvēlies <guiseq><gui>Saruna</gui><gui>Rādīt kontaktu sarakstu</"
2411 #. (itstool) path: info/desc
2413 msgid "Legal information."
2414 msgstr "Juridiskā informācija."
2416 #. (itstool) path: page/title
2417 #: C/license.page:11
2421 #. (itstool) path: page/p
2422 #: C/license.page:12
2424 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2427 "Šis darbs tiek izplatīts balstoties uz CreativeCommons Attribution-Share "
2428 "Alike 3.0 neportēto licenci."
2430 #. (itstool) path: page/p
2431 #: C/license.page:20
2432 msgid "You are free:"
2433 msgstr "Tu drīksti:"
2435 #. (itstool) path: item/title
2436 #: C/license.page:25
2437 msgid "<em>To share</em>"
2438 msgstr "<em>Izplatīt</em>"
2440 #. (itstool) path: item/p
2441 #: C/license.page:26
2442 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2443 msgstr "Kopēt, izplatīt un pārraidīt šo darbu."
2445 #. (itstool) path: item/title
2446 #: C/license.page:29
2447 msgid "<em>To remix</em>"
2448 msgstr "<em>Pārveidot</em>"
2450 #. (itstool) path: item/p
2451 #: C/license.page:30
2452 msgid "To adapt the work."
2455 #. (itstool) path: page/p
2456 #: C/license.page:33
2457 msgid "Under the following conditions:"
2458 msgstr "Zem sekojošajiem noteikumiem:"
2460 #. (itstool) path: item/title
2461 #: C/license.page:38
2462 msgid "<em>Attribution</em>"
2463 msgstr "<em>Attiecinājums</em>"
2465 #. (itstool) path: item/p
2466 #: C/license.page:39
2468 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2469 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2472 "Tev ir obligāti jāattiecina darbs veidā, kurš to ir norādījis autors vai "
2473 "licencētājs (bet ne tādā veidā veidā, kas liktu noprast, ka tie atbalsta "
2474 "tevi vai tava darba izmantošanu)."
2476 #. (itstool) path: item/title
2477 #: C/license.page:46
2478 msgid "<em>Share Alike</em>"
2479 msgstr "<em>Share Alike</em>"
2481 #. (itstool) path: item/p
2482 #: C/license.page:47
2484 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2485 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2487 "Ja tu pamaini, pārveido šo darbu, tu to drīksti izplatīt tikai zem šādas "
2488 "pašas vai savietojamas licences."
2490 #. (itstool) path: page/p
2491 #: C/license.page:53
2493 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2494 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2495 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2496 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2498 "Lai iegūtu pilnu licences tekstu, skaties <link href=\"http://"
2499 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons "
2500 "mājaslapā</link>, vai izlasi pilnu <link href=\"http://creativecommons.org/"
2501 "licenses/by-sa/3.0/\">aktu</link>."
2503 #. (itstool) path: info/desc
2504 #: C/link-contacts.page:11
2505 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2506 msgstr "Apvieno un sadali dažādus kontaktus, vienā veselā."
2508 #. (itstool) path: credit/name
2509 #: C/link-contacts.page:19
2510 msgid "Shobha Tyagi"
2511 msgstr "Shobha Tyagi"
2513 #. (itstool) path: page/title
2514 #: C/link-contacts.page:29
2515 msgid "Link and unlink contacts"
2516 msgstr "Saistīt un atsaistīt kontaktus"
2518 #. (itstool) path: page/p
2519 #: C/link-contacts.page:30
2521 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2522 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2524 "Ja vienam vai vairākiem kontaktiem ir vairāki konti ar dažādiem tērzēšanas "
2525 "servisiem, tu vari apvienot šos kontaktus vienā kontaktā."
2527 #. (itstool) path: page/p
2528 #: C/link-contacts.page:34
2530 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2531 "from different single contacts."
2533 "Iegūtais kontakts tiek saukts par <em>meta-kontaktu</em>: kontakts, "
2534 "savienots no vairākiem atsevišķiem kontaktiem."
2536 #. (itstool) path: page/p
2537 #: C/link-contacts.page:38
2539 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2540 "messaging services like:"
2542 "Piemēram, ja jums ir kontakts, kuru sauc Ilze Priede, kura izmanto trīs "
2543 "dažādus ziņojumu servisus, piemēram:"
2545 #. (itstool) path: item/p
2546 #: C/link-contacts.page:44
2547 msgid "jane.smith@gmail"
2548 msgstr "ilze.priede@gmail"
2550 #. (itstool) path: item/p
2551 #: C/link-contacts.page:49
2552 msgid "jane_smith@hotmail"
2553 msgstr "ilze_priede@hotmail"
2555 #. (itstool) path: item/p
2556 #: C/link-contacts.page:54
2557 #| msgid "janes@facebook"
2559 msgstr "ilzep@yahoo"
2561 #. (itstool) path: page/p
2562 #: C/link-contacts.page:59
2563 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2564 msgstr "Tu vari apvienot šos kontaktus vienā vienīgā Ilzes Priedes kontaktā."
2566 #. (itstool) path: section/title
2567 #: C/link-contacts.page:63
2568 msgid "Link contacts"
2569 msgstr "Saistīt kontaktus"
2571 #. (itstool) path: section/p
2572 #: C/link-contacts.page:64
2573 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2574 msgstr "Tālāk ir norādīts veids, kā var saistīt kontaktus:"
2576 #. (itstool) path: item/p
2577 #: C/link-contacts.page:69
2579 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2580 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2582 "Spiediet ķekša pogu, lai izvēlētos ierakstus, ko vēlaties saistīt. Tas "
2583 "aktivēs <em>izvēlēšanās režīmu</em> un jūs pie katra ieraksta redzēsiet "
2586 #. (itstool) path: item/p
2587 #: C/link-contacts.page:75
2589 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2590 "belong to the same contact."
2592 "Ieķeksējiet atzīmes rūtiņas, kas atbilst <app>Kontaktu</app> ierakstiem, kas "
2593 "atbilst tam pašam kontaktam."
2595 #. (itstool) path: item/p
2596 #: C/link-contacts.page:81
2597 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2598 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistīt</gui>."
2600 #. (itstool) path: section/p
2601 #: C/link-contacts.page:86
2602 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2603 msgstr "Atkārtojiet soļus 3 un 4, lai saistītu citus kontaktus."
2605 #. (itstool) path: section/title
2606 #: C/link-contacts.page:92
2607 msgid "Unlink contacts"
2608 msgstr "Atsaistīt kontaktus"
2610 #. (itstool) path: section/p
2611 #: C/link-contacts.page:93
2612 msgid "To unlink a linked contact:"
2613 msgstr "Lai atsaistītu vai saistītu kontaktu:"
2615 #. (itstool) path: item/p
2616 #: C/link-contacts.page:98
2617 msgid "Select the contact from your list."
2618 msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
2620 #. (itstool) path: item/p
2621 #: C/link-contacts.page:103
2623 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2624 "<app>Contacts</app>."
2626 "Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> "
2627 "augšējā labajā stūrī."
2629 #. (itstool) path: item/p
2630 #: C/link-contacts.page:108
2631 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2632 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Piesaistīt kontaktus</gui>."
2634 #. (itstool) path: item/p
2635 #: C/link-contacts.page:113
2637 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2640 "Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no "
2641 "saistīta kontakta."
2643 #. (itstool) path: item/p
2644 #: C/link-contacts.page:118
2646 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2649 "Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>, ja vairs nevēlaties atsaistīt "
2652 #. (itstool) path: item/p
2653 #: C/link-contacts.page:123
2654 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2656 "Visbeidzot, spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigtu "
2659 #. (itstool) path: info/desc
2660 #: C/overview.page:9
2661 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2662 msgstr "Kas ir tūlītēja ziņojumapmaiņa un kā jūs to varat izmantot."
2664 #. (itstool) path: credit/name
2665 #: C/overview.page:13
2669 #. (itstool) path: page/title
2670 #: C/overview.page:25
2671 msgid "Overview of instant messaging"
2672 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņas pārskats"
2674 #. (itstool) path: page/p
2675 #: C/overview.page:27
2677 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2678 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2679 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2680 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2681 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2682 "of these even support audio and video calling."
2684 "Tūlītēja ziņojumapmaiņa, dažkārt saīsināta kā TZ, ir teksta saziņas "
2685 "līdzeklis, kas darbojas nekavējoties pa internetu vai lokālo tīklu. Dažas TZ "
2686 "lietotnes strādā tikai ar viena veida kontiem, citi, tai skaitā <link xref="
2687 "\"introduction\">Empathy</link>, sniedz TZ pakalpojumu, izmantojot <link "
2688 "xref=\"add-account\">kontus</link> no dažādiem pakalpojumu sniedzējiem. Daži "
2689 "no tiem atbalsta pat audio un video zvanīšanu."
2691 #. (itstool) path: td/p
2692 #: C/overview.page:43
2693 msgid "Video Conference"
2694 msgstr "Video konferences"
2696 #. (itstool) path: td/p
2697 #: C/overview.page:44
2699 msgstr "Grupu tērzēšana"
2701 #. (itstool) path: td/p
2702 #: C/overview.page:45
2704 msgstr "Tērzēšanas istabas"
2706 #. (itstool) path: page/p
2707 #: C/overview.page:49
2709 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2710 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2711 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2712 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2713 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2714 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2715 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2717 "Dažas tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnes var izmantot, lai savienotos ar "
2718 "tērzēšanas istabām — tiešsaistes vietas, kur cilvēki ar līdzīgām interesēm "
2719 "satiekas, lai runātos. Viens populārs veids, kā savienoties ar vairākām "
2720 "tērzēšanas istabām, ir tērzēšanas retranslēšana internetā jeb <link xref="
2721 "\"irc-manage\">IRC</link>. IRC nodrošina <link xref=\"irc-join-room"
2722 "\">publiskas</link> tērzēšanas istabas, kas ir pieejamas visiem, kas var "
2723 "izveidot kontu IRC serverī, un privātās tērzēšanas istabas, kas ir <link "
2724 "xref=\"irc-join-pwd\">aizsargātas ar paroli</link> un ir pieejamas tikai "
2727 #. (itstool) path: info/desc
2728 #: C/prev-conv.page:8
2729 msgid "Browse or search your previous conversations."
2730 msgstr "Pārlūko vai meklē savās iepriekšējās sarunās."
2732 #. (itstool) path: page/title
2733 #: C/prev-conv.page:36
2734 msgid "View previous conversations"
2735 msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas"
2737 #. (itstool) path: page/p
2738 #: C/prev-conv.page:38
2740 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2741 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2742 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2743 "conversations</link> by contact and date."
2745 "<app>Empathy</app> automātiski saglabā visas teksta sarunas, kuras notiek "
2746 "starp kontaktiem. Tu vari <link xref=\"#search\">meklēt caur visām savām "
2747 "iepriekšējām sarunām</link> vai <link xref=\"#browse\">skatīt iepriekšējās "
2748 "sarunas</link>, šķirojot tās pēc kontakta un datuma."
2750 #. (itstool) path: note/p
2751 #: C/prev-conv.page:46
2753 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2754 "previous conversations."
2756 "Nav vajadzīgs savienojums ar internetu, lai skatītos un meklētu iepriekšējās "
2759 #. (itstool) path: section/title
2760 #: C/prev-conv.page:53
2761 msgid "Search previous conversations"
2762 msgstr "Meklēt iepriekšējās sarunas"
2764 #. (itstool) path: section/p
2765 #: C/prev-conv.page:55
2767 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2770 "Tu vari veikt pilnu teksta meklēšanu caur visām savām iepriekšējām sarunām."
2772 #. (itstool) path: item/p
2773 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2775 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2776 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2779 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Skats </"
2780 "gui><gui>Iepriekšējās sarunas</gui></guiseq>, vai arī, spied <key>F3</key>"
2782 #. (itstool) path: item/p
2783 #: C/prev-conv.page:63
2785 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2786 "chat room for that account will be shown below."
2788 "Izvēlies kontu no saraksta augšpusē. Saraksts ar kontaktiem un tērzēšanas "
2789 "istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk."
2791 #. (itstool) path: item/p
2792 #: C/prev-conv.page:67
2794 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2795 msgstr "Teksta laukā <gui>Meklēt</gui> ievadi tekstu, ko vēlies atrast."
2797 #. (itstool) path: item/p
2798 #: C/prev-conv.page:71
2800 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2801 "conversations are ordered by date."
2803 "Tiks rādīta katras saruna, kas atbilst meklētajam tekstam. Pēc noklusējuma "
2804 "sarunas ir kārtotas pēc datuma."
2806 #. (itstool) path: section/title
2807 #: C/prev-conv.page:80
2808 msgid "Browse previous conversations"
2809 msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas"
2811 #. (itstool) path: section/p
2812 #: C/prev-conv.page:82
2814 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2817 "Iepriekšējās sarunas ar saviem kontaktiem vai tērzēšanas istabām var "
2818 "pārlūkot pēc datuma."
2820 #. (itstool) path: item/p
2821 #: C/prev-conv.page:91
2823 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2824 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2826 "Izvēlies kontu no izkrītošās izvēlnes augšā kreisajā pusē. Saraksts ar "
2827 "kontaktiem un tērzēšanas istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk."
2829 #. (itstool) path: item/p
2830 #: C/prev-conv.page:95
2832 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2833 "default the most recent conversation will be shown."
2835 "Izvēlies kontaktu vai tērzēšanas istabu, kuru iepriekšējās sarunas vēlies "
2836 "skatīties. Pēc noklusējuma, lielākā daļa pēdējo sarunu tiks parādītas."
2838 #. (itstool) path: item/p
2839 #: C/prev-conv.page:99
2841 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2842 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2843 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2846 "Savas sarunas vari skatīties, šķirojot pēc datumiem. Dienas, kurās tev ir "
2847 "bijusi kāda saruna ar izvēlēto kontaktu, tiks iezīmētas treknrakstā. Spied "
2848 "uz datuma, lai to izvēlētos. Spied uz bultiņām pie mēneša un gada, lai "
2849 "skatītu agrākus datumus."
2851 #. (itstool) path: section/p
2852 #: C/prev-conv.page:105
2854 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2855 "at the top. The matching conversations will be showed."
2857 "Meklēt teksta sarunās var, rakstot meklēšanas lauciņā augšpusē. Tiks rādītas "
2858 "atbilstošās sarunas."
2860 #. (itstool) path: note/p
2861 #: C/prev-conv.page:111
2863 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2864 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2865 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2866 "gui> window will open with that contact already selected."
2868 "Iepriekšējās sarunas ar kādu no kontaktiem var ātri apskatīt no "
2869 "<gui>Kontaktu saraksts</gui> loga. Spied labo peles pogu uz kontakta un "
2870 "izvēlies <gui>Iepriekšējās sarunas</gui>. Atvērsies <gui>Iepriekšējās "
2871 "sarunas</gui> logs ar sarunām ar izvēlēto kontaktu."
2873 #. (itstool) path: info/desc
2874 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2876 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2878 msgstr "Tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontaktu sarakstā."
2880 #. (itstool) path: page/title
2881 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2882 msgid "My account is not enabled"
2883 msgstr "Mans konts nav aktivēts"
2885 #. (itstool) path: page/p
2886 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2888 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2889 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2890 "room, your account details may not be correct."
2892 "Ja tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontu sarakstā, "
2893 "mēģinot sākt jaunu sarunu vai pievienojoties kādai istabai, tad informācija "
2894 "par tavu kontu varētu būt nepareiza."
2896 #. (itstool) path: item/p
2897 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
2898 #: C/prob-conn-neterror.page:54
2900 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2901 msgstr "Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu."
2903 #. (itstool) path: item/p
2904 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
2906 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2907 "account that is not working."
2909 "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Konti</gui></guiseq> un izvēlies "
2910 "kontu, kurš nestrādā."
2912 #. (itstool) path: item/p
2913 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
2915 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2916 msgstr "Pārliecinies, ka lietotājvārdu un paroli esi ievadījis pareizi."
2918 #. (itstool) path: item/p
2919 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
2921 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2922 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2925 "Pārbaudi, ka visa informācija, <gui>Paplašināti</gui> sadaļā ir pareiza. Tev "
2926 "vajadzētu atrast šo informāciju mājaslapā, kuras ziņojumu servisu izmanto."
2928 #. (itstool) path: item/p
2929 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
2930 msgid "Check that the account is switched on."
2931 msgstr "Pārliecinies, ka konts ir ieslēgts."
2933 #. (itstool) path: info/desc
2934 #: C/prob-conn-auth.page:9
2936 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2939 "Kļūdas paziņojums, ka “<gui>Autentifikācija neizdevās</gui>” parādās "
2942 #. (itstool) path: page/title
2943 #: C/prob-conn-auth.page:37
2944 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2945 msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Autentifikācija neizdevās\""
2947 #. (itstool) path: page/p
2948 #: C/prob-conn-auth.page:39
2950 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2951 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2952 "password for some reason."
2954 "Šis kļūdas tips notiek tad, kad tavs tērzēšanas serviss neatļauj "
2955 "savienoties, jo neatpazīst tavu lietotājvārdu vai paroli kāda iemesla dēļ."
2957 #. (itstool) path: item/p
2958 #: C/prob-conn-auth.page:51
2960 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2961 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2962 "allow you to connect."
2964 "Pārliecinies, ka servisam, kuram mēģini pieslēgties, ir izveidots konts. Ja "
2965 "tev nav izveidots konts, vairums servisu neatļaus tev ar tiem savienoties."
2967 #. (itstool) path: media/span
2968 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2969 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2973 #. (itstool) path: item/p
2974 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2975 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2976 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
2977 msgstr "Spiediet ikonu <_:media-1/> kļūdas paziņojumā."
2979 #. (itstool) path: item/p
2980 #: C/prob-conn-auth.page:67
2982 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2983 "reconnect to the service."
2985 "Atslēdz opciju <gui>Aktivēts</gui> un tad ieslēdz to vēlreiz, lai mēģinātu "
2986 "atkal savienoties ar servisu."
2988 #. (itstool) path: info/title
2989 #: C/prob-conn-name.page:10
2990 msgctxt "link:error-msg"
2991 msgid "“Name in use”"
2992 msgstr "\"Vārds jau ir aizņemts\""
2994 #. (itstool) path: info/desc
2995 #: C/prob-conn-name.page:11
2997 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3000 "Kļūdas paziņojums, kurš norāda \"<gui>Vārds jau ir aizņemts</gui>\" parādās "
3003 #. (itstool) path: page/title
3004 #: C/prob-conn-name.page:34
3005 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3006 msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Vārds jau ir aizņemts\""
3008 #. (itstool) path: page/p
3009 #: C/prob-conn-name.page:36
3011 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3012 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3013 "particular network."
3015 "Šī kļūda notiek, kad tu mēģini savienoties ar savu IRC kontu un tu izmanto "
3016 "segvārdu kuru ir aizņēmis kāds cits dotajā tīklā."
3018 #. (itstool) path: item/p
3019 #: C/prob-conn-name.page:50
3020 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3021 msgstr "<gui>Iesauka</gui> teksta laukā, ieraksti jaunu segvārdu."
3023 #. (itstool) path: item/p
3024 #: C/prob-conn-name.page:55
3026 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3027 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3028 "nick-password\"/>."
3030 "Ja esi reģistrējis segvārdu konkrētajā tīklā, kuru izmanto, uzliec tam "
3031 "paroli. Lai uzzinātu vairāk, lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
3033 #. (itstool) path: item/p
3034 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3036 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3039 "Izslēdz kontu un pēc tam atkal to ieslēdz, lai mēģinātu atkal savienoties ar "
3042 #. (itstool) path: info/desc
3043 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3045 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3048 "Kļūdas paziņojums, kurš saka “<gui>Tīkla kļūda</gui>” parādās galvenajā logā."
3050 #. (itstool) path: page/title
3051 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3052 msgid "I get a message that says “Network error”"
3053 msgstr "Es saņemu \"Tīkla kļūda” ziņojumu"
3055 #. (itstool) path: page/p
3056 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3058 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3059 "the instant messaging service for some reason."
3061 "Šāda kļūda notiek tad, kad <app>Empathy</app> nevar sazināties ar TZ "
3062 "serveri, kāda iemesla dēļ."
3064 #. (itstool) path: page/p
3065 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3067 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3068 "setting a nickname."
3070 "Kā arī, šī kļūda notiek tad, kad mēģini izmantot IRC kontu bez segvārda "
3073 #. (itstool) path: section/title
3074 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3075 msgid "Proxy support"
3076 msgstr "Starpniekserveru atbalsts"
3078 #. (itstool) path: section/p
3079 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3081 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3083 "Šobrīd <app>Empathy</app> nevar nokonfigurēt tā, lai tas strādātu caur "
3086 #. (itstool) path: info/desc
3087 #: C/prob-conn.page:7
3088 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3090 "Identificē biežākās problēmas, kas rodas, savienojoties ar kādu TZ servisu."
3092 #. (itstool) path: page/title
3093 #: C/prob-conn.page:29
3094 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3095 msgstr "Problēmas, savienojoties ar TZ servisu"
3097 #. (itstool) path: info/desc
3098 #: C/remove-account.page:8
3099 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3100 msgstr "Izņem kontu no <app>Empathy</app> pilnībā."
3102 #. (itstool) path: page/title
3103 #: C/remove-account.page:34
3104 msgid "Remove an account"
3105 msgstr "Izņemt kontu"
3107 #. (itstool) path: page/p
3108 #: C/remove-account.page:36
3110 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3111 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3112 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3115 "Ja vairāk nevēlies izmantot savu kontu, to var pilnībā izņemt no "
3116 "<app>Empathy</app> lietotnes. Ja vēlēsies izmantot savu kontu atkārtoti, tev "
3117 "vajadzēs atkal ievadīt visu informāciju."
3119 #. (itstool) path: item/p
3120 #: C/remove-account.page:47
3122 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3123 "side of the window."
3125 "Izvēlies kontu, ko vēlies izņemt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē."
3127 #. (itstool) path: item/p
3128 #: C/remove-account.page:51
3129 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3130 msgstr "Spied <gui style=\"button\">-</gui>."
3132 #. (itstool) path: item/p
3133 #: C/remove-account.page:54
3135 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3136 "button to permanently remove the account."
3138 "Parādīsies logs, kurā tev prasīs apstiprinājumu. Spied <gui>Izņemt</gui> "
3139 "pogu, lai pilnībā izņemtu savu kontu."
3141 #. (itstool) path: note/p
3142 #: C/remove-account.page:60
3144 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3145 "conversation history for that account."
3147 "Pat pēc konta izņemšanas <app>Empathy</app> nedzēsīs tavu sarunu vēsturi."
3149 #. (itstool) path: info/desc
3150 #: C/salut-protocol.page:8
3151 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3152 msgstr "People Nearby pakalpojuma saprašana."
3154 #. (itstool) path: page/title
3155 #: C/salut-protocol.page:33
3156 msgid "What is People Nearby?"
3157 msgstr "Kas ir People Nearby?"
3159 #. (itstool) path: page/p
3160 #: C/salut-protocol.page:40
3162 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3163 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3165 "People Nearby serviss ir bez-servera komunikācijas serviss: tev nevajag "
3166 "savienoties un autentificēties ar centrālo serveri, lai to izmantotu."
3168 #. (itstool) path: page/p
3169 #: C/salut-protocol.page:45
3171 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3172 "network and an active Internet connection is not necessary."
3174 "Šāds saziņas veids ir iespējams tikai lokālajā tīklā un tam nav nepieciešams "
3175 "aktīvs interneta savienojums."
3177 #. (itstool) path: page/p
3178 #: C/salut-protocol.page:49
3180 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3181 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3182 "with other services."
3184 "Cilvēki, kuri izmanto šo servisu vienā lokālajā tīklā automātiski tiks "
3185 "parādīti, un tiem varēsi nosūtīt ziņas un failus tieši tā pat, kā izmantojot "
3188 #. (itstool) path: page/p
3189 #: C/salut-protocol.page:54
3191 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3194 "Visiem modernajiem lokālajiem tīkliem būtu jābūt spējīgiem atbalstīt šādu "
3197 #. (itstool) path: info/desc
3198 #: C/send-file.page:8
3199 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3200 msgstr "Nosūti failu no sava datora kādam kontaktam."
3202 #. (itstool) path: page/title
3203 #: C/send-file.page:36
3205 msgstr "Sūtīt failus"
3207 #. (itstool) path: item/p
3208 #: C/send-file.page:45
3210 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3213 "Veic labo peles klikšķi uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies "
3214 "<gui>Sūtīt failu</gui>."
3216 #. (itstool) path: item/p
3217 #: C/send-file.page:50
3219 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3220 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3222 "Spied uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt "
3223 "</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Sūtīt failu</gui></guiseq>."
3225 #. (itstool) path: item/p
3226 #: C/send-file.page:58
3227 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3228 msgstr "Izvēlies failu, kuru vēlies sūtīt, un spied uz <gui>Sūtīt</gui>."
3230 #. (itstool) path: item/p
3231 #: C/send-file.page:63
3232 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3233 msgstr "Parādīsies <gui>Failu pārsūtījumu</gui> logs."
3235 #. (itstool) path: item/p
3236 #: C/send-file.page:66
3238 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3239 "to halt the transfer."
3241 "Gaidi, kamēr tavs kontakts pieņems faila sūtījumu, vai nospied <gui>Apturēt</"
3242 "gui>, lai apstādinātu sūtīšanu."
3244 #. (itstool) path: item/p
3245 #: C/send-file.page:72
3247 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3248 "Transfers</gui> window."
3250 "Kolīdz pārsūtīšana ir pabeigta, var aizvērt <gui>Failu pārsūtījumi</gui> "
3253 #. (itstool) path: note/p
3254 #: C/send-file.page:80
3256 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3257 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3258 "list and will not delete them from your computer."
3260 "Ja sarakstā ir vairāki pabeigti sūtījumi, spied uz <gui>Attīrīt</gui>, lai "
3261 "nodzēstu sarakstu. Tas tikai izdzēsīs failus no saraksta, bet ne no tava "
3264 #. (itstool) path: note/p
3265 #: C/send-file.page:87
3267 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3268 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3270 "Failus var sūtīt, izmantojot tikai sekojošos servisus: <em>Jabber</em>, "
3271 "<em>Google Talk</em> un <em>People Nearby</em>."
3273 #. (itstool) path: note/p
3274 #: C/send-file.page:93
3276 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3277 "Internet, or to a local area network."
3279 "lai kādam nosūtītu failu, ir jābūt savienojumam ar internetu vai ar lokālo "
3282 #. (itstool) path: info/desc
3283 #: C/send-message.page:8
3284 msgid "Send a message to one of your contacts."
3285 msgstr "Sūti ziņu kādam no saviem kontaktiem."
3287 #. (itstool) path: page/title
3288 #: C/send-message.page:32
3289 msgid "Send a message to someone"
3290 msgstr "Sūtīt kādam ziņu"
3292 #. (itstool) path: item/p
3293 #: C/send-message.page:36
3295 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3296 "contact that you want to have a conversation with."
3298 "No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, veic dubultklikšķi uz kontakta vārda, "
3299 "ar ko vēlies sākt sarunu."
3301 #. (itstool) path: item/p
3302 #: C/send-message.page:42
3304 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3305 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3307 "Atvērsies jauns logs. Ieraksti ziņojumu teksta laukumā, loga lejasdaļā un "
3308 "nospied <key>Enter</key>, lai to nosūtītu."
3310 #. (itstool) path: section/title
3311 #: C/send-message.page:50
3312 msgid "Send a message to a meta-contact"
3313 msgstr "Nosūtīt ziņu meta-kontaktam"
3315 #. (itstool) path: item/p
3316 #: C/send-message.page:58
3318 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3319 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3321 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies uzsākt sarunu un no izvēlnē izvēlies <gui "
3322 "style=\"menuitem\">Tērzēt</gui>."
3324 #. (itstool) path: info/desc
3325 #: C/set-custom-status.page:9
3326 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3327 msgstr "Pievieno, rediģē vai dzēs personīgās ziņas no sava statusa."
3329 #. (itstool) path: credit/name
3330 #: C/set-custom-status.page:15
3331 msgid "Jim Campbell"
3332 msgstr "Jim Campbell"
3334 #. (itstool) path: page/title
3335 #: C/set-custom-status.page:34
3336 msgid "Set a custom message"
3337 msgstr "Iestatīt pielāgotu ziņojumu"
3339 #. (itstool) path: page/p
3340 #: C/set-custom-status.page:36
3342 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3343 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3345 "Dažādos gadījumos varētu vēlēties iestatīt pielāgotu ziņojumu savam "
3346 "statusam, piemēram paust kontaktiem zināmu to, ka kādu laiku nebūsi pieejams."
3348 #. (itstool) path: page/p
3349 #: C/set-custom-status.page:40
3351 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3354 "Pielāgotu ziņojumu var iestatīt atkarībā no dažādajiem pieejamajiem "
3357 #. (itstool) path: item/p
3358 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3360 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3363 "No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies krītošo izvēlni, kura ir "
3366 #. (itstool) path: item/p
3367 #: C/set-custom-status.page:52
3369 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3370 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3372 "Izvēlies statusu, kuram vēlies iestatīt pielāgotu ziņojumu. Tev vajag "
3373 "izvēlēties to, kurš ir apzīmēts kā <gui>Pielāgots ziņojums</gui>."
3375 #. (itstool) path: item/p
3376 #: C/set-custom-status.page:58
3378 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3379 "press <key>Enter</key> to set the message."
3381 "Ievadi savu pielāgoto ziņojumu teksta laukā, loga augšpusē un nospied "
3382 "taustiņu <key>Enter</key>, lai šo ziņojumu iestatītu."
3384 #. (itstool) path: item/p
3385 #: C/set-custom-status.page:64
3387 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3388 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3389 "you wrote your custom message."
3391 "Ja vēlies saglabāt pielāgoto ziņojumu, lai to izmantotu atkal vēlāk, spied "
3392 "uz mazo sirsniņu pa labi no teksta lauka, kurā ievadījāt pielāgoto ziņojumu."
3394 #. (itstool) path: item/p
3395 #: C/set-custom-status.page:69
3397 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3398 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3400 "Ja to neizdarīsi, pielāgotais ziņojums nebūs pieejams, nākamreiz atverot "
3401 "<app>Empathy</app>. Tas tiks saglabāts tikai šajā sesijā."
3403 #. (itstool) path: section/title
3404 #: C/set-custom-status.page:78
3405 msgid "Edit and remove a custom message"
3406 msgstr "Rediģēt un izņemt pielāgotu ziņojumu"
3408 #. (itstool) path: item/p
3409 #: C/set-custom-status.page:88
3410 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3411 msgstr "Izvēlies <gui>Labot pielāgotos ziņojumus</gui>."
3413 #. (itstool) path: item/p
3414 #: C/set-custom-status.page:95
3415 msgid "To edit a custom message:"
3416 msgstr "Lai labotu pielāgoto ziņojumu:"
3418 #. (itstool) path: item/p
3419 #: C/set-custom-status.page:100
3421 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3422 "edit and double-click on it."
3424 "No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa "
3425 "ziņojumu, kuru vēlies labot, un veic uz tā dubultklikšķi."
3427 #. (itstool) path: item/p
3428 #: C/set-custom-status.page:106
3429 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3431 "Ievadi jaunu pielāgoto ziņojumu un nospied <key>Enter</key>, lai to mainītu."
3433 #. (itstool) path: item/p
3434 #: C/set-custom-status.page:113
3435 msgid "To remove a custom message:"
3436 msgstr "Lai izņemtu pielāgoto ziņojumu:"
3438 #. (itstool) path: item/p
3439 #: C/set-custom-status.page:118
3441 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3444 "No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa "
3445 "ziņojumu, kuru vēlies izņemt."
3447 #. (itstool) path: item/p
3448 #: C/set-custom-status.page:124
3449 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3450 msgstr "Nospied uz <gui>Izņemt</gui> pogas."
3452 #. (itstool) path: item/p
3453 #: C/set-custom-status.page:133
3454 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3455 msgstr "Kad esi pabeidzis, spied uz <gui>Aizvērt</gui>."
3457 #. (itstool) path: note/p
3458 #: C/set-custom-status.page:140
3460 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3461 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3463 "Rediģējot pielāgotu ziņojumu, tas netiks iestatīts kā pašreizējā statusa "
3464 "ziņojums. Tas jāizvēlas no <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga."
3466 #. (itstool) path: info/desc
3467 #: C/share-desktop.page:7
3468 msgid "Show your desktop to your contacts."
3469 msgstr "Parādi savu darbvirsmu saviem kontaktiem."
3471 #. (itstool) path: page/title
3472 #: C/share-desktop.page:33
3473 msgid "Share your desktop"
3474 msgstr "Dalīties ar savu darbvirsmu"
3476 #. (itstool) path: page/p
3477 #: C/share-desktop.page:35
3479 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3480 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3481 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3483 "Savu darbvirsmu var koplietot ar dažiem no saviem kontaktiem. Tu vari "
3484 "izmantot šo funkciju, lai parādītu savu darbvirsmu kontaktiem, piemēram, lai "
3485 "paprasītu palīdzību kādā problēmā."
3487 #. (itstool) path: note/p
3488 #: C/share-desktop.page:42
3490 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3491 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3492 "GNOME VNC server, has the required support."
3494 "Lai varētu dalīties ar darbvirsmu, šajā sistēmā jābūt uzinstalētam VNC "
3495 "serverim, kurš atbalsta šo pakalpojumu. <app>Vino</app> — GNOME veidotajam "
3496 "VNC serverim — ir šādas atbalsts."
3498 #. (itstool) path: item/p
3499 #: C/share-desktop.page:51
3500 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3501 msgstr "<gui>Kontaktu saraksts</gui> logā veic vienu no sekojošajām darbībām:"
3503 #. (itstool) path: item/p
3504 #: C/share-desktop.page:56
3506 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3507 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3510 "Izvēlies kontaktu ar kuru vēlies dalīt savu darbvirsmu un izvēlies "
3511 "<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Dalīties ar darbvirsmu</"
3514 #. (itstool) path: item/p
3515 #: C/share-desktop.page:63
3517 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3518 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3520 "Ar labo peles klikšķi nospied uz kontakta, ar kur vēlies dalīt darbvirsmu un "
3521 "izvēlies <gui>Dalīties ar darbvirsmu</gui>."
3523 #. (itstool) path: item/p
3524 #: C/share-desktop.page:71
3526 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3527 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3529 "Ielūgums skatīties tavu darbvirsmu tiks nosūtīts izvēlētajam kontaktam. Lai "
3530 "varētu skatīties tavu darbvirsmu, kontaktam vajadzēs pieņemt ielūgumu."
3532 #. (itstool) path: item/p
3533 #: C/share-desktop.page:77
3535 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3538 "Tu vari atvienot kontaktu no savas darbvirsmas, izmantojot savu darbvirsmas "
3539 "koplietošanas lietotni."
3541 #. (itstool) path: note/p
3542 #: C/share-desktop.page:82
3544 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3545 "application, refer to its help."
3547 "Lai uzzinātu vairāk, kā izmantot darbvirsmas koplietošanas lietotnes, lasiet "
3550 #. (itstool) path: page/p
3551 #: C/share-desktop.page:90
3553 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3554 "system performance slowdown and low Internet speed."
3556 "Daloties ar savu darbvirsmu, ir iespējama sistēmas palēnināšanās un zemāks "
3559 #. (itstool) path: note/p
3560 #: C/share-desktop.page:96
3562 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3563 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3564 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3566 "Dažiem no taviem kontaktiem var nebūt iespējas izmantot šo pakalpojumu. Viņu "
3567 "<app>Empathy</app> versijai ir jābūt vismaz 2.28. un savietojama darbvirsmas "
3568 "koplietošanas/skatīšanas lietotne."
3570 #. (itstool) path: info/desc
3571 #: C/status-icons.page:8
3572 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3573 msgstr "Dažādo statusu un statusu ikonu izprašana."
3575 #. (itstool) path: page/title
3576 #: C/status-icons.page:36
3577 msgid "Status Types and Icons"
3578 msgstr "Statusu tipi un ikonas"
3580 #. (itstool) path: media/span
3581 #: C/status-icons.page:40
3582 msgid "Available icon"
3583 msgstr "'Pieejams' ikona"
3585 #. (itstool) path: item/title
3586 #: C/status-icons.page:40
3587 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3588 msgstr "<_:media-1/> <gui>Pieejams</gui>"
3590 #. (itstool) path: item/p
3591 #: C/status-icons.page:42
3593 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3594 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3596 "Izmanto <em>Pieejams</em> statusu kad atrodies pie sava datora un esi "
3597 "spējīgs sazināties ar kontaktiem. Šim statusam var iestatīt paša izvēlētu "
3600 #. (itstool) path: media/span
3601 #: C/status-icons.page:46
3603 msgstr "'Aizņemts' ikona"
3605 #. (itstool) path: item/title
3606 #: C/status-icons.page:46
3607 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3608 msgstr "<_:media-1/> <gui>Aizņemts</gui>"
3610 #. (itstool) path: item/p
3611 #: C/status-icons.page:48
3613 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3614 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3615 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3616 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3617 "custom message for this status."
3619 "Izmanto <em>Aizņemts</em> statusu, lai darītu saviem kontaktiem zināmu, ka "
3620 "nevēlies pašlaik sazināties. Viņi joprojām var ar tevi sazināties, piemēram, "
3621 "ja ir jāpasaka kas steidzams. Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> neizmantos "
3622 "paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam vari "
3623 "iestatīt paša izvēlētu ziņojumu."
3625 #. (itstool) path: media/span
3626 #: C/status-icons.page:54
3628 msgstr "'Prom' ikona"
3630 #. (itstool) path: item/title
3631 #: C/status-icons.page:54
3632 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3633 msgstr "<_:media-1/> <gui>Projām</gui>"
3635 #. (itstool) path: item/p
3636 #: C/status-icons.page:56
3638 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3639 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3640 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3641 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3642 "away. You can set a custom message for this status."
3644 "Izmanto <em>Prom</em> statusu, kad dodies prom no datora. <app>Empathy</app> "
3645 "automātiski jums uzliks šo statusu, ja kādu laiku nebūsi izmantojis datoru, "
3646 "vai, ja ekrānsaudzētājs būs aktīvs. Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> "
3647 "neizmantos paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim "
3648 "statusam var uzstādīt paša izvēlētu ziņojumu."
3650 #. (itstool) path: media/span
3651 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3652 msgid "Offline icon"
3653 msgstr "'Nesaistē' ikona"
3655 #. (itstool) path: item/title
3656 #: C/status-icons.page:63
3657 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3658 msgstr "<_:media-1/> <gui>Neredzams</gui>"
3660 #. (itstool) path: item/p
3661 #: C/status-icons.page:65
3663 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3664 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3665 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3667 "Kad statuss ir <em>Neredzams</em>, tavi kontakti redzēs, ka esi nesaistē."
3668 "Tajā pat laikā tu vēl joprojām būsi savienots ar visiem kontiem, un tu "
3669 "varēsi redzēt savu kontaktu statusus, kā arī ar viņiem sazināties."
3671 #. (itstool) path: item/title
3672 #: C/status-icons.page:70
3673 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3674 msgstr "<_:media-1/> <gui>Nesaistē</gui>"
3676 #. (itstool) path: item/p
3677 #: C/status-icons.page:72
3679 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3682 "Savu konta statusu iestatīšana uz <em>Nesaistē</em>, atvieno tevi no visiem "
3685 #. (itstool) path: info/desc
3686 #: C/video-call.page:11
3687 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3688 msgstr "Sākt video sarunu ar vienu no kontaktiem."
3690 #. (itstool) path: page/title
3691 #: C/video-call.page:37
3692 msgid "Start a video conversation"
3693 msgstr "Sākt video sarunu"
3695 #. (itstool) path: page/p
3696 #: C/video-call.page:39
3698 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3699 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3700 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3701 "supports video calls."
3703 "Ja tev ir tīmekļa kamera, tu vari sazvanīt savus kontaktus un veikt video "
3704 "sarunas ar tiem. Šī iespēja darbojas tikai ar noteikta veida kontiem un "
3705 "otram sarunas dalībniekam jābūt lietotnei, kas atbalsta video zvanus."
3707 #. (itstool) path: item/p
3708 #: C/video-call.page:46
3710 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3711 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3713 "Spiediet labo peles pogu uz kontakta, kuram vēlaties zvanīt un izvēlieties "
3714 "<gui style=\"menuitem\">Video zvans</gui>."
3716 #. (itstool) path: item/p
3717 #: C/video-call.page:54
3719 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3722 "Lai sarunu beigtu, spiediet uz pogas <gui style=\"button\">Nolikt klausuli</"
3725 #. (itstool) path: note/p
3726 #: C/video-call.page:60
3728 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3729 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3731 "Lai pārvērstu video zvanu par audio sarunu, izvēlies <guiseq><gui style="
3732 "\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izslēgt video</gui></guiseq>."
3734 #. (itstool) path: section/title
3735 #: C/video-call.page:65
3736 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3737 msgstr "Sākt video sarunu ar meta-kontaktu"
3739 #. (itstool) path: item/p
3740 #: C/video-call.page:73
3742 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3743 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3745 "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un izvēlnē izvēlies <gui style="
3746 "\"menuitem\">Video zvans</gui>."