Updated Norwegian bokmål translation
[empathy-mirror.git] / po / mr.po
blob28c5c07a53a039cac9bc89a19fa67733c6398b32
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:43+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy IM क्लाएंट"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 #| msgid "Client:"
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM क्लाएंट"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "संदेश पाठवा व प्राप्त करा"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "नवीन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. en, fr, nl)."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "जुळवणी व्यवस्थापक वापरले पाहिजेत"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterium"
66 msgstr "संपर्क यादी क्रमवारी अटी"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "निष्क्रीय असल्यावर पॉपअप सूचना अकार्यान्वीत करा"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "निष्क्रीय असल्यावर आवाज अकार्यान्वीत करा"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy वापरकर्त्याचे ठिकाण प्रकाशीत करू शकतो"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy ठिकाण ओळखण्याकरीता GPS चा वापर करू शकतो"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy ठिकाण ओळखण्यासाठी सेल्यूलार नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy ठिकाण ओळखण्याकरीता नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy मुलभूत डाऊनलोड फोल्डर"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy ने खाती आयात करायला हवे"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने स्वंय-जुळवणी करायची"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy ने ठिकाणांचे अचूकपणा कमी करायचला हवे"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे सुरू करा"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "नवीन संदेश करीता पॉपअप सूचना कार्यान्वीत करा"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "मुख्य चौकट लपवा"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "मुख्य चौकट लपवा."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 खाते आयात केले आहे"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 खाते आयात केले आहे."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "टोपननाव पूर्णत्व अक्षर"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "नवीन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the adium theme to use"
154 msgstr "वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
158 msgstr "गप्पा करीता वापरण्याजोगी योजना अडीयम असल्यास वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "येणारे संदेश करीता संगीत चालवा"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "नवीन संवाद करीता संगीत चालवा"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेश करीता संगीत चालवा"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "संबंधित संपर्क प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "संबंधित संपर्क बाहेर पडत असतेवेळी संगीत चालवा"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी संगीत चालवा"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास सूचना दर्शवा"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
194 msgstr "संपर्क दाखल झाल्यानंतरचे पॉपअप सूचना"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
198 msgstr "संपर्क बाहेर पडल्यानंतरचे पॉपअप सूचना"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Salut खाते निर्माण केले"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "अवतार दर्शवा"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दाखवा"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Spell checking languages"
222 msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "फाइल स्थानांतर साठवण्याकरीता मुलभूत फोल्डर."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "शेवटच्यावेळी अवतार प्रतिमा निवडली ती संचयीका."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234 msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use graphical smileys"
238 msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use notification sounds"
242 msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use theme for chat rooms"
246 msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे, जसे की Web Inspector, सुरू करायचे का."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "Empathy वापरकर्त्याचे ठिकाण संपर्क करीता प्रकाशीत करू शकतो का."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy GPS चा वापर ठिकाण ओळखण्याकरीता करू शकतो किंवा नाही."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी Empathy ने सेल्यूलर नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी Empathy ने नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid ""
270 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
271 "programs."
272 msgstr "इतर कार्यक्रम पासून Empathy ने खाती आयात करण्याकरीता विनंती केली आहे की नाही."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid ""
276 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
277 "startup."
278 msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
281 msgid ""
282 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
283 "reasons."
284 msgstr "गोपणीयता कारणास्तव Empathy ने ठिकाणाची अचूकता कमी करायची का."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
287 msgid ""
288 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
289 "window icon."
290 msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
293 msgid ""
294 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
295 "disconnect/reconnect."
296 msgstr ""
297 "स्वयंरित्या जुळवणी मोडण्यासाठी/पुनःजुळवणी Whether or not connectivity managers "
298 "should be used to automatically disconnect/reconnect."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 msgstr "प्रथम Empathy रन वेळी Salut खाते निर्माण झालेत की नाही."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
307 "with."
308 msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "संभाषण मध्ये स्माइलीला चित्रलेखीय प्रतिमेत रूपांतरीत करायचे की नाही."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
315 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
316 msgstr "जाळं अंतर्गत प्रवेश करणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid ""
320 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
321 "network."
322 msgstr "जाळं अंतर्गत बाहेर पडणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
325 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
326 msgstr "घटना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
329 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
330 msgstr "येणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
333 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
334 msgstr "नवीन संभाषण सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
338 msgstr "बाहेर जाणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
341 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
342 msgstr "जाळं अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
345 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
346 msgstr "जाळं अंतर्गत बाहेर पडतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
349 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
350 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
353 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
354 msgstr "संपर्क ऑफलाइन झाल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
357 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
358 msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
361 msgid ""
362 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
363 "even if the chat is already opened, but not focused."
364 msgstr ""
365 "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी व परस्पर संवाद आधिपासूनच उघडे असल्यावर, परंतु केंद्रीत नसल्यास "
366 "पॉपअप सूचना दर्शवायचे कि नाही."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
369 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी पॉपअप सूचना दर्शवायचे कि नाही."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
373 msgid ""
374 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
375 "windows."
376 msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दर्शवायचे की नाही."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
379 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दर्शवायचे की नाही."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
383 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दर्शवायचे की नाही."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
387 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
388 msgstr "गप्पा कक्ष मध्ये संपर्क सूची दाखवायचे की नाही."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
391 msgid ""
392 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
393 "the 'x' button in the title bar."
394 msgstr "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह दर्शवायचे की नाही."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
398 msgstr "एकत्र पद्धतीत संपर्क यादी दर्शवायची की नाही."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
402 msgstr "संवाद कक्षाने सुत्रयोजनाचा वापर करावा की नाही."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
405 msgid ""
406 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
407 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
408 "sort the contact list by state."
409 msgstr ""
410 "संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name\" "
411 "सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी राज्यनुरूप "
412 "क्रमवारीत लावली जाईल."
414 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
415 msgid "Can't set an empty display name"
416 msgstr "रिकामे दृष्य नाव ठरवणे अशक्य"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "प्राप्त फाइलचे व पाठवलेल्याचे हॅश जुळत नाही"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "दूरस्थ संपर्क द्वारे फाइल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "नीवडलेली फाइल रेगुलर फाइल नाही"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "नीवडलेली फाइल रिकामी आहे"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
435 msgid "People nearby"
436 msgstr "नजिक व्यक्ति"
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
439 msgid "Socket type not supported"
440 msgstr "सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
443 msgid "No reason was specified"
444 msgstr "कारण निश्चित केले गेले नाही"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
447 msgid "The change in state was requested"
448 msgstr "स्तर अंतर्गत बदल करीता विनंती केले गेली"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
451 msgid "You canceled the file transfer"
452 msgstr "तुम्ही फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
455 msgid "The other participant canceled the file transfer"
456 msgstr "इतर सहभागीने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
459 msgid "Error while trying to transfer the file"
460 msgstr "फाइल स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
463 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
464 msgstr "इतर सहभागी फाइल स्थानांतरीत करण्यास अशक्य"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
467 msgid "Unknown reason"
468 msgstr "अपरिचीत कारण"
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
471 msgid "Available"
472 msgstr "उपलब्ध"
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
475 msgid "Busy"
476 msgstr "व्यस्त"
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
479 msgid "Away"
480 msgstr "दूर"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
483 msgid "Hidden"
484 msgstr "लपविलेले"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
487 msgid "Offline"
488 msgstr "ऑफलाईन"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
491 msgid "People Nearby"
492 msgstr "जवळपासचे लोकं"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
495 msgid "Yahoo! Japan"
496 msgstr "Yahoo! जपान"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
499 msgid "Facebook Chat"
500 msgstr "Facebook गप्पा"
502 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
503 #, c-format
504 msgid "%d second ago"
505 msgid_plural "%d seconds ago"
506 msgstr[0] "%d सेकंद पूर्वी"
507 msgstr[1] "%d सेकंद पूर्वी"
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
510 #, c-format
511 msgid "%d minute ago"
512 msgid_plural "%d minutes ago"
513 msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी"
514 msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
517 #, c-format
518 msgid "%d hour ago"
519 msgid_plural "%d hours ago"
520 msgstr[0] "%d तास पूर्वी"
521 msgstr[1] "%d तास पूर्वी"
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
524 #, c-format
525 msgid "%d day ago"
526 msgid_plural "%d days ago"
527 msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी"
528 msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
531 #, c-format
532 msgid "%d week ago"
533 msgid_plural "%d weeks ago"
534 msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी"
535 msgstr[1] "%d आठवड्यांपूर्वी"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
538 #, c-format
539 msgid "%d month ago"
540 msgid_plural "%d months ago"
541 msgstr[0] "%d महिन्यापूर्वी"
542 msgstr[1] "%d महिन्यांपूर्वी"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
545 msgid "in the future"
546 msgstr "भविष्यात"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
549 msgid "All"
550 msgstr "सर्व"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
554 #, c-format
555 msgid "%s:"
556 msgstr "%s:"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
559 msgid "Enabled"
560 msgstr "कार्यान्वीत"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
563 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
564 msgstr "<span size=\"small\"><b>उदाहरणार्थ:</b> माझे स्क्रीननाव</span>"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
575 msgid "Advanced"
576 msgstr "प्रगत"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
585 msgid "Pass_word:"
586 msgstr "पासवर्ड (_w):"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
589 msgid "Screen _Name:"
590 msgstr "पडद्यावरील नाव (_N):"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
593 msgid "What is your AIM password?"
594 msgstr "तुमचे AIM पासवर्ड काय आहे?"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
597 msgid "What is your AIM screen name?"
598 msgstr "तुमचे AIM स्क्रीन नाव काय आहे?"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
606 msgid "_Port:"
607 msgstr "पोर्ट(_P):"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
616 msgid "_Server:"
617 msgstr "सर्व्हर (_S):"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
621 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
622 msgstr "<span size=\"small\"><b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्तानाव</span>"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
627 msgid "Login I_D:"
628 msgstr "दाखलन ID (_D):"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
631 msgid "What is your GroupWise User ID?"
632 msgstr "तुमचे GroupWise वापरकर्ता ID काय आहे?"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
635 msgid "What is your GroupWise password?"
636 msgstr "तुमचे GroupWise पासवर्ड काय आहे?"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
639 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
640 msgstr "<span size=\"small\"><b>उदाहरणार्थ:</b> 123456789</span>"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
643 msgid "ICQ _UIN:"
644 msgstr "ICQ UIN (_U):"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
647 msgid "What is your ICQ UIN?"
648 msgstr "तुमचे ICQ UIN काय आहे?"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
651 msgid "What is your ICQ password?"
652 msgstr "तुमचे ICQ पासवर्ड काय आहे?"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
656 msgid "_Charset:"
657 msgstr "अक्षरसंच (_C):"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
660 msgid "New Network"
661 msgstr "नवीन नेटवर्क"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
664 msgid "Charset:"
665 msgstr "अक्षरसंच:"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
668 msgid "Network"
669 msgstr "नेटवर्क"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
672 msgid "Network:"
673 msgstr "नेटवर्क:"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
676 msgid "Nickname:"
677 msgstr "टोपननाव:"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
680 msgid "Password:"
681 msgstr "पासवर्ड:"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
684 msgid "Quit message:"
685 msgstr "बाहेर पडतेवेळीचे संदेश:"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
688 msgid "Real name:"
689 msgstr "वास्तविक नाव:"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
692 msgid "Servers"
693 msgstr "सर्व्हर्स्"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
696 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
697 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
698 msgstr "<span size=\"small\"><b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@gmail.com</span>"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
701 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
702 msgstr "<span size=\"small\"><b>उदाहरणार्थ:</b> user@jabber.org</span>"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
705 msgid "Override server settings"
706 msgstr "सर्व्हर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
709 msgid "Pri_ority:"
710 msgstr "प्राधान्यक्रम (_o):"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
713 msgid "Reso_urce:"
714 msgstr "स्त्रोत (_u):"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
717 msgid "Use old SS_L"
718 msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
721 #| msgid "What is your Yahoo! ID?"
722 msgid "What is your Google ID?"
723 msgstr "तुमचे Google ID काय आहे?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
726 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
727 msgid "What is your Google password?"
728 msgstr "तुमचे Google पासवर्ड काय आहे?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
731 msgid "What is your Jabber ID?"
732 msgstr "तुमचे जॅबर ID काय आहे?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
735 msgid "What is your Jabber password?"
736 msgstr "तुमचे Jabber पासवर्ड काय आहे?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
739 msgid "What is your desired Jabber ID?"
740 msgstr "तुमच्या पसंतीचे जॅबर ID काय आहे?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
743 msgid "What is your desired Jabber password?"
744 msgstr "तुमचे पसंतीचे जॅबर पासवर्ड काय आहे?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
747 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
748 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_E)"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
751 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
752 msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_I)"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
755 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
756 msgstr "<span size=\"small\"><b>उदहारणार्थ:</b> user@hotmail.com</span>"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
759 msgid "What is your Windows Live password?"
760 msgstr "तुमचे Windows Live पासवर्ड काय आहे?"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
763 msgid "What is your Windows Live user name?"
764 msgstr "तुमचे Windows Live वापरकर्ता नाव काय आहे?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
767 msgid "_Email:"
768 msgstr "इमेल (_E):"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
771 msgid "_First Name:"
772 msgstr "पहिले नाव (_F):"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
775 msgid "_Jabber ID:"
776 msgstr "जॅबर ID (_J):"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
779 msgid "_Last Name:"
780 msgstr "शेवटचे नाव (_L):"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
783 msgid "_Nickname:"
784 msgstr "टोपननाव (_N):"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
787 msgid "_Published Name:"
788 msgstr "प्रकाशीत नाव (_P):"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
791 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
792 msgstr "<span size=\"small\"><b>उदाहरणार्थ:</b> user@my.sip.server</span>"
794 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
796 msgid "Discover STUN"
797 msgstr "STUN शोधा"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
800 msgid "STUN Server:"
801 msgstr "STUN सर्व्हर:"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
804 msgid "STUN port:"
805 msgstr "STUN पोर्ट:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
808 msgid "What is your SIP account password?"
809 msgstr "तुमचे SIP खाते पासवर्ड काय आहे?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
812 msgid "What is your SIP login ID?"
813 msgstr "तुमचे SIP प्रवेश ID काय आहे?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
816 msgid "_Username:"
817 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
820 msgid "Use _Yahoo Japan"
821 msgstr "Yahoo जपान वापरा (_Y)"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
824 msgid "What is your Yahoo! ID?"
825 msgstr "तुमचे Yahoo! ID काय आहे?"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
828 msgid "What is your Yahoo! password?"
829 msgstr "तुमचे Yahoo! पासवर्ड काय आहे?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
832 msgid "Yahoo I_D:"
833 msgstr "Yahoo ID (_D):"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
836 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
837 msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणकडे दुर्लक्ष करा (_I)"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
840 msgid "_Room List locale:"
841 msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
845 msgid "Couldn't convert image"
846 msgstr "प्रतिमा रूपांतरीत करू शकले नाही"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
849 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
850 msgstr "स्वीकार्य प्रतिमा स्वरूप पैकी कोणतेही तुमच्या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
853 msgid "Select Your Avatar Image"
854 msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
857 msgid "No Image"
858 msgstr "प्रतिमा नाही"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
861 msgid "Images"
862 msgstr "प्रतिमा"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
865 msgid "All Files"
866 msgstr "सर्व फाइल"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
869 msgid "Click to enlarge"
870 msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
873 msgid "Failed to reconnect this chat"
874 msgstr "या गप्पाशी पुन:जुळवणी करण्यास अपयशी"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
877 msgid "Unsupported command"
878 msgstr "असमर्थीत आदेश"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
881 msgid "offline"
882 msgstr "ऑफलाइन"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
885 msgid "invalid contact"
886 msgstr "अवैध संपर्क"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
889 msgid "permission denied"
890 msgstr "परवानगी नकारली"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
893 msgid "too long message"
894 msgstr "खूप लांब संदेश"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
897 msgid "not implemented"
898 msgstr "लागू केले नाही"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
901 msgid "unknown"
902 msgstr "अपरिचीत"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
905 #, c-format
906 msgid "Error sending message '%s': %s"
907 msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
910 #, c-format
911 msgid "Topic set to: %s"
912 msgstr "विषय निश्चित करा: %s"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
915 msgid "No topic defined"
916 msgstr "विषय निश्चित नाही"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
919 msgid "(No Suggestions)"
920 msgstr "(सूचना नाही)"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
923 msgid "Insert Smiley"
924 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
926 #. send button
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
929 msgid "_Send"
930 msgstr "पाठवा (_S)"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
933 msgid "_Spelling Suggestions"
934 msgstr "शुद्धलेखन सूचना (_S)"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
937 #, c-format
938 msgid "%s has disconnected"
939 msgstr "%s विलग झाला आहे"
941 #. translators: reverse the order of these arguments
942 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
945 #, c-format
946 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
947 msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे भहीष्कार"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
950 #, c-format
951 msgid "%s was kicked"
952 msgstr "%s ला भहीष्कार केले"
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
958 #, c-format
959 msgid "%1$s was banned by %2$s"
960 msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे नीषेध"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
963 #, c-format
964 msgid "%s was banned"
965 msgstr "%s चा नीषेध झाला"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
968 #, c-format
969 msgid "%s has left the room"
970 msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
972 #. Note to translators: this string is appended to
973 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
974 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
975 #. * please let us know. :-)
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
978 #, c-format
979 msgid " (%s)"
980 msgstr " (%s)"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
983 #, c-format
984 msgid "%s has joined the room"
985 msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
988 msgid "Disconnected"
989 msgstr "जुळवणी तूटली"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
992 msgid "Connected"
993 msgstr "जुळवणी स्थापीत"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
997 msgid "Conversation"
998 msgstr "संभाषण"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1001 msgid "Topic:"
1002 msgstr "विषय:"
1004 #. Copy Link Address menu item
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1007 msgid "_Copy Link Address"
1008 msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (_C)"
1010 #. Open Link menu item
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1013 msgid "_Open Link"
1014 msgstr "लिंक उघडा(_O)"
1016 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1017 #. * chat windows (strftime format string)
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1019 msgid "%A %B %d %Y"
1020 msgstr "%A %B %d %Y"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1024 msgid "Edit Contact Information"
1025 msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1028 msgid "Personal Information"
1029 msgstr "व्यक्तिगत माहिती"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1032 msgid "New Contact"
1033 msgstr "नवीन संपर्क"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1036 msgid "Decide _Later"
1037 msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1040 msgid "Subscription Request"
1041 msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1044 #, c-format
1045 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1046 msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1049 msgid "Removing group"
1050 msgstr "गट काढून टाकत आहे"
1052 #. Remove
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1055 msgid "_Remove"
1056 msgstr "काढून टाका (_R)"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1059 #, c-format
1060 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1061 msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1064 msgid "Removing contact"
1065 msgstr "संपर्क वगळ आहे"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1069 msgid "_Add Contact..."
1070 msgstr "संपर्क जोडा (_A)..."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1074 msgid "_Chat"
1075 msgstr "संवाद (_C)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1078 msgctxt "menu item"
1079 msgid "_Audio Call"
1080 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1083 msgctxt "menu item"
1084 msgid "_Video Call"
1085 msgstr "विडीओ कॉल (_V)"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1088 msgid "_View Previous Conversations"
1089 msgstr "पूर्वीचे संभाषण पहा (_V)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1092 msgid "Send file"
1093 msgstr "फाइल पाठवा"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1096 msgid "Share my desktop"
1097 msgstr "माझा डेस्कटॉप वापरा"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1100 msgid "Infor_mation"
1101 msgstr "माहिती (_m)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1105 msgid "_Edit"
1106 msgstr "संपादन (_E)"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1109 msgid "Inviting to this room"
1110 msgstr "कक्ष अंतर्गत निमंत्रीत केले"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1113 msgid "_Invite to chatroom"
1114 msgstr "संवादकक्ष करीता निमंत्रण (_I)"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1117 msgid "Select a contact"
1118 msgstr "संपर्क निवडा"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1121 msgid "Save Avatar"
1122 msgstr "अवतार संचयन"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1125 msgid "Unable to save avatar"
1126 msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1129 msgid "Select"
1130 msgstr "निवडा"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1133 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1134 msgid "Group"
1135 msgstr "गट"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1138 msgid "Country ISO Code:"
1139 msgstr "देशांकरीता ISO कोड:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1142 msgid "Country:"
1143 msgstr "देश:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1146 msgid "State:"
1147 msgstr "राज्य:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1150 msgid "City:"
1151 msgstr "शहर:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1154 msgid "Area:"
1155 msgstr "क्षेत्र:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1158 msgid "Postal Code:"
1159 msgstr "पोस्टल कोड:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1162 msgid "Street:"
1163 msgstr "रस्ता:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1166 msgid "Building:"
1167 msgstr "बिल्डींग:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1170 msgid "Floor:"
1171 msgstr "मजला:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1174 msgid "Room:"
1175 msgstr "कक्ष:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1178 msgid "Text:"
1179 msgstr "मजकुर:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1182 msgid "Description:"
1183 msgstr "वर्तन:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1186 msgid "URI:"
1187 msgstr "URI:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1190 msgid "Accuracy Level:"
1191 msgstr "अचूकपणाचा स्तर:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1194 msgid "Error:"
1195 msgstr "त्रुटी:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1198 msgid "Vertical Error (meters):"
1199 msgstr "उभी त्रुटी (मिटीर्स्):"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1202 msgid "Horizontal Error (meters):"
1203 msgstr "आडवी त्रुटी (मिटीर्स्):"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1206 msgid "Speed:"
1207 msgstr "वेग:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1210 msgid "Bearing:"
1211 msgstr "बिअरींग:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1214 msgid "Climb Speed:"
1215 msgstr "चढ वेग:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1218 msgid "Last Updated on:"
1219 msgstr "शेवटच्यावेळी सुधारीत केले:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1222 msgid "Longitude:"
1223 msgstr "रेखांश:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1226 msgid "Latitude:"
1227 msgstr "अक्षांश:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1230 msgid "Altitude:"
1231 msgstr "उच्चता:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1234 msgid "<b>Location</b>"
1235 msgstr "<b>ठिकाण</b>"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1238 msgid "<b>Location</b>, "
1239 msgstr "<b>ठिकाण</b>, "
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1242 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1243 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC प्रमाणे"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1246 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1247 msgstr "<b>ठिकाण</b> (दिनांक) प्रमाणे\t"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1251 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1253 msgid "Account:"
1254 msgstr "खाते:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1257 msgid "Alias:"
1258 msgstr "अलायस:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1261 msgid "Birthday:"
1262 msgstr "वाढदिवस:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1265 msgid "Client Information"
1266 msgstr "क्लाएंट माहिती"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1269 msgid "Client:"
1270 msgstr "क्लाएंट:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1273 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1274 msgid "Contact"
1275 msgstr "संपर्क"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1278 msgid "Contact Details"
1279 msgstr "संपर्क तपशील"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1282 msgid "Email:"
1283 msgstr "ईमेल:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1286 msgid "Fullname:"
1287 msgstr "पूर्णनाव:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1290 msgid "Groups"
1291 msgstr "गट"
1293 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1295 msgid "Identifier:"
1296 msgstr "ओळखकर्ता:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1299 msgid "Information requested..."
1300 msgstr "विनंतीकृत माहिती..."
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1303 msgid "OS:"
1304 msgstr "OS:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1307 msgid ""
1308 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1309 "select more than one group or no groups."
1310 msgstr ""
1311 "हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा.  टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त किंवा शून्य गट "
1312 "निवडू शकता."
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1315 msgid "Version:"
1316 msgstr "आवृत्ती:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1319 msgid "Web site:"
1320 msgstr "संकेतस्थळ:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1323 msgid "_Add Group"
1324 msgstr "गट जोडा (_A)"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1327 msgid "new server"
1328 msgstr "नवीन सर्व्हर"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1331 msgid "Server"
1332 msgstr "सर्व्हर"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1335 msgid "Port"
1336 msgstr "पोर्ट"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1339 msgid "SSL"
1340 msgstr "SSL"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1343 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1344 msgid "Account"
1345 msgstr "खाते"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1348 msgid "Date"
1349 msgstr "दिनांक"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1352 msgid "Conversations"
1353 msgstr "संभाषण"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1356 msgid "Previous Conversations"
1357 msgstr "पूर्वीचे संभाषण"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1360 msgid "Search"
1361 msgstr "शोधा"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1364 msgid "_For:"
1365 msgstr "करीता (_F):"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1368 msgid "C_all"
1369 msgstr "कॉल (_a)"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1372 msgid "C_hat"
1373 msgstr "संवाद (_h)"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1376 msgid "Contact ID:"
1377 msgstr "संपर्क ID:"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1380 msgid "New Conversation"
1381 msgstr "नवीन संभाषण"
1383 #. COL_STATUS_TEXT
1384 #. COL_STATE_ICON_NAME
1385 #. COL_STATE
1386 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1387 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1388 #. COL_TYPE
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1391 msgid "Custom Message..."
1392 msgstr "पसंतीचे संदेश..."
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1396 msgid "Edit Custom Messages..."
1397 msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा..."
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1400 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1401 msgstr "हे स्तर पसंतीचे असे काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1404 msgid "Click to make this status a favorite"
1405 msgstr "याचे स्तर पसंतीचे बनवण्यासाठी क्लिक करा"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1408 msgid "Set status"
1409 msgstr "स्तर ठरवा"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1412 msgid "Set your presence and current status"
1413 msgstr "तुमचे अस्तित्व व सध्याचे स्तर ठरवा"
1415 #. Custom messages
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1417 msgid "Custom messages..."
1418 msgstr "इच्छिक संदेस..."
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1421 msgid "Received an instant message"
1422 msgstr "ताबडतोब संदेश प्राप्त झाले"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1425 msgid "Sent an instant message"
1426 msgstr "संदेश ताबडतोब पाठवा"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1429 msgid "Incoming chat request"
1430 msgstr "येणारी सुसंवाद विनंती"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1433 msgid "Contact connected"
1434 msgstr "संपर्काशी जुळवणी स्थापीत केले"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1437 msgid "Contact disconnected"
1438 msgstr "संपर्काशी जुळवणी तुटली"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1441 msgid "Connected to server"
1442 msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी स्थापीत केले"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1445 msgid "Disconnected from server"
1446 msgstr "सर्व्हर पासून जुळवणी तुटली"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1449 msgid "Incoming voice call"
1450 msgstr "येणारे वाइस् कॉल"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1453 msgid "Outgoing voice call"
1454 msgstr "बाहेर जाणारे वाइस कॉल"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1457 msgid "Voice call ended"
1458 msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1461 msgid "Enter Custom Message"
1462 msgstr "पसंतीचे संदेश प्रविष्ट करा"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1465 msgid "Edit Custom Messages"
1466 msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1469 msgid "Add _New Preset"
1470 msgstr "नवीन प्रिसेट समावेश करा (_N)"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1473 msgid "Saved Presets"
1474 msgstr "प्रिसेटस् साठवले"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1477 msgid "Classic"
1478 msgstr "क्लासिक"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1481 msgid "Simple"
1482 msgstr "सोपे"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1485 msgid "Clean"
1486 msgstr "साफ"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1489 msgid "Blue"
1490 msgstr "निळा"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1493 msgid "Unable to open URI"
1494 msgstr "URI उघडण्यास अपयशी"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1497 msgid "Select a file"
1498 msgstr "फाइल निवडा"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1501 msgid "Select a destination"
1502 msgstr "लक्ष नीवडा"
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1505 msgid "Current Locale"
1506 msgstr "सद्याची लोकेल"
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1512 msgid "Arabic"
1513 msgstr "अरेबिक"
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1516 msgid "Armenian"
1517 msgstr "आर्मेनिअन"
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1522 msgid "Baltic"
1523 msgstr "बाल्टिक"
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1526 msgid "Celtic"
1527 msgstr "सेल्टिक"
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1533 msgid "Central European"
1534 msgstr "मध्य युरोपिअन"
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1540 msgid "Chinese Simplified"
1541 msgstr "विश्लेषीत चिनी"
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1546 msgid "Chinese Traditional"
1547 msgstr "पारंपारिक चिनी"
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1550 msgid "Croatian"
1551 msgstr "क्रोएशीयन"
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1559 msgid "Cyrillic"
1560 msgstr "सिरीलिक"
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1563 msgid "Cyrillic/Russian"
1564 msgstr "सायरिलिक/रशियन"
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1568 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1569 msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन"
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1572 msgid "Georgian"
1573 msgstr "जॉर्जियन"
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1578 msgid "Greek"
1579 msgstr "ग्रीक"
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1582 msgid "Gujarati"
1583 msgstr "गुजराती"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1586 msgid "Gurmukhi"
1587 msgstr "गुरमुखी"
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1593 msgid "Hebrew"
1594 msgstr "हिब्रू"
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1597 msgid "Hebrew Visual"
1598 msgstr "द्रुश्य हिब्रू"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1601 msgid "Hindi"
1602 msgstr "हिंदी"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1605 msgid "Icelandic"
1606 msgstr "आयलॅंडिक"
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1611 msgid "Japanese"
1612 msgstr "जपानी"
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1618 msgid "Korean"
1619 msgstr "कोरियन"
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1622 msgid "Nordic"
1623 msgstr "नॉर्डिक"
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1626 msgid "Persian"
1627 msgstr "पर्शियन"
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1631 msgid "Romanian"
1632 msgstr "रोमानियन"
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1635 msgid "South European"
1636 msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1639 msgid "Thai"
1640 msgstr "थाई"
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1646 msgid "Turkish"
1647 msgstr "तुर्किश"
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1654 msgid "Unicode"
1655 msgstr "युनिकोड"
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1662 msgid "Western"
1663 msgstr "पश्चिमी"
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1668 msgid "Vietnamese"
1669 msgstr "वियेतनामी"
1672 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1674 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1675 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1676 msgstr "ऍपलेट मध्ये दर्शविण्याजोगी संपर्क. रिकामे म्हणजे संपर्क दर्शविले नाही."
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1679 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1680 msgstr "संपर्काचे अवतार टोकन. रिकमे म्हणजे संपर्काचे अवतार नाही."
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1683 msgid "Megaphone"
1684 msgstr "मेगाफोन"
1686 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1687 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1688 msgid "Talk!"
1689 msgstr "Talk!"
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1692 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1693 msgid "_About"
1694 msgstr "विषयी (_A)"
1696 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1697 msgid "_Information"
1698 msgstr "माहीती(_I)"
1700 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1702 msgid "_Preferences"
1703 msgstr "आवड-निवड (_P)"
1705 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1706 msgid "Please configure a contact."
1707 msgstr "संपर्क संयोजीत करा."
1709 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1710 msgid "Select contact..."
1711 msgstr "संपर्क निवडा..."
1713 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1714 msgid "Presence"
1715 msgstr "उपस्थिती"
1717 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1718 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1719 msgid "Set your own presence"
1720 msgstr "आपली उपस्थिती निश्चित करा"
1722 #: ../src/empathy.c:657
1723 msgid "Don't connect on startup"
1724 msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका"
1726 #: ../src/empathy.c:661
1727 msgid "Don't show the contact list on startup"
1728 msgstr "प्रारंभवेळी संपर्क यादी दर्शवू नका"
1730 #: ../src/empathy.c:665
1731 msgid "Show the accounts dialog"
1732 msgstr "खाते संवाद दर्शवा"
1734 #: ../src/empathy.c:677
1735 msgid "- Empathy IM Client"
1736 msgstr "- Empathy IM क्लएंट"
1738 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1739 msgid ""
1740 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1741 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1742 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1743 "version."
1744 msgstr ""
1745 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1746 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1747 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1748 "version."
1750 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1751 msgid ""
1752 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1753 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1754 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1755 "details."
1756 msgstr ""
1757 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1758 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1759 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1760 "details."
1762 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1763 msgid ""
1764 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1765 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1766 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1767 msgstr ""
1768 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1769 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1770 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1772 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1773 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1774 msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाएंट"
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1777 msgid "translator-credits"
1778 msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009; संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009."
1780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1781 #| msgid "while importing the accounts."
1782 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1783 msgstr "खाती आयात करतेवेळी त्रुटी आढळली."
1785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1786 #| msgid "while parsing the account details."
1787 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1788 msgstr "खात्याचे तपशील वाचतेवेळी त्रुटी आढळली."
1790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1791 #| msgid "while creating the account."
1792 msgid "There has been an error while creating the account."
1793 msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली."
1795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1796 #| msgid "There has been an error "
1797 msgid "There has been an error."
1798 msgstr "त्रुटी आढळली."
1800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1801 #, c-format
1802 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1803 msgstr "त्रुटी संदेश: <span style=\"italic\">%s</span> असे होते"
1805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1806 #| msgid ""
1807 #| "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
1808 #| "quit this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1809 msgid ""
1810 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1811 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1812 msgstr ""
1813 "तुम्ही एकतर माघे जाऊन पुन्हा खाते विषयी तपशील भरण्याचा प्रयत्न करू शकता किंवा या सहाय्यकातून "
1814 "बाहेर पडा व संपादन मेन्यूपासून खाते समावेश करा."
1816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1817 msgid "An error occurred"
1818 msgstr "त्रुटी आढळली"
1820 #. Create account
1821 #. To translator: %s is the protocol name
1822 #. Create account
1823 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1824 #. * "Yahoo!"
1826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1827 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1828 #, c-format
1829 msgid "New %s account"
1830 msgstr "नवीन %s खाते"
1832 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1833 msgid "What kind of chat account do you have?"
1834 msgstr "तुमच्याकडे कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते आहे?"
1836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1837 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1838 msgstr "संयोजीत करण्याजोगी तुमच्याकडे इतर गप्पा खाती आहेत?"
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1841 msgid "Enter your account details"
1842 msgstr "तुमचे खाते तपशील प्रविष्ट करा"
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1845 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1846 msgstr "तुम्हाला कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते निर्माण करायचे?"
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1849 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1850 msgstr "तुम्हाला इतर गप्पा खाते निर्माण करायचे?"
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1853 msgid "Enter the details for the new account"
1854 msgstr "नवीन खात्याकरीता तपशील प्रविष्ट करा"
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1857 msgid ""
1858 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1859 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1860 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1861 "calls."
1862 msgstr ""
1863 "Empathy चा वापर करून तुम्ही ऑनलाइनरित्या मित्र व Google Talk, AIM, Windows Live व "
1864 "इतर गप्पा कार्यक्रमांचा वापर करणाऱ्या सहभागींसह गप्पा करू शकता. मायक्रोफोन किंवा "
1865 "वेबकॅमसह तुम्ही ऑडिओ किंवा विडीओ कॉल देखिल करू शकता."
1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1868 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1869 msgstr "तुमच्याकडे इतर गप्पा कार्यक्रमांसह वापरणीत असलेले खाते आहे का?"
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1872 msgid "Yes, import my account details from "
1873 msgstr "होय, माझे खाते तपशील येथून आयात करा "
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1876 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1877 msgstr "होय, माझे खाते तपशील आत्ता आयात करेल"
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1880 msgid "No, I want a new account"
1881 msgstr "नाही, मला नवीन खाते हवे"
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1884 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1885 msgstr "नाही, मला आत्ता फक्त जवळपासचे वापरकर्ते पहायचे आहेत"
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1888 msgid "Select the accounts you want to import:"
1889 msgstr "आयात करण्याजोगी खाती नीवडा:"
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1894 msgid "Yes"
1895 msgstr "होय"
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1898 msgid "No, that's all for now"
1899 msgstr "नाही, आत्ताकरीता एवढेच"
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1902 msgid "Welcome to Empathy"
1903 msgstr "Empathy वर आपले स्वागत"
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1906 msgid "Import your existing accounts"
1907 msgstr "सध्याचे खाती आयात करा"
1909 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1910 #. * unsaved changes
1911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1912 #, c-format
1913 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1914 msgstr "तुमच्या %s खातेविषयक न साठवलेले संपादन आढळले."
1916 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1917 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1918 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1919 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1920 #. * server should come before the login id in your locale.
1921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1922 #, c-format
1923 #| msgid "%s on %s"
1924 msgid "%1$s on %2$s"
1925 msgstr "%2$s वरील %1$s"
1927 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1928 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1930 #, c-format
1931 msgid "%s Account"
1932 msgstr "%s खाते"
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1935 msgid "New account"
1936 msgstr "नवीन खाते"
1938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1939 #| msgid ""
1940 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1941 #| "Are you sure you want to proceed?"
1942 msgid ""
1943 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1944 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1945 msgstr ""
1946 "तुम्हाला नवीन खाते निर्माण करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
1947 "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "You are about to remove your %s account!\n"
1953 "Are you sure you want to proceed?"
1954 msgstr ""
1955 "तुम्ही %s खाते काढण्याच्या मार्गावर आहात!\n"
1956 "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1959 msgid ""
1960 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1961 "decide to proceed.\n"
1962 "\n"
1963 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1964 "be available."
1965 msgstr ""
1966 "पुढे जाण्याचे ठरविल्यास संबंधित संभाषन व संवाद कक्ष काढून टाकले जाणार नाही.\n"
1967 "\n"
1968 "खाते भविष्यात जोडायचे निश्चित केल्यास, भविष्यात देखिल उपलब्ध होतील."
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
1971 #| msgid ""
1972 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1973 #| "Are you sure you want to proceed?"
1974 msgid ""
1975 "You are about to select another account, which will discard\n"
1976 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1977 msgstr ""
1978 "तुम्ही इतर खाते नीवडणार आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
1979 "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
1981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
1982 #| msgid ""
1983 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1984 #| "Are you sure you want to proceed?"
1985 msgid ""
1986 "You are about to close the window, which will discard\n"
1987 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1988 msgstr ""
1989 "तुम्ही खिडकी बंद करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
1990 "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1993 msgid "Accounts"
1994 msgstr "खाते"
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1997 msgid "Add new"
1998 msgstr "नवीन समावेश करा"
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2001 msgid "Cr_eate"
2002 msgstr "निर्माण करा (_e)"
2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2005 msgid "No protocol installed"
2006 msgstr "प्रोटोकॉल प्रतिष्ठापीत नाही"
2008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2009 msgid ""
2010 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2011 "you want to use."
2012 msgstr ""
2013 "नवीन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी प्रोटोकॉल करीता बॅकएन्ड प्रतिष्ठापीत "
2014 "करा."
2016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2017 msgid "_Add..."
2018 msgstr "समावेश करा (_A)..."
2020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2021 msgid "_Create a new account"
2022 msgstr "नवीन खाते निर्माण करा (_C)"
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2025 msgid "_Reuse an existing account"
2026 msgstr "सध्याचे खाते पुनःवापरा (_R)"
2028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2029 msgid "account"
2030 msgstr "खाते"
2032 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2033 msgid "Contrast"
2034 msgstr "विरोधाभास"
2036 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2037 msgid "Brightness"
2038 msgstr "तेजपणा"
2040 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "गामा"
2044 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2045 msgid "Volume"
2046 msgstr "आवाज"
2048 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2049 msgid "Connecting..."
2050 msgstr "जुळवत आहे..."
2052 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2053 msgid "_Sidebar"
2054 msgstr "बाजूचीपट्टी (_S)"
2056 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2057 msgid "Dialpad"
2058 msgstr "डायलपॅड"
2060 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2061 msgid "Audio input"
2062 msgstr "ऑडिओ इनपुट"
2064 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2065 msgid "Video input"
2066 msgstr "विडीओ इनपुट"
2068 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2069 #. * in the window title
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2071 #, c-format
2072 msgid "Call with %s"
2073 msgstr "%s सह कॉल"
2075 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2076 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2077 msgid "Call"
2078 msgstr "कॉल"
2080 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2081 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2082 #, c-format
2083 msgid "Connected — %d:%02dm"
2084 msgstr "जुळले — %d:%02dm"
2086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2087 msgid "Hang up"
2088 msgstr "जरा वाट पहा"
2090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2091 msgid "Redial"
2092 msgstr "पुन:डायल करा"
2094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2095 msgid "Send Audio"
2096 msgstr "ऑडिओ पाठवा"
2098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2099 msgid "Send video"
2100 msgstr "विडीओ पाठवा"
2102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2103 msgid "Video preview"
2104 msgstr "विडीओ पूर्वदृष्य"
2106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2107 msgid "_Call"
2108 msgstr "बोला (_C)"
2110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2111 msgid "_View"
2112 msgstr "अवलोकन (_V)"
2114 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2115 #, c-format
2116 msgid "Conversations (%d)"
2117 msgstr "संभाषण (%d)"
2119 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2120 msgid "Typing a message."
2121 msgstr "संदेश टाइप करीत आहे."
2123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2124 msgid "C_lear"
2125 msgstr "पुसून टाका (_l)"
2127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2128 msgid "Chat"
2129 msgstr "संवाद"
2131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2132 msgid "Insert _Smiley"
2133 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)"
2135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2136 msgid "Move Tab _Left"
2137 msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)"
2139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2140 msgid "Move Tab _Right"
2141 msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)"
2143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2144 msgid "_Contact"
2145 msgstr "संपर्क (_C)"
2147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2148 msgid "_Contents"
2149 msgstr "विषयसूची (_C)"
2151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2152 msgid "_Conversation"
2153 msgstr "संभाषण (_C)"
2155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2156 msgid "_Detach Tab"
2157 msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
2159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2160 msgid "_Favorite Chatroom"
2161 msgstr "पसंतीचे संवादकक्ष (_F)"
2163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2164 msgid "_Help"
2165 msgstr "मदत (_H)"
2167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2168 msgid "_Next Tab"
2169 msgstr "पुढील टॅब(_N)"
2171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2172 msgid "_Previous Tab"
2173 msgstr "मागील टॅब(_P)"
2175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2176 msgid "_Show Contact List"
2177 msgstr "संपर्क यादि दर्शवा (_S)"
2179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2180 msgid "_Tabs"
2181 msgstr "टॅब्स (_T)"
2183 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2184 msgid "Name"
2185 msgstr "नाव"
2187 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2188 msgid "Room"
2189 msgstr "कक्ष"
2191 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2192 msgid "Auto-Connect"
2193 msgstr "स्वयं-जुळवणी"
2195 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2196 msgid "Manage Favorite Rooms"
2197 msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा"
2199 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2200 msgid "Incoming call"
2201 msgstr "येणारे कॉल"
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2204 #, c-format
2205 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2206 msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते, त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
2208 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2209 msgid "_Reject"
2210 msgstr "अमान्य(_R)"
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2213 msgid "_Answer"
2214 msgstr "उत्तर (_A)"
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2217 #, c-format
2218 msgid "Incoming call from %s"
2219 msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल"
2221 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2222 #, c-format
2223 msgid "%s is offering you an invitation"
2224 msgstr "%s तुम्हाला आमंत्रण पाठवित आहे"
2226 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2227 msgid "An external application will be started to handle it."
2228 msgstr "हाताळणी करीता बाहेरील अनुप्रयोग सुरू केले जाईल."
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2231 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2232 msgstr "तुमच्याकडे हाताळणी करीता आवश्यक बाहेरील अनुप्रयोग नाही."
2234 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2235 msgid "Room invitation"
2236 msgstr "कक्ष निमंत्रण"
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2239 #, c-format
2240 msgid "%s is inviting you to join %s"
2241 msgstr "%s तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता निमंत्रीत करत आहे"
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2244 msgid "_Decline"
2245 msgstr "नकारा (_D)"
2247 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2249 msgid "_Join"
2250 msgstr "जुळवा (_J)"
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2253 #, c-format
2254 msgid "%s invited you to join %s"
2255 msgstr "%s ने तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता आमंत्रीत केले"
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2258 #, c-format
2259 msgid "Incoming file transfer from %s"
2260 msgstr "%s कडून येणाऱ्या फाइलचे स्थानांतरन"
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2263 #, c-format
2264 msgid "Subscription requested by %s"
2265 msgstr "%s द्वारे विनंतीकृत सबस्क्रिप्शन"
2267 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "\n"
2271 "Message: %s"
2272 msgstr ""
2273 "\n"
2274 "संदेश: %s"
2276 #. someone is logging off
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2278 #, c-format
2279 msgid "%s is now offline."
2280 msgstr "%s आत्ता ऑफलाइन."
2282 #. someone is logging in
2283 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2284 #, c-format
2285 msgid "%s is now online."
2286 msgstr "%s आत्ता ऑनलाइन आहे."
2288 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2290 #, c-format
2291 msgid "%u:%02u.%02u"
2292 msgstr "%u:%02u.%02u"
2294 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2296 #, c-format
2297 msgid "%02u.%02u"
2298 msgstr "%02u.%02u"
2300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2301 msgctxt "file transfer percent"
2302 msgid "Unknown"
2303 msgstr "अपरिचीत"
2305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2306 #, c-format
2307 msgid "%s of %s at %s/s"
2308 msgstr "%s पैकी %s, %s/s प्रमाणे"
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2311 #, c-format
2312 msgid "%s of %s"
2313 msgstr "%s पैकी %s"
2315 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2317 #, c-format
2318 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2319 msgstr "\"%s\" कडून %s प्राप्त करत आहे"
2321 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2323 #, c-format
2324 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2325 msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे"
2327 #. translators: first %s is filename, second %s
2328 #. * is the contact name
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2330 #, c-format
2331 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2332 msgstr "%2$s पासून \"%1$s\" प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
2334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2335 msgid "Error receiving a file"
2336 msgstr "फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2339 #, c-format
2340 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2341 msgstr "%2$s करीता \"%1$s\" पाठवतेवेळी त्रुटी"
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2344 msgid "Error sending a file"
2345 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी"
2347 #. translators: first %s is filename, second %s
2348 #. * is the contact name
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2350 #, c-format
2351 msgid "\"%s\" received from %s"
2352 msgstr "%2s पासून \"%1s\" प्राप्त झाले"
2354 #. translators: first %s is filename, second %s
2355 #. * is the contact name
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2357 #, c-format
2358 msgid "\"%s\" sent to %s"
2359 msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले"
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2362 msgid "File transfer completed"
2363 msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले"
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2366 msgid "Waiting for the other participant's response"
2367 msgstr "इतर श्रोताच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षा करत आहे"
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2370 #, c-format
2371 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2372 msgstr "\"%s\" ची एकाग्रता तपासत आहे"
2374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2375 #, c-format
2376 msgid "Hashing \"%s\""
2377 msgstr "\"%s\" हॅश करत आहे"
2379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2380 msgid "%"
2381 msgstr "%"
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2384 msgid "File"
2385 msgstr "फाइल"
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2388 msgid "Remaining"
2389 msgstr "उर्वरीत"
2391 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2392 msgid "File Transfers"
2393 msgstr "फाइल स्थानांतरन"
2395 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2396 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2397 msgstr "पूर्ण झालेले, रद्द केलेले व अपूरे फाइल स्थानांतरन यादीतून काढूण टाका"
2399 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2400 msgid ""
2401 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2402 "importing accounts from Pidgin."
2403 msgstr ""
2404 "आयात करण्याजोगी खाती आढळले नाही. Empathy वर्तमाक्षणी फक्त Pidgin पासून खाती आयात "
2405 "करतो."
2407 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2408 msgid "Import Accounts"
2409 msgstr "खाती आयात करा"
2411 #. Translators: this is the header of a treeview column
2412 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2413 msgid "Import"
2414 msgstr "आयात करा"
2416 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2417 msgid "Protocol"
2418 msgstr "प्रोटोकॉल"
2420 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2421 msgid "Source"
2422 msgstr "स्त्रोत"
2424 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2425 #, c-format
2426 msgid "%s account"
2427 msgstr "%s खाते"
2429 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2430 msgid "_Edit account"
2431 msgstr "खाते संपादन (_E)"
2433 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2434 msgid "No error specified"
2435 msgstr "त्रुटी निश्चित केले नाही"
2437 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2438 msgid "Network error"
2439 msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
2441 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2442 msgid "Authentication failed"
2443 msgstr "ओळख पटली नाही"
2445 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2446 msgid "Encryption error"
2447 msgstr "एनक्रिप्शन त्रुटी"
2449 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2450 msgid "Name in use"
2451 msgstr "नाव वापरणीत आहे"
2453 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2454 msgid "Certificate not provided"
2455 msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही"
2457 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2458 msgid "Certificate untrusted"
2459 msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही"
2461 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2462 msgid "Certificate expired"
2463 msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले"
2465 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2466 msgid "Certificate not activated"
2467 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही"
2469 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2470 msgid "Certificate hostname mismatch"
2471 msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी"
2473 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2474 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2475 msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी"
2477 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2478 msgid "Certificate self-signed"
2479 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत"
2481 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2482 msgid "Certificate error"
2483 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी"
2485 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2486 msgid "Unknown error"
2487 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2489 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2490 msgid "Show and edit accounts"
2491 msgstr "खाते दर्शवा व संपादीत करा"
2493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2494 msgid "Contact List"
2495 msgstr "संपर्क यादी"
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2498 msgid "Contacts on a _Map"
2499 msgstr "नकाशावरील संपर्क (_M)"
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2502 msgid "Context"
2503 msgstr "संदर्भ"
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2506 msgid "Join _Favorites"
2507 msgstr "पसंती जोडणी (_F)"
2509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2510 msgid "Manage Favorites"
2511 msgstr "पसंती व्यवस्थापन"
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2514 msgid "N_ormal Size"
2515 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_o)"
2517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2518 msgid "Normal Size With _Avatars"
2519 msgstr "अवतारसह सर्वसाधारण आकार (_A)"
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2522 msgid "Sort by _Name"
2523 msgstr "नावाप्रमाणे क्रमावारीत लावा (_N)"
2525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2526 msgid "Sort by _Status"
2527 msgstr "स्थितीप्रमाणे क्रमवारीत लावा (_S)"
2529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2530 msgid "_Accounts"
2531 msgstr "खाते (_A)"
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2534 msgid "_Compact Size"
2535 msgstr "संक्षिप्त आकार (_C)"
2537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2538 msgid "_Debug"
2539 msgstr "डिबग (_D)"
2541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2542 msgid "_File Transfers"
2543 msgstr "फाइल स्थानांतरन (_F)"
2545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2546 msgid "_Join..."
2547 msgstr "जुळवा (_J)..."
2549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2550 msgid "_New Conversation..."
2551 msgstr "नवीन संभाषण (_N)..."
2553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2554 msgid "_Offline Contacts"
2555 msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
2557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2558 msgid "_Personal Information"
2559 msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)"
2561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2562 msgid "_Previous Conversations"
2563 msgstr "पूर्वीचे संभाषण (_P)"
2565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2566 msgid "_Room"
2567 msgstr "कक्ष (_R)"
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2570 msgid "Chat Room"
2571 msgstr "गप्पा कक्ष"
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2574 msgid "Members"
2575 msgstr "सभासद"
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2578 #, c-format
2579 msgctxt ""
2580 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2581 "and a number."
2582 msgid ""
2583 "<b>%s</b>\n"
2584 "Invite required: %s\n"
2585 "Password required: %s\n"
2586 "Members: %s"
2587 msgstr ""
2588 "<b>%s</b>\n"
2589 "आमंत्रण आवश्यक: %s\n"
2590 "पासवर्ड आवश्यक: %s\n"
2591 "सभासद: %s"
2593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2595 msgid "No"
2596 msgstr "नाही"
2598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2599 msgid "Could not start room listing"
2600 msgstr "कक्ष सूची सुरू करण्यास अशक्य"
2602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2603 msgid "Could not stop room listing"
2604 msgstr "कक्ष सूची थांबवण्यास अशक्य"
2606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2607 msgid "Couldn't load room list"
2608 msgstr "कक्ष सूची लोड करण्यास अशक्य"
2610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2611 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2612 msgstr ""
2613 "येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील कक्षावर क्लिक "
2614 "करा."
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2617 msgid ""
2618 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2619 "the current account's server"
2620 msgstr ""
2621 "कक्ष दर्शविणारे सर्व्हर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत सर्व्हरवर आढळल्यास "
2622 "रिकामे सोडा"
2624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2625 msgid "Join Room"
2626 msgstr "कक्षाशी जुळवणी करा"
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2629 msgid "Room List"
2630 msgstr "कक्ष सूची"
2632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2633 msgid "_Room:"
2634 msgstr "कक्ष (_R):"
2636 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2637 msgid "Message received"
2638 msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
2640 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2641 msgid "Message sent"
2642 msgstr "संदेश पाठविले"
2644 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2645 msgid "New conversation"
2646 msgstr "नवीन संभाषण"
2648 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2649 msgid "Contact goes online"
2650 msgstr "संपर्क ऑनलाइल आला आहे"
2652 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2653 msgid "Contact goes offline"
2654 msgstr "संपर्क ऑफलाइल गेला आहे"
2656 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2657 msgid "Account connected"
2658 msgstr "खाती जुळविले"
2660 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2661 msgid "Account disconnected"
2662 msgstr "खाती जुळवणी तुटली"
2664 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2665 msgid "Language"
2666 msgstr "भाषा"
2668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2669 msgid "Allow _GPS usage"
2670 msgstr "GPS वापर करीता परवानगी देतो (_G)"
2672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2673 msgid "Allow _cellphone usage"
2674 msgstr "सेलफोन वापरणी करीता परवानगी द्या (_c)"
2676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2677 msgid "Allow _network usage"
2678 msgstr "नेटवर्क वापरणी करीता परवानगी द्या (_n)"
2680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2681 msgid "Appearance"
2682 msgstr "रूप"
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2685 msgid "Automatically _connect on startup "
2686 msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_c)"
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2689 msgid "Behavior"
2690 msgstr "वर्तन"
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2693 msgid "Chat Th_eme:"
2694 msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):"
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2697 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2698 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी सूचना दर्शवा (_a)"
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2701 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2702 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत अकार्यान्वीत करा (_a)"
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2705 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2706 msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यास सूचना सुरू करा"
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2709 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2710 msgstr "संपर्क ऑफलाइन गेल्यास सूचना सुरू करा"
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2713 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2714 msgstr "गप्पा केंद्रीत नसल्यास सूचना सुरू करा (_c)"
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2717 msgid "Enable spell checking for languages:"
2718 msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा:"
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2721 msgid "General"
2722 msgstr "सामान्य"
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2725 msgid "Geoclue Settings"
2726 msgstr "Geoclue संयोजना"
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2729 msgid "Location"
2730 msgstr "ठिकाण"
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2733 msgid "Notifications"
2734 msgstr "सूचना"
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2737 msgid "Play sound for events"
2738 msgstr "घटनांकरीता आवाज चालवा"
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2741 msgid "Preferences"
2742 msgstr "प्राधान्यता"
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2745 msgid "Privacy"
2746 msgstr "गोपणीयता"
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2749 msgid ""
2750 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2751 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2752 "decimal place."
2753 msgstr ""
2754 "किमान ठिकाणांचे अचूकपणा म्हणजे तुमचे शहर, राज्य व देश यांच्या व्यतिरीक्त आणखी काही "
2755 "प्रकाशीत केले जाणार नाही.  GPS निबंधक 1 डेसिमल प्लेस् पर्यंत अचूक असू शकतात."
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2758 msgid "Show _smileys as images"
2759 msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दर्शवा (_s)"
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2762 msgid "Show contact _list in rooms"
2763 msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा (_l)"
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2766 msgid "Sounds"
2767 msgstr "आवाज"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2770 msgid "Spell Checking"
2771 msgstr "शुध्दलेखन तपासणी"
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2774 msgid ""
2775 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2776 "dictionary installed."
2777 msgstr "शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव सूचीत दाखवले गेले आहे."
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2780 msgid "Themes"
2781 msgstr "सुत्रयोजना"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2784 msgid "_Enable bubble notifications"
2785 msgstr "बुडबुडा सूचना कार्यान्वीत करा (_E)"
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2788 msgid "_Enable sound notifications"
2789 msgstr "संगीत सूचना कार्यान्वीत करा (_E)"
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2792 msgid "_Open new chats in separate windows"
2793 msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)"
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2796 msgid "_Publish location to my contacts"
2797 msgstr "माझ्या संपर्कांना ठिकाण प्रकाशीत करा (_P)"
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2800 msgid "_Reduce location accuracy"
2801 msgstr "ठिकाणाची अचूकता कमी करा (_R)"
2803 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2804 msgid "Status"
2805 msgstr "स्थिती"
2807 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2808 msgid "_Quit"
2809 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
2811 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2812 #, c-format
2813 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2814 msgstr "सेवा %s करीता अनुप्रयोग सुरू करण्यास अशक्य: %s"
2816 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2820 "application to handle it"
2821 msgstr "सेवा %s करीता निमंत्रण पाठविले गेले, परंतु हाताळणी करीता तुमच्याकडे आवश्यक अनुप्रयोग नाही"
2823 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2824 msgid "Contact Map View"
2825 msgstr "संपर्क नकाशा दृष्य"
2827 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2828 msgid "Error"
2829 msgstr "त्रुटी"
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2832 msgid "Critical"
2833 msgstr "गंभीर"
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2836 msgid "Warning"
2837 msgstr "सावधानता"
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2841 msgid "Message"
2842 msgstr "संदेश"
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2845 msgid "Info"
2846 msgstr "माहिती"
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2849 msgid "Debug"
2850 msgstr "डीबग"
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2853 msgid "Save"
2854 msgstr "साठवा"
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2857 msgid "Debug Window"
2858 msgstr "डीबग खिडकी"
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2861 msgid "Pause"
2862 msgstr "स्तब्ध"
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2865 msgid "Level "
2866 msgstr "स्तर "
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2869 msgid "Time"
2870 msgstr "वेळ"
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2873 msgid "Domain"
2874 msgstr "क्षेत्र"
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2877 msgid "Category"
2878 msgstr "विभाग"
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2881 msgid "Level"
2882 msgstr "स्तर"
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2885 msgid ""
2886 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2887 "extension."
2888 msgstr "नीवडलेले जुळवणी व्यवस्थापक रिमोट डिबगींग विस्तार करीता समर्थन पुरवत नाही."